Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
Special focus is on the attitudes and conduct of the PES staff and the objective is the development of instruments, different forms of organisations, measuring methods for the mainstreaming approach and testing of different methods. В связи с этим особое внимание уделяется настрою и поведению персонала ГСЗ, и главная цель состоит в создании необходимых механизмов, определении различных форм организаций и разработке методов, обеспечивающих учет гендерной проблематики, и испытании таких методов на практике.
The main priority still remains the mainstreaming of a gender perspective into programmes and policies, and there has been increased cooperation within the United Nations system and with other international organizations and non-governmental organizations regarding gender programmes. Основным приоритетом по-прежнему является учет гендерных аспектов в основных направлениях программ и политики, и при этом отмечается более широкое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими международными и неправительственными организациями в осуществлении гендерных программ.
Work undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNICEF, UNDP and the United Nations Development Fund for Women, in partnership with local and international partners, included mainstreaming of human rights and gender issues into all United Nations programmes. Деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ЮНИСЕФ, ПРООН и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с местными международными партнерами предусматривала учет вопросов прав человека и гендерных вопросов во всех программах Организации Объединенных Наций.
Mainstreaming gender was an integral part of the country's 10th FYP and with support from the UNDP, the National Plan of Action for Gender 2008-2013 was drawn to promote gender equality and women's empowerment. Учет гендерных аспектов был неотъемлемой частью десятого пятилетнего плана страны, и при поддержке ПРООН для утверждения гендерного равенства и расширения возможностей женщин был разработан Национальный план действий по гендерным вопросам на 2008-2013 годы.
She commends the mainstreaming of gender in the work of the World Bank in particular, through its research and development programme Justice for the Poor (J4P). Она приветствует учет гендерной проблематики в деятельности Всемирного банка, в частности его научно-исследовательскую программу "Правосудие для малоимущих".
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
The Policy focuses on mainstreaming young people and students identified as having special learning needs. Эта политика направлена на включение в основной поток молодых людей и учащихся, которые определены как нуждающиеся в специальном обучении.
Delegations welcomed the mainstreaming of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) into the UNDP biennial support budget while maintaining it independent but financially integrated, and stressed the need to ensure its adequate funding. Делегации приветствовали включение потребностей Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов ПРООН при сохранении его в качестве самостоятельно действующей организации, финансово интегрированной в ПРООН, и подчеркнули необходимость обеспечения его должного финансирования.
Mainstreaming the provisions of the Istanbul Programme of Action into the relevant planning documents of the least developed countries, of their development partners and of international institutions constitutes one of the founding principles of the Programme of Action. Включение положений Стамбульской программы действий в соответствующие документы по планированию, разработанные наименее развитыми странами, партнерами по процессу развития и международными учреждениями, является одним из основополагающих принципов Программы действий.
Mainstreaming of environmental protection in CCA/UNDAF processes, including United Nations Development Assistance Plans, "Delivering as one", quadrennial comprehensive policy review follow-up coordinated through the United Nations country teams (UNCTs) Включение природоохранной деятельности в число основных направлений в процессах ОСО/РПООНПР, в том числе в планах помощи развитию Организации Объединенных Наций, в программе "Единство действий", четырехгодичном всеобъемлющем обзоре осуществления политики, координируемом страновыми группами Организации Объединенных Наций (СГООН)
B. Mainstreaming of T countries В. Включение стран группы Т в основные группы
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
In effect, mainstreaming requires that planners and policy makers incorporate a gender perspective into all of their activities. Более того, актуализация требует от лиц, занимающихся планированием и разработкой политики, включения гендерного аспекта во все проводимые мероприятия.
The mainstreaming of racist and xenophobic political discourse was becoming a serious problem in Europe. Актуализация расистской и ксенофобной политической полемики становится в Европе серьезной проблемой.
(b) Day two: Partnerships and mainstreaming the Global Programme of Action. Ь) Второй день работы: партнерства и актуализация Глобальной программы действий.
(b) Mainstreaming disability into national economic and social development plans and strategies; Ь) актуализация инвалидности в национальных планах и стратегиях экономического и социального развития;
Mainstreaming ageing is not an attempt to make older persons another "new" beneficiary group or give them preferential treatment, but an attempt to ensure that people of all ages are involved in decisions and actions to promote development and can enjoy the benefits of development. Актуализация проблем старения - это не попытка сделать пожилых людей «новой» группой бенефициаров или поставить их в привилегированное положение, а стремление сделать так, чтобы люди всех возрастных групп участвовали в принятии решений и мерах по содействию развитию и могли пользоваться благами развития.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
Building synergy among the Rio conventions at the national level and mainstreaming the NAPs are two other areas in which the secretariat and the GM have encouraged and promoted cooperation among affected country Parties within regions. Двумя другими сферами, в которых секретариат и ГМ поощряли и продвигали сотрудничество между затрагиваемыми странами-Сторонами внутри регионов, являются формирование синергии между рио-де-жанейрскими конвенциями на национальном уровне и интеграция НПД.
Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. Интеграция экономических и социальных стратегий является одним из необходимых предварительных условий повышения последовательности и эффективности усилий по учету проблем старения.
While mainstreaming gender in trade policy is a more recent endeavour, countries have acquired much experience in mainstreaming other issues in trade policy, such as environmental protection and sustainable development. Хотя интеграция гендерной проблематики в торговую политику представляет собой новый феномен, страны уже накопили значительный опыт в деле интеграции в торговую политику других вопросов, таких как охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
The arrangement is called mainstreaming. И этот уговор называется "интеграция".
Regional teams also contributed to global products such as Regional Integration and Human Development: A Pathway for Africa and Trade and Human Development: A Practical Guide to Mainstreaming Trade. Региональные группы также внесли свой вклад в подготовку таких глобальных продуктов, как «Региональная интеграция и развитие людских ресурсов: путь для Африки» и «Торговля и развитие людских ресурсов: практическое руководство по включению торговли в число основных направлений деятельности».
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
Regional centres: mainstreaming and coordinated delivery Региональные центры: внедрение и скоординированное осуществление
Mainstreaming gender into the core practices of UNDP and in the 45 country offices' programmes and services. Внедрение гендерного подхода в основные виды деятельности ПРООН и в программы и услуги 45 страновых отделений.
The implementation of gender equality mainstreaming in legal documents is difficult and challenging. Внедрение принципа гендерного равенства в правовые документы - задача непростая и требующая серьезного подхода.
The mainstreaming strategy means that in principle there now are 19 Ministers for Gender Equality, each responsible for integrating gender and equality perspectives in all policies and activities within their field of competence. Стратегия обеспечения учета гендерной проблематики означает, что в настоящее время действуют 19 министров по проблемам гендерного равенства, которые отвечают за внедрение гендерного подхода и подхода с позиций обеспечения равноправия в политике и мероприятиях, - каждый в сфере своей компетенции.
Reference framework: Framework for the development of an integrated agricultural statistics programme; mainstreaming agriculture into the National Strategy for the Development of Statistics (NSDS); implementation of an Integrated Survey Framework; а) справочный аппарат: аппарат для разработки комплексной программы сельскохозяйственной статистики; включение сельского хозяйства в Национальную стратегию по развитию статистики (НСРС); внедрение базовых принципов комплексных обследований;
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
UNDP acknowledges that despite its commitment to mainstreaming gender across all practices, gender equality remains elusive. ПРООН признает, что, несмотря на ее стремление добиваться актуализации гендерной проблематики в рамках всех проводимых мероприятий, достижение равенства женщин все еще остается трудноразрешимой проблемой.
Ensuring the mainstreaming of women and gender concerns into the development processes of Government обеспечение учета вопросов, касающихся женщин и гендерного равенства, во всех мероприятиях правительства в области развития;
On the basis the above Treaty provisions and subsequent secondary legislation, the Commission adopted a mainstreaming approach for the implementation of gender equality policy. На основе указанных выше положений Договора и последующих подзаконных актов Комиссия приняла решение о внедрении гендерного подхода при реализации политики в области гендерного равенства.
Furthermore, the mainstreaming of the principles of equity and equality in all the programmes and projects of the Ministry of Education, which started in 2010, has been abandoned. Кроме того, начатые в 2010 году усилия по внедрению принципов справедливости и равенства во все программы и проекты министерства образования были прекращены.
The mainstreaming of gender equality into the formulation of mechanisms and policies as well as in plans, programmes and projects related to socio-economic development has yet to be implemented due to the lack of knowledge, experience and necessary conditions. Всесторонний учет гендерного равенства при разработке механизмов и политики, а также планов, программ и проектов, связанных с социально-экономическим развитием, до сих пор не реализуется из-за отсутствия знаний, опыта и необходимых условий.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
In addition, the Council called for mainstreaming the gender perspective in the United Nations activities for poverty eradication. Кроме того, Совет призвал учитывать фактор пола в деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты.
In its Monterrey Consensus, i the International Conference on Financing for Development highlighted the importance of a holistic approach to financing for development, including gender-sensitive development and encouraged the mainstreaming of the gender perspective into development policies at all levels and in all sectors. В Монтеррейском консенсусеi участники Международной конференции по финансированию развития подчеркнули необходимость целостного подхода к финансированию развития, в том числе развития, учитывающего гендерные аспекты, и рекомендовали учитывать гендерную проблематику в политике в области развития на всех уровнях и во всех секторах.
The General Assembly also recognized the issue of maternal mortality and morbidity as a public health priority, and called for mainstreaming gender perspective in all programmes and policies. Кроме того, Генеральная Ассамблея признала необходимость рассмотрения проблемы материнской смертности и заболеваемости в качестве одного из приоритетов в области общественного здравоохранения и призвала учитывать факторы пола во всех программах и стратегиях.
She also stressed the importance of mainstreaming social inclusion into all laws and policies, setting clear and specific implementation objectives, determining indicators for monitoring and ensuring funding for implementation. Она также подчеркнула необходимость учитывать вопросы социальной интеграции во всех законах и стратегиях, устанавливая четкие и конкретные цели в области осуществления и определяя показатели для мониторинга и финансирования деятельности по осуществлению.
Address gender issues in all aspects and phases of a peace process and develop comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender perspectives into peacekeeping activities; provide status report to Member States; and increase participation of women in peacekeeping operations Учитывать гендерные вопросы во всех аспектах и на всех этапах мирного процесса и разработать всеобъемлющую стратегию и план действий по актуализации гендерной проблематики в миротворческой деятельности; представлять государствам-членам доклад о ходе работы; и шире привлекать женщин к участию в операциях по поддержанию мира
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
In India for example, the subnational human development reports are becoming a very effective tool for mainstreaming social concerns into the planning and the budgeting process. В Индии, например, субнациональные доклады о развитии людских ресурсов становятся все более эффективным инструментом учета социальных проблем в контексте планирования и составления бюджета.
Such regional and subregional meetings could be held to provide input to a global plan of action and guidelines for mainstreaming disability in the global development agenda. Такие региональные и субрегиональные совещания можно будет провести, с тем чтобы получить вклад в глобальный план действий и руководящие указания по интеграции проблем инвалидов в глобальные усилия в области развития.
The Chair also referred to a paper "Strategy for mainstreaming Active Ageing in All Policy Fields" she had prepared to be discussed later on during the meeting. Председатель также сослалась на документ "Стратегия интеграции проблем активного старения во все программные области", который она подготовила для обсуждения на более позднем этапе текущего совещания.
(a) The reports from Guatemala and the Plurinational State of Bolivia provide good examples of the mainstreaming and incorporation of indigenous peoples and issues, including the use of disaggregated data and a focus on indigenous peoples in all areas of development planning. а) доклады Гватемалы и Многонационального Государства Боливия представляют собой хороший пример включения вопросов коренных народов (в том числе использования дезагрегированных данных и акцентирования проблем коренных народов) во все планы развития.
A review of the draft strategic plans and policy papers of several organizations reveals notable progress as well as challenges in mainstreaming sustainable development in the strategic planning of the United Nations development system. Результаты анализа проектов стратегических планов и директивных документов ряда организаций свидетельствуют как о заметном прогрессе, достигнутом в деле учета компонентов устойчивого развития в контексте стратегического планирования в системе развития Организации Объединенных Наций, так и о сохранении проблем в этой области.
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
Fundamental to achieving success in mainstreaming is government ownership of the process and support from partners in development cooperation. Основополагающее значение для успешности интегрирования имеют инициативное участие в нем правительства и поддержка со стороны партнеров в процессе сотрудничества в целях развития.
In response to this demand, the GM is establishing an international training programme geared to focal point institutions and their partners on financial resource mobilization, UNCCD mainstreaming and preparations for negotiations on budget allocations. В ответ на эту просьбу ГМ создает для учреждений - координационных центров и их партнеров международную программу обучения методам мобилизации финансовых ресурсов, интегрирования КБОООН и подготовки к переговорам по бюджетным ассигнованиям.
She referred to the example of one State which, with a view to mainstreaming HIV issues, had included HIV coordinators in every government administration and department. Она сослалась на пример одного из государств, которое в целях интегрирования проблематики ВИЧ включило координаторов по вопросам ВИЧ в штат каждого государственного органа управления и департамента.
And the GM continues to identify mainstreaming, along with partnership building and the multiplier effect of providing catalytic resources, as a main strategic concept for the delivery of its mandate. При этом ГМ продолжает выделять эту задачу интегрирования наряду с укреплением партнерских связей и обеспечением мультипликационного эффекта за счет выделения катализирующих ресурсов в качестве одной из главных стратегических концепций осуществления своего мандата.
Mainstreaming would also benefit from the development and application of tools for designing interventions. Полезными для решения задачи интегрирования могли бы быть создание и применение средств для разработки соответствующих мер.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
The process of mainstreaming women economically and politically was being fuelled by microcredit and non-formal education initiatives, leading to an increase in women's share of the workforce over the past decade. Процесс вовлечения женщин в экономическую и политическую жизнь подкрепляется инициативами в области микрокредитования и неформального образования; благодаря этим инициативам доля женщин в составе рабочей силы увеличилась.
We stress the mainstreaming of women for promoting development in the LDCs and we acknowledge that achieving the MDGs, the objectives of the IPoA and national economic and development plans, requires rapidly moving towards gender equality and women's empowerment; мы подчеркиваем важность вовлечения женщин в процессы, способствующие развитию НРС, и признаем, что для достижения ЦРТ, целей Стамбульской программы действий и национальных экономических планов и планов развития необходимо оперативно обеспечить достижение гендерного равенства и расширить права и возможности женщин;
Some members of the Working Group emphasized the importance of mainstreaming sporting activities for persons with disabilities. Одни члены Рабочей группы подчеркивали важность вовлечения инвалидов в основные спортивные мероприятия.
Many participants laid emphasis on the importance of involving all key stakeholders and of mainstreaming sustainable consumption and production into other policy areas and the work of ministries other than environment ministries. Многие участники делали упор на важности вовлечения всех ключевых заинтересованных сторон и актуализации вопросов устойчивого потребления и производства в контексте других областей политики и работы других министерств помимо министерства окружающей среды.
Financial resources for the chemicals and wastes agenda derived from mainstreaming and industry involvement would emanate from national efforts to mainstream chemicals and wastes and the enforcement of each sovereign Government's legal and administrative authorities. Финансовые ресурсы для решения задач в области химических веществ и отходов, полученные в результате актуализации и вовлечения промышленности, стали бы результатом национальных усилий по актуализации проблем химических веществ и отходов и проведения норм в жизнь нормативными и административными органами каждого из суверенных правительств.
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
Many plans consider this critical area in the broader context of achieving the goals of sustainable development, underlining the importance of mainstreaming a gender perspective into policies and programmes, and recognizing the importance of increasing women's participation in decision-making on environmental matters. Во многих планах эта важнейшая область рассматривается в более широком контексте достижения целей устойчивого развития с упором на важность отражения гендерных аспектов в политике и программах и с учетом значения расширения участия женщин в процессе принятия решений по экологическим вопросам.
Country and regional level coordination and cooperation of the United Nations system on indigenous issues has had positive results in mainstreaming such issues in development programmes and processes. Сотрудничество и координация деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций в деле решения проблем коренных народов на страновом и региональном уровнях приносят положительные результаты с точки зрения отражения этих проблем в рамках программ и процессов развития.
The overall outcome achievements shown in table 1 refer to the results of UNCDF in piloting institutional reforms at the local government level, using modest capital funding as an incentive for change, and improving national policy frameworks by mainstreaming those results. Общие показатели достижения результатов, приводимые в таблице 1, относятся к результатам деятельности ФКРООН по экспериментальному проведению институциональных реформ на уровне местных органов самоуправления с использованием небольших капиталовложений в качестве стимула для преобразований, и по совершенствованию национальной нормативной базы путем отражения в ней таких результатов.
The concept of "mainstreaming" human rights has gained greater attention in recent years, but it has still not been adequately reflected in key policy and resource decisions. В последние годы концепции «актуализации» прав человека стало уделяться все больше внимания, однако она все еще не получила адекватного отражения в ключевых решениях по вопросам политики и выделения ресурсов.
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
The secretariat presented a Self-evaluation report on Road Maps for Mainstreaming Ageing for the Bureau's comments and suggestions. Секретариат представил доклад о самооценке дорожных карт по приоритизации проблем старения, с тем чтобы Бюро высказало свои замечания и предложения.
The Working Group is making efforts to develop capacity through the Road Map for Mainstreaming Ageing, a practical project that aims to provide guidance in formulating ageing-related policies to countries in need. Рабочая группа оказывает содействие в создании потенциала посредством подготовки "дорожных карт" для приоритизации проблем старения, призванных служить руководством для соответствующих стран при разработке политики в области старения.
The workshop, scheduled for 27 to 29 October 2010, should serve to present the surveys' data as well as review the progress in developing and implementing the UNECE Road Maps on Mainstreaming Ageing for Armenia and Republic of Moldova. На этом семинаре, который планируется провести 27-29 октября 2010 года, должны быть представлены результаты обследования, а также должен быть рассмотрен ход разработки и осуществления "дорожных карт" ЕЭК ООН для приоритизации проблем старения в Армении и Республике Молдова.
The representative of the Republic of Moldova informed participants about progress on developing a national Road Map for Mainstreaming Ageing with UNECE, as well as the parallel development of a National Strategy on Demographic Security. Представитель Республики Молдова проинформировала участников о прогрессе в разработке совместно с ЕЭК ООН национальной "дорожной карты" по приоритизации проблем старения, а также о параллельной разработке национальной стратегии по демографической безопасности.
A new initiative of disseminating mainstreaming ageing information with the help of regular newsletters is also planned. Планируется также новая инициатива, предусматривающая распространение информации, касающейся приоритизации проблем старения, посредством выпуска регулярных информационных бюллетеней.
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
The evaluation team was particularly concerned to find very limited mainstreaming into other UNDP programmes and activities. Особую озабоченность группы оценки вызвал факт наличия весьма ограниченного мейнстриминга в других программах и мероприятиях ПРООН.
Substantial impact seemed unlikely on the basis of UNDP mainstreaming contributions. Представляется маловероятным, что поддержка ПРООН мейнстриминга приведет к достижению существенных результатов.
Taking into account the importance of mainstreaming gender into migration statistics and of mainstreaming migration into other policies, a set of key variables has been included in the tool, presented in a broad development context. В виду важности мейнстриминга гендерного аспекта в статистику миграции, а также мейнстриминга миграции в другие политики, данный инструмент содержит перечень ключевых переменных, представленных в широком контексте развития.
Employment policy for women saw a radical change with the introduction of the European Employment Strategy, which resulted in a mainstreaming approach being adopted. Политика в области занятости коренным образом изменилась в пользу женщин после ввода в действие Европейской стратегии в области занятости и, наконец, приняла форму "мейнстриминга".
However, despite the initiatives of UNDP and its partners, mainstreaming was found still to be at an early stage in most case-study countries, especially in key areas such as poverty reduction strategies. В то же время, несмотря на инициативы ПРООН и ее партнеров, в большинстве обследованных стран процесс мейнстриминга все еще находился на начальных этапах, особенно в таких ключевых областях, как стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
Legal and regulatory framework arrangements have been made to ensure the mainstreaming of microfinance, including encouraging private sector involvement. Были созданы правовые и регуляционные рамочные механизмы в целях обеспечения рационализации микрофинансирования, включая поощрение участия частного сектора.
National action plans for mainstreaming disaster risk management have been developed for Vanuatu and the Marshall Islands through the partnership network led by SOPAC and involving the Forum secretariat, the UNDP Pacific Centre, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and other development partners. Национальные планы действий по рационализации управления рисками возникновения стихийных бедствий были разработаны для Вануату и Маршалловых Островов через сеть партнерства, возглавляемую СОПАК и включающую секретариат Форума, Тихоокеанский центр ПРООН, Южно-тихоокеанскую региональную программу по окружающей среде (СПРЕП) и других партнеров в области развития.
The Equality Authority has mapped the strategy plans of all 34 City/County Development Boards to capture some of the core elements in the plans in terms of targeting, mainstreaming and building a local equality infrastructure. Управление по вопросам равноправия увязало стратегические планы всех 34 советов по развитию городов/графств в рамках единого документа, с тем чтобы выделить в этих планах некоторые ключевые элементы, касающиеся целевого определения, рационализации и наращивания местной инфраструктуры, имеющей отношение к обеспечению равенства.
These increases are offset by a reduction of $276,800 for programme support costs, which will be saved by the mainstreaming of UNODC's service arrangements with the United Nations Development Programme with those of the wider United Nations Secretariat. Эти увеличения компенсируются сокращением на 276800 долл. США расходов на вспомогательное обслуживание программ, которое будет обеспечено в результате рационализации договоренностей об обслуживании между ЮНОДК и Программой развития Организации Объединенных Наций с учетом договоренностей с другими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.
A policy on human rights advisers developed by OHCHR is currently under review by the United Nations Development Group within the framework of the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. Стратегия в вопросах использования услуг консультантов по правам человека, разработанная УВКПЧ, в настоящее время анализируется Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в рамках механизма рационализации деятельности, осуществляемой Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
The Global Mechanism's experience has shown that successful mainstreaming exercises must be reinforced by the best available technical and non-technical knowledge on various aspects of desertification. Опыт Глобального механизма показал необходимость дальнейшего усиления успешной работы по интегрированию за счет задействования наилучших имеющихся технических и нетехнических знаний по различным аспектам опустынивания.
The strategic implications for the GM will be in the support of consolidating the existing processes like NAP, innovative partnerships and to contribute to the development of structured approaches to mainstreaming of the UNCCD into national development agendas. Стратегические последствия для ГМ проявятся в поддержке действий по усилению текущих процессов, таких, как НПД, инновационных партнерских связей, а также во внесении вклада в разработку структурированных подходов к интегрированию КБОООН в национальные программы развития.
Institutionalising mainstreaming at various levels will eventually require capacity building activities at the national and local levels. Институционализация усилий по интегрированию на различных уровнях потребует в конечном счете осуществления деятельности по формированию потенциала на национальном и местном уровнях.
The Gender Advisory Team was encouraged by the efforts made by the negotiating teams to explore ways in which the work on mainstreaming gender equality could take effect. Консультативная группа по гендерным вопросам выразила удовлетворение в связи с усилиями, прилагаемыми переговорными группами по выявлению путей, на которых работа по интегрированию проблематики гендерного равенства могла бы принести результаты.
Levels and entry points for mainstreaming А. Уровни и точки приложения усилий по интегрированию
Больше примеров...