Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
Child protection advisers have been effective in mainstreaming child rights and child protection into the work of peacekeeping missions. Советники по вопросам защиты детей весьма эффективно обеспечивают учет вопросов прав и защиты детей в деятельности миротворческих миссий.
(a) Primary role of Governments: Governments have the primary responsibility for mainstreaming disaster risk reduction in the development process in their respective countries. а) основная роль правительств: правительства несут основную ответственность за учет вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития в их соответствующих странах.
Mainstreaming ageing into global agendas is essential. Необходимо обеспечить учет проблемы старения при разработке глобальных повесток дня.
Mainstreaming of human rights as a tool in good and effective governance Приоритетный учет прав человека в качестве инструмента благого и эффективного управления
To assist Governments in developing approaches that mainstream ageing in the implementation of the Madrid Plan of Action, the Division for Social Policy and Development posted on its website a discussion paper, "Mainstreaming the concerns of older persons into the social development agenda". Для оказания правительствам помощи в разработке подходов, которые позволили бы учитывать проблемы старения при осуществлении Мадридского плана действий, Отдел социальной политики и развития разместил на своем веб-сайте дискуссионный документ «Учет проблем пожилых людей в повестке дня в области социального развития».
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
Whereas the Madrid Plan of Action envisioned the mainstreaming of ageing and the concerns of older persons into national and global agendas as a fundamental starting point to its implementation, progress towards such mainstreaming has been minimal or absent. Несмотря на то что в Мадридском плане действий предусмотрено включение проблемы старения и вопросов, волнующих пожилых людей, в национальные и глобальные программы действий в качестве основополагающей отправной точки для его осуществления, прогресс в обеспечении такого включения является минимальным или вовсе отсутствует.
(b) Prevention and protection: Human rights and the IHL mainstreaming into all instructions, orders, activities and operations effectuated by the public security forces under their constitutional mandate. Ь) Предотвращение и защита: включение темы прав человека и международного гуманитарного права во все инструкции, приказы, распоряжения и действия, осуществляемые армией и полицией в соответствии со своим конституционным мандатом.
Mainstreaming Trade in National Development Plans to achieve Poverty Reduction Включение вопросов торговли в национальные планы в области развития для обеспечения сокращения масштабов нищеты
Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy, and UNIFEM recognizes that incorporation of indigenous women's issues and distinct interests is an ongoing process which it seeks to support. Включение гендерной проблематики в более широкий контекст обеспечения прав коренных народов является основой стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ, поэтому последний признает, что учет вопросов и особых интересов женщин из числа коренных народов является постоянным процессом, который Фонд стремится поддерживать.
Mainstreaming environmental sustainability in common country assessment/United Nations Development Assistance Framework processes З. Включение экологической устойчивости в число главных направлений процессов общей страновой оценки/Рамочной программы ООН по оказанию помощи в целях развития
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
In addition, mainstreaming gender issues into national development plans and poverty reduction strategies and giving them ownership of assets and equal access to economic resources can help achieve gender-balanced growth in rural areas. Кроме того, актуализация гендерной проблематики в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты и предоставление им в пользование активов и обеспечение для них равного доступа к экономическим ресурсам может помочь в достижении сбалансированного с гендерной точки зрения роста в сельских районах.
It recommends four foundations for the building of a shared interest and agenda between and within countries; stakeholder engagement and partnerships; the communication and mainstreaming of best practice tools; and integrated approaches to guide cost-effective decision-making. В нем рекомендованы четыре основы построения взаимных интересов и задач между странами и внутри них; меры подключения заинтересованных субъектов и создание партнерств; связь и актуализация наилучших практических средств; а также комплексные подходы, которые должны лежать в основе затратоэффективных решений.
He said that during the parallel partnership workshops, conducted on Tuesday 17 October, representatives had explored a broad range of partnerships under the general theme of "mainstreaming the Global Programme of Action through partnerships". Он заявил, что в ходе организованного во вторник, 17 октября, параллельного мероприятия по проведению семинаров-практикумов по партнерским связям представители подробно рассмотрели широкий круг партнерских связей под общей темой "Актуализация Глобальной программы действий путем развития партнерств".
The mainstreaming of "women's issues", such as social services, the environment, and accessible childcare, had led to their becoming issues of concern to society as a whole as a result of the increased presence of women in public policy-making. Актуализация таких "женских вопросов", как социальные услуги, окружающая среда и доступный уход за детьми, привели к тому, что эти вопросы теперь вызывают обеспокоенность общества в целом в результате расширения участия женщин в процессе принятия государственных решений.
The focus shifted from the Liberian Institute for Public Administration to Ministry of Gender and Development for the training of the line ministries gender focal points on gender, gender analysis and mainstreaming. Руководство этой деятельностью от Либерийского института государственного управления перешло к министерству по гендерным вопросам и развития, на базе которого осуществлялась подготовка гендерных координаторов линейных министерств, проводился гендерный анализ и обеспечивалась актуализация гендерной проблематики.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
Raising awareness of and mainstreaming the issue of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, into the broader national and international development programmes and strategies of relevant international organizations, international financial institutions and development networks Повышение уровня информированности об альтернативном развитии, в том числе, в надлежащих случаях, о превентивном альтернативном развитии, и интеграция этих вопросов в более широкие национальные и международные программы и стратегии в области развития, осуществляемые соответствующими международными организациями, международными финансовыми учреждениями и сетями развития
The themes for International Women's Day in 1996 and 1997 were "Empowering women, feeding humanity" and "Mainstreaming rural women as agents of food security". Темами Международного женского дня в 1996 и 1997 годах были "Расширение возможностей женщин, обеспечение питанием человечества" и "Интеграция сельских женщин в качестве субъектов обеспечения продовольственной безопасности".
In this way the mainstreaming of health issues and human capacity-building becomes integrated and can be of mutual benefit. Именно таким путем происходит интеграция вопросов здравоохранения и подготовки кадров, что может принести взаимную пользу.
While mainstreaming gender in trade policy is a more recent endeavour, countries have acquired much experience in mainstreaming other issues in trade policy, such as environmental protection and sustainable development. Хотя интеграция гендерной проблематики в торговую политику представляет собой новый феномен, страны уже накопили значительный опыт в деле интеграции в торговую политику других вопросов, таких как охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
WFP has a strong commitment to mainstreaming gender in all field operations. ВПП неуклонно проводит курс на внедрение гендерного подхода во всех операциях на местах.
Regional centres: mainstreaming and coordinated delivery Региональные центры: внедрение и скоординированное осуществление
Mainstreaming of the gender perspective within institutions and political parties внедрение гендерного подхода в работу учреждений и политических партий;
The programme aims to introduce tools and methodologies that support African IPAs in mainstreaming foreign direct investment (FDI) promotion into overall private sector development. Эта программа призвана обеспечить внедрение инструментов и методологий для оказания африканским АСИ поддержки в актуализации мер по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в общий процесс развития частного сектора.
The mainstreaming strategy means that in principle there now are 19 Ministers for Gender Equality, each responsible for integrating gender and equality perspectives in all policies and activities within their field of competence. Стратегия обеспечения учета гендерной проблематики означает, что в настоящее время действуют 19 министров по проблемам гендерного равенства, которые отвечают за внедрение гендерного подхода и подхода с позиций обеспечения равноправия в политике и мероприятиях, - каждый в сфере своей компетенции.
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
Some delegations highlighted the importance of mainstreaming gender equality and the strengthening of disaggregated data in that area. Одни делегации подчеркнули важное значение стратегии достижения гендерного равенства и улучшения порядка предоставления дезагрегированных данных в этой области.
In 2011, a project supporting the mainstreaming work performed by various Ministries was initiated with national budget funds for 80000 euro. В 2011 году был начат проект, направленный на поддержку деятельности по обеспечению гендерного равенства, осуществляемой различными министерствами, на что из национальных бюджетных фондов было выделено по 80000 евро.
In order to strengthen mainstreaming, various measures and projects to improve the status of women have been supported. Поддержка различных мер и проектов, направленных на улучшение положения женщин, способствует укреплению стратегии достижения гендерного равенства.
She thanked delegations promising additional funding to core resources, noting those specifically for South-South cooperation, and took note of delegations insistence on mainstreaming gender equality. Она выразила признательность делегациям, заявившим о готовности дополнительно профинансировать основные ресурсы, особенно связанные с сотрудничеством Юг-Юг, и приняла к сведению настойчивый призыв делегаций к отражению в работе вопросов гендерного равенства.
The focus of this duty will be on outcomes and thus should ensure greater gender equality mainstreaming in the business planning process of public bodies. Основное внимание при выполнении этой обязанности будет уделяться достигнутым результатам, что обеспечит лучший учет проблематики гендерного равенства в процессе планирования работы государственных органов.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
In accordance with resolution 59/311, a number of organizations and bodies of the United Nations system have begun mainstreaming small island developing States into their respective work programmes and designating focal points on small island developing States. В соответствии с резолюцией 59/311 ряд организаций и органов системы Организации Объединенных Наций начали учитывать вопросы, касающиеся малых островных развивающихся государств, в их соответствующих программах работы и назначать координаторов по малым островным развивающимся государствам.
The Platform for Action had called for the mainstreaming of the human rights of women into the general human rights machinery of the United Nations, and that process should be accelerated. В Платформе действий содержится призыв учитывать права человека женщин в деятельности общих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и ускорить связанный с этим процесс.
They committed to mainstreaming "the gender perspective into development policies at all levels and in all sectors", and to reinforcing national efforts aimed at formulating "social and gender budget policies". Они обязались учитывать «гендерную проблематику в политике в области развития на всех уровнях и во всех секторах» и активизировать деятельность государств по разработке «бюджетной политики с учетом социальных и гендерных аспектов».
Likewise, the Government's proposal for a Structural Reform 'The New Denmark' has no trace of mainstreaming. Аналогичным образом в предложении правительства относительно структурной реформы "Новая Дания" нет даже намека на необходимость учитывать гендерную проблематику.
Increased funding and further mainstreaming was needed for enhanced normative and operational activities relating to HIV/AIDS. Для активизации нормативной и оперативной деятельности, касающейся ВИЧ/СПИДа, необходимо выделять больший объем финансовых ресурсов и в еще большей степени учитывать эти вопросы в основных видах деятельности.
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
The European Action Plan 2008-2009 established the responsibility for improving the mainstreaming of disability issues in development aid. В Европейском плане действий на 2008-2009 годы устанавливается ответственность за более совершенный учет проблем инвалидов при выделении помощи в целях развития.
UN-Habitat reference materials documenting innovative approaches to mainstreaming urban economic issues at the local and national levels З. Документирование при помощи справочных материалов ООН-Хабитат новаторских подходов в учету городских экономических проблем на местном и национальном уровнях
National Policy on Mainstreaming HIV and AIDS in Uganda (2008); Национальная политика по учету проблем ВИЧ/СПИДа в Уганде (2008 года)
We are also happy to see that the fears we expressed in our comments to the fifth periodic report that women's core issues of concern might be lost in the process of mainstreaming gender equality have been addressed. Большое удовлетворение вызывает также и то, что были учтены замечания ОЖД к пятому периодическому докладу по поводу возможного игнорирования основных проблем женщин в процессе включения гендерной проблематики в те или иные сферы деятельности.
Together with the Tunisian government and GM's partners, a new phase of NAP implementation was launched in early 2005 to consolidate the mainstreaming process concluded in the first1st phase and to adopt a process that will ensure integration of local-level needs into the regular planning process. Это влечет за собой необходимость формулирования на окружном уровне субрегиональных программ действий, которые будут выступать в качестве средства определения проблем деградации земель на местном уровне и содействовать их учету в одиннадцатом Национальном плане социально-экономического развития.
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
To achieve mainstreaming, a new level of inclusion will in many cases be essential. Для обеспечения интегрирования во многих случаях существенно важно вывести на новый уровень практику вовлечения в работу.
Definition of the priority governmental programmes with a view to the mainstreaming of equality for women. выработке приоритетных программ правительства с учетом интегрирования в вопросах равноправия в отношении женщин,
It was hoped that biennial budgeting would help the Office improve its performance and move further towards results-based budgeting and management, and there was a call for early consultations with donors and the identification of criteria for the mainstreaming of supplementary programmes. Была выражена надежда на то, что составление бюджетов на двухгодичной основе поможет Управлению повысить эффективность его деятельности и продвинуться вперед в направлении составления бюджетов и управления, основанных на конкретных результатах, и прозвучал призыв к скорейшему проведению консультаций с донорами и определению критериев для интегрирования дополнительных программ.
While mainstreaming can achieve win-win options, it entails coordination and transaction costs for which UNCCD affected country Parties should receive support through the Global Mechanism and other partners. Хотя с помощью интегрирования можно выработать варианты действий, полезные для обоих процессов, такая работа требует координации и затрат на проведение соответствующих мероприятий, для покрытия которых затрагиваемые страны - Стороны КБОООН должны получать поддержку через Глобальный механизм и от других партнеров.
The benefit and relevance of 'mainstreaming' approaches were confirmed in the review, in order to systematically integrate humanitarian preparedness and response and gender equality into programming. В обзоре были подтверждены полезность и актуальность применения «интегрированных» подходов с целью систематического интегрирования аспектов готовности к гуманитарным кризисам и оперативного реагирования на них, а также аспектов гендерного равенства в разрабатываемые программы.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
UNU held an international symposium on women and mainstreaming at its Tokyo headquarters in June 1996. В июне 1996 года в своей штаб-квартире в Токио УООН провел Международный симпозиум по проблемам женщин и вовлечения их в процесс развития.
There is, in addition, the imperative of such enhanced regional economic cooperation for spreading the growth impulse more widely across the region and mainstreaming the least developed, landlocked and Pacific island developing countries as well as economies in transition. Кроме того, расширение подобного регионального экономического сотрудничества является необходимым условием для более широкого распространения импульсов роста по всему региону и вовлечения в основное русло развития наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
One suggested strategy of engagement is the mainstreaming of child protection concerns in mediation and peace processes. Одна из предлагаемых стратегий вовлечения виновных в такую деятельность заключается в обеспечении учета задач по защите детей в процедурах посредничества и мирных процессах.
To achieve mainstreaming, a new level of inclusion will in many cases be essential. Для обеспечения интегрирования во многих случаях существенно важно вывести на новый уровень практику вовлечения в работу.
UNSD should also develop standards and guidelines through the formal intergovernmental process (UNSC) to ensure full involvement and commitment by national statistical systems and full mainstreaming of gender in the production and use of statistics. Кроме того, СОООН следует разрабатывать стандарты и руководящие принципы в рамках официального межправительственного процесса (СКООН) для обеспечения полного вовлечения в эту деятельность национальных статистических систем и принятия ими соответствующих обязательств и для всестороннего учета гендерной тематики в процессе подготовки и использования статистики.
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
At its 1998 substantive session, the Council had adopted a resolution that provided substantive guidance on mainstreaming the gender perspective in operational activities at the country level. На своей основной сессии 1998 года Совет принял резолюцию, дающую рекомендации в отношении отражения гендерных вопросов в оперативной деятельности на уровне стран.
There was also a request that UNHCR maintain the position of Reproductive Health Officer for a further period of one year, to ensure full mainstreaming of this priority concern in UNHCR programmes. К УВКБ была обращена также просьба о сохранении должности сотрудника по вопросам репродуктивного здоровья на протяжении еще одного года для обеспечения полнокровного отражения этой приоритетной задачи в программах УВКБ.
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR) will provide policy guidelines on mainstreaming gender perspectives into disaster risk reduction. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций (МСУОБООН) содержит руководящие указания в отношении отражения гендерных аспектов в деятельности по уменьшению опасности бедствий.
A pilot project on mainstreaming will be carried out in the administrative sector of the Ministry of Social Affairs and Health during 2003. В 2003 году на экспериментальной основе будет осуществлен проект, касающийся отражения гендерных факторов в административном секторе, входящем в сферу ведения министерства социального обеспечения и здравоохранения.
A gender planning guideline had been developed, to be used as a tool for mainstreaming gender in the process of project planning, implementation and evaluation. Разработано руководство по планированию с учетом гендерных факторов, которое должно использоваться для отражения гендерной проблематики в процессе планирования, осуществления и оценки проектов.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
Thirty least developed countries have benefited from this programme, with some tangible results in the areas of trade mainstreaming and the coordination of Aid for Trade. Тридцать наименее развитых стран воспользовались этой программой, достигнув некоторых ощутимых результатов в сферах приоритизации торговли и координации программы «Помощь в торговле».
The Working Group decided to consider the promotion of mainstreaming ageing, evidence-based policy-making and a participatory approach as the main directions in its capacity development activities. Рабочая группа постановила решение рассмотреть вопрос о содействии приоритизации проблемы старения, принятии информированных политических решений и внедрении подхода, основанного на широком участии, в качестве основных направлений деятельности по развитию потенциала.
Further advancement in the implementation of the right to development will require strengthening the concept of mainstreaming the issue and more concrete methodological and operational tools based on joint analysis with partners of practical experience and know-how. Для обеспечения дальнейшего прогресса в деле реализации права на развитие необходимы более четкая концепция его приоритизации и более конкретные методологические и оперативные инструменты, разработанные с учетом результатов совместного с партнерами анализа практического опыта и ноу-хау.
The secretariat presented its first steps in preparing a Road Map for Mainstreaming Ageing in Armenia. Секретариат рассказал о своих первых шагах по подготовке "дорожной карты" для приоритизации проблем старения в Армении.
Capacity development Armenia reported on the Road Map for Mainstreaming Ageing project, first carried out in that country by a joint team of international and local experts. Армения проинформировала о подготовке "дорожной карты" для проекта приоритизации проблем старения, впервые проводящегося в этой стране совместной группой международных и местных экспертов.
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
The evaluation team was particularly concerned to find very limited mainstreaming into other UNDP programmes and activities. Особую озабоченность группы оценки вызвал факт наличия весьма ограниченного мейнстриминга в других программах и мероприятиях ПРООН.
To apply the mainstreaming approach with respect to the gender dimension in all aspects of policy; and реализации принципа "мейнстриминга" в отношении гендерных аспектов во всех областях политики;
In response to a renewed query by one delegation concerning the feasibility of a global "roll out" of the gender and age mainstreaming project, the Director explained that a regional approach was being taken and capacities developed on the ground as the project advanced. Отвечая на повторный вопрос одной делегации относительно возможности глобальной реализации проекта гендерного и возрастного мейнстриминга, Директор пояснила, что здесь используется региональный подход и по мере продвижения проекта создается потенциал на местах.
Employment policy for women saw a radical change with the introduction of the European Employment Strategy, which resulted in a mainstreaming approach being adopted. Политика в области занятости коренным образом изменилась в пользу женщин после ввода в действие Европейской стратегии в области занятости и, наконец, приняла форму "мейнстриминга".
The Global Campaign on Sustainable Urbanization, the fifth session of the World Urban Forum and the twenty-third session of the Governing Council will form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Глобальная кампания по устойчивой урбанизации, пятая сессия Всемирного форума городов и двадцать третья сессия Совета управляющих будут составлять неотъемлемую часть информационно-пропагандист ской роли ООН-Хабитат в деле мейнстриминга Повестки дня Хабитат и повышения осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
In order to ensure effective mainstreaming, coordination and monitoring on CAAC issues in UNPKOs, the role and deployment of CPAs should be systematically considered for every mission. Для обеспечения эффективной рационализации, координации и контроля вопросов ДЗВК в рамках каждой миссии ОПМООН следует проводить систематическое рассмотрение вопроса о роли и размещении СЗД.
He would also like to know the High Commissioner's opinion on the Secretary-General's proposal concerning the mainstreaming and reform of the work of the human rights treaty bodies and special mechanisms of the Commission on Human Rights. Он также обращается к Верховному комиссару с просьбой сообщить свое мнение о предложении, представленном Генеральным секретарем в отношении рационализации и реформирования деятельности органов по наблюдению за выполнением международных договоров и специальных механизмов Комиссии по правам человека.
National action plans for mainstreaming disaster risk management have been developed for Vanuatu and the Marshall Islands through the partnership network led by SOPAC and involving the Forum secretariat, the UNDP Pacific Centre, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and other development partners. Национальные планы действий по рационализации управления рисками возникновения стихийных бедствий были разработаны для Вануату и Маршалловых Островов через сеть партнерства, возглавляемую СОПАК и включающую секретариат Форума, Тихоокеанский центр ПРООН, Южно-тихоокеанскую региональную программу по окружающей среде (СПРЕП) и других партнеров в области развития.
These increases are offset by a reduction of $276,800 for programme support costs, which will be saved by the mainstreaming of UNODC's service arrangements with the United Nations Development Programme with those of the wider United Nations Secretariat. Эти увеличения компенсируются сокращением на 276800 долл. США расходов на вспомогательное обслуживание программ, которое будет обеспечено в результате рационализации договоренностей об обслуживании между ЮНОДК и Программой развития Организации Объединенных Наций с учетом договоренностей с другими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.
SRSGs and RCs are ultimately responsible for ensuring United Nations-wide follow-up, mainstreaming, coordination, monitoring, and engaging in dialogue with parties to conflict on CAAC issues; they are the focal points at the country level. СПГС и КР ответственны за исполнение в рамках всей системы Организации Объединенных Наций последующих решений, обеспечение рационализации, координации, контроля и диалога со сторонами конфликта по вопросам о положении ДЗВК; они являются координационными центрами действий на страновом уровне.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
Therefore, an important part of mainstreaming is to use the NAP component of a revised PRSP to focus on specific vulnerability-related problems and areas of the country and to create viable response and investment systems on that basis. В связи с этим важным элементом работы по интегрированию является использование компонента пересмотренного ДССБ, который связан с НПД, для сосредоточения внимания на конкретных проблемах, связанных с уязвимостью, и на соответствующих районах страны, а также для создания на этой основе жизнеспособных систем реагирования и инвестирования.
The GM should therefore refocus its strategy and its resources onto mobilizing the supply side in order to generate the maximum impact, leaving to the affected developing countries the responsibility for mainstreaming activities flowing from the NAPs in their national planning and development activities. Поэтому ГМ следует переориентировать свои стратегию и ресурсы на мобилизацию усилий в сфере их предложения, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, передав при этом наиболее затрагиваемым развивающимся странам ответственность за осуществление деятельности по интегрированию предусмотренных в НПД мероприятий в их национальные планы и программы развития.
The Gender Advisory Team was encouraged by the efforts made by the negotiating teams to explore ways in which the work on mainstreaming gender equality could take effect. Консультативная группа по гендерным вопросам выразила удовлетворение в связи с усилиями, прилагаемыми переговорными группами по выявлению путей, на которых работа по интегрированию проблематики гендерного равенства могла бы принести результаты.
The mainstreaming of the NAP and PRSP activities into national, regional and local organizations including ministries, community agencies, government agencies, schools and businesses is only just beginning. Работа по интегрированию деятельности, связанной с НПД и ДССБ, на уровне национальных, региональных и местных организаций, в том числе министерств, общественных организаций, правительственных учреждений, школ и предприятий, только начинается.
Governing national processes such as NAPs and establishing instruments such as national financing strategies under country leadership also means to support in-country capacity development in order to create a cadre of personnel for mainstreaming. Регулирование национальных процессов, в частности НПД, и создание таких инструментов, как национальные стратегии финансирования, под руководством какой-либо страны также означает поддержку развития внутреннего потенциала страны в интересах формирования кадров для работы по интегрированию.
Больше примеров...