Примеры в контексте "Mainstreaming - Учет"

Примеры: Mainstreaming - Учет
He noted that often only disability-specific programmes, rather than those aimed at mainstreaming disability into general development programmes, received funding support. Он отметил, что часто финансовую поддержку получают лишь программы, посвященные конкретным формам инвалидности, а не программы, направленные на учет проблем инвалидности в общих программах развития.
Increasingly, under the "disability mainstreaming" approach, political and legal initiatives, including development aid programmes, were taking the special interests and needs of persons with disabilities into account from the outset. В соответствии с подходом, предусматривающим "учет проблем инвалидов", особые интересы и потребности людей с инвалидностью все чаще с самого начала учитываются в рамках политических и правовых инициатив, включая программы помощи в целях развития.
He noted that UNFPA was mainstreaming humanitarian response in all its work and recognized that it should be strategic, scalable and sustainable. Он отметил, что ЮНФПА обеспечивает всесторонний учет необходимости удовлетворения гуманитарных потребностей в рамках всей своей работы и признает, что деятельность по удовлетворению гуманитарных потребностей должна иметь стратегическую направленность и быть гибкой и устойчивой.
The evaluation noted that "replicating, scaling up, and mainstreaming local community activities have been emphasized," concluding that the programme has "contributed to numerous institutional reforms and policy changes in the recipient countries to address global environmental issues" [6]. В оценке сказано, что "во главу угла поставлено тиражирование, расширение и учет деятельности местных общин", и сделан вывод, что программа "способствовала проведению многочисленных институциональных реформ и изменениям в политике стран-получателей для решения глобальных экологических проблем" [6].
Other delegations called upon UNDP to strengthen the capacity of the country offices and asked future CPDs to be focused on important cross-cutting issues like mainstreaming gender, strengthening judicial reform, providing electoral support and responding to climate change. Одна из делегаций призвала ПРООН укрепить потенциал страновых отделений и просила, чтобы будущие СПД были сосредоточены на таких важных межотраслевых вопросах, как учет гендерной проблематики, усиление судебной реформы, оказание поддержки в проведении выборов и принятие мер в связи с изменением климата.
At the national level, this would require effective development policies, inclusive participation and respect for all rights and mainstreaming into all development actions. На национальном уровне он потребует эффективной политики развития, инклюзивного участия и уважения всех прав, а также их учет во всех действиях, направленных на обеспечение развития.
The mainstreaming of the right to development should be on a par with other human rights and be based on the indivisibility and interdependence of all human rights. Учет права на развитие должен осуществляться на равных с другими правами человека и основываться на неделимости и взаимозависимости всех таких прав.
However, a lack of appropriate skills and experience, the absence of disaggregated data and limited financial resources posed significant challenges to mainstreaming a gender perspective in State development strategies, including gender-responsive budgeting. Вместе с тем, недостаточность надлежащих профессиональных навыков и опыта, отсутствие дезагрегированных статистических данных и ограниченность финансовых ресурсов серьезно затрудняют учет гендерной проблематики в государственных стратегиях развития, в том числе в процессе составления бюджета с учетом гендерных аспектов.
These included mainstreaming gender perspectives in cross-sectoral as well as sector-specific plans and programmes in agriculture, justice, culture and humanitarian assistance. Они предусматривают, в частности, учет гендерных аспектов в межсекторальных планах и планах и программах по конкретным секторам в областях сельского хозяйства, правосудия, культуры и оказания гуманитарной помощи.
The Action Plan on Women's Rights and Gender Equality launched in 2007 sets out the framework for implementation, following a twin-track strategy of targeted activities and mainstreaming the gender perspective throughout the whole breadth of Norwegian development policy. План действий по правам женщин и гендерному равенству, осуществление которого началось в 2007 году, закладывает основу для реализации деятельности в соответствии с двойной стратегией, предусматривающей проведение целевых мероприятий и учет гендерной проблематики в рамках всей политики развития Норвегии.
The mandate is committed to consolidating the gains made to date, so that the mainstreaming of the human rights of internally displaced persons, capacity building, and sustained engagement with States and regional or subregional organizations remain a priority. Мандат призван закрепить достигнутые до сих пор успехи, чтобы учет прав человека внутренне перемещенных лиц, наращивание потенциала и устойчивое взаимодействие с государствами и региональными или субрегиональными организациями оставались одной из приоритетных задач.
The areas covered include a rights-based approach to public policy, training for the Armed Forces and the police, and the mainstreaming of a gender perspective and intercultural approach. В числе прочего работа ведется по таким направлениям, как применение правозащитного подхода в государственной политике страны; подготовка служащих военных сил и национальной полиции и учет гендерной проблематики и межкультурного взаимодействия.
At the operational level, WFP involves its NGO cooperating partners in awareness-raising and capacity-building in a large number of areas, including mainstreaming the protection of civilians in food assistance. На оперативном уровне ВПП привлекает своих сотрудничающих партнеров к работе по повышению уровня осведомленности и укреплению потенциала в широком диапазоне областей, включая всесторонний учет вопросов защиты гражданского населения при оказании продовольственной помощи.
One participant suggested that, if mainstreaming of sustainable consumption and production were to get traction, then economic and line ministries, in addition to the environment ministry, might be expected to allocate a small share of their budgets to such work. Один из участников отметил, что если всесторонний учет необходимости рационализации потребления и производства действительно удастся обеспечить, то можно было бы ожидать, что наряду с министерством охраны окружающей среды выделять небольшую часть своих бюджетных средств на работу в этой области станут и министерство экономики и отраслевые министерства.
For example, mainstreaming the sound management of chemicals in national planning and thereby informing development assistance priorities is one of the three strategic priorities of the Quick Start Programme of the Strategic Approach. Например, одним из трех стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" Стратегического подхода является учет практики рационального регулирования химических веществ в национальном планировании и, соответственно, информирование разработчиков приоритетных направлений деятельности по оказанию помощи в целях развития.
In the area of environmental mainstreaming, the common objective of the biodiversity, water, climate, land, chemicals and energy portfolios is to integrate environmental concerns into national planning processes. Что касается обеспечения учета экологических факторов, то в контексте таких областей, как биологическое разнообразие, водоснабжение, изменение климата, землепользование, химические вещества и энергетика, общая цель заключается в том, чтобы обеспечить учет экологических соображений в рамках национальных процессов планирования.
Challenges existed regarding capacity-building, mainstreaming of human rights issues in all aspects of governance, poverty, public awareness of human rights issues, corruption, infrastructural development and climate change. Существуют вызовы в таких областях, как укрепление потенциала, всесторонний учет проблематики прав человека во всех аспектах государственного управления, нищета, осведомленность общественности в отношении вопросов прав человека, коррупция, развитие инфраструктуры и изменение климата.
These efforts include mainstreaming NCD prevention and control alongside efforts to prevent and control infectious disease in national development programmes, and enhancing operations in health facilities from the lowest to the highest levels. В это входит учет необходимости профилактики НИЗ и борьбы с ними в ходе реализации усилий по профилактике инфекционных заболеваний и борьбы с ними в рамках национальных программ развития и расширение деятельности центров здравоохранения от самого низкого до самого высокого уровней.
Initiatives such as the United Nations guidance note should support Member States and country teams in efforts towards mainstreaming disability in the Millennium Development Goals and in development programmes generally. Инициативы, такие как директивная записка Организации Объединенных Наций, должны поддерживать государства-члены и страновые группы в усилиях, направленных на учет проблем инвалидов в Целях развития тысячелетия и в программах по вопросам развития в целом.
To address the challenge, requires mainstreaming gender into government policies, plans, budgets, and programmes as an approach geared towards achieving gender equity in all aspects of society. Для решения обозначенных проблем и достижения гендерного равенства во всех областях общественной жизни требуется обеспечить учет гендерной проблематики в государственной политике, планах, бюджетах и программах.
12.7 The Government has established the mainstreaming of the Integrated National Disability Strategy White Paper and guidelines through the Office on the Status of Disabled Persons in the Presidency. 12.7 Правительство обеспечило учет положений Белой книги и руководящих указаний по вопросам реализации Комплексной национальной стратегии в отношении инвалидности, действуя через Бюро по делам лиц с инвалидностью при президенте страны.
In Haiti, OHCHR led the Protection Cluster in where it - in cooperation with Handicap International and other actors - advocated for mainstreaming disability issues into all phases of the disaster relief and reconstruction process. В Гаити УВКПЧ возглавило блок защиты, в рамках которого в сотрудничестве с организацией "Хандикап интернэшнл" и другими участниками Управление выступало за учет проблем инвалидов на всех этапах помощи при стихийном бедствии и процесса реконструкции.
First, submissions focused predominantly on disability-specific cooperation and there was less information related to the mainstreaming of disability into other areas of international cooperation. Во-первых, в представленных материалах речь шла в основном о сотрудничестве, ориентированном на инвалидов, и в гораздо меньшей степени освещался учет проблем инвалидов в других областях международного сотрудничества.
A possible new major work direction of a cross-sectoral nature, in line with the reform, would consist in mainstreaming climate change adaptation and mitigation in all relevant ECE areas of work. Возможным новым масштабным направлением работы межсекторального характера, согласующимся с реформой, является учет вопросов адаптации к изменению климата и смягчения его последствий во всех соответствующих областях работы ЕЭК.
The President stated that human rights mainstreaming was an area where the Human Rights Council, with the help of special procedures, could be more proactive. Председатель сообщила, что всесторонний учет прав человека является тем направлением деятельности, в рамках которого Совет по правам человека, опираясь на помощь специальных процедур, может быть более активным.