Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
Effective mainstreaming entails evaluating all development cooperation policies and activities for their inclusion of persons with disabilities and assessing the impact of those activities on persons with disabilities. Эффективный учет предполагает оценку всех видов политики и деятельности по сотрудничеству в целях развития на предмет включения в них интересов инвалидов, равно как и оценку воздействия такой деятельности на инвалидов.
(b) Calling upon African countries and development partners to give a higher priority to statistics in their development programmes and to support mainstreaming of statistics in country development processes including the poverty reduction strategies; Ь) призыв к африканским странам и партнерам в области развития повысить приоритетность статистики в их программах развития и поддержать учет факторов статистики в осуществляемых в стране процессах развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты;
Mainstreaming ageing into the global development agenda is crucial to the realization of the objectives identified in the Madrid Plan of Action. Всесторонний учет связанных со старением населения вопросов в рамках глобальной повестки дня в области развития имеет решающее значение для достижения целей, определенных в Мадридском плане действий.
Mainstreaming an ecosystems management approach into national agricultural and economic development plans is critically important in addressing the long-term sustainability of land-use systems in the face of climate change. Учет вопросов управления экосистемами в национальных планах сельскохозяйственного и экономического развития имеет важнейшее значение для обеспечения долгосрочной устойчивости систем землепользования в условиях изменения климата.
B. Mainstreaming disability: the twin-track approach to promoting the disability perspective and the empowerment of persons with disabilities В. Учет интересов инвалидов в деятельности в области развития: двойной подход к содействию учету интересов инвалидов
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
The founding resolutions of the Peacebuilding Commission provide a mandate for mainstreaming gender perspectives in all aspects of its work. В учредительных резолюциях Комиссии по миростроительству предусматривается мандат на включение гендерных аспектов во все основные стороны ее работы.
Her delegation fully supported the mainstreaming of TCDC into the operational activities of the United Nations development system and considered that every effort must be made to strengthen the Special Unit. Ее делегация полностью поддерживает включение ТСРС в основное русло оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и считает необходимым приложить все усилия для укрепления Специальной группы.
This involves active participation in the design and conduct of the diagnostic trade integration studies, mainstreaming of trade priorities in the national development plans or PRSPs, and identifying priorities for trade capacity development based on the findings and recommendations of those studies. Это предполагает активное участие в планировании и проведении диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, включение торговых приоритетов в национальные планы развития или ДССН, а также определение приоритетных направлений укрепления потенциала в области торговли на основе выводов и рекомендаций этих исследований.
Mainstreaming older persons issues in the work of existing human rights mechanisms and in policies and programmes at the national level включение на регулярной основе вопросов, касающихся пожилых людей, в деятельность существующих механизмов по правам человека и в стратегии и программы на национальном уровне;
Mainstreaming environment and sustainability in African universities partnership programme Программа "Включение аспектов охраны окружающей среды и устойчивого развития в основные направления деятельности партнерства африканских университетов"
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
(b) Day two: Partnerships and mainstreaming the Global Programme of Action. Ь) Второй день работы: партнерства и актуализация Глобальной программы действий.
Furthermore owing to the potential environmental and health problems posed by some chemicals and wastes, mainstreaming will enhance the collective gains from effective management of chemicals and wastes, including poverty alleviation and sustainable development. Помимо этого из-за потенциальных проблем для здоровья и окружающей среды, создаваемых некоторыми химическими веществами и отходами, актуализация поможет получить существенные коллективные выгоды от эффективного регулирования химических веществ и отходов, в том числе в области сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
Mainstreaming a youth focus across all programmes is an underlying principle of the strategy. Актуализация молодежной проблематики в рамках всех программ - это принцип, лежащий в основе стратегии.
Mainstreaming gender is a strategy for achieving this overall objective with greater accountability for results. Актуализация гендерной проблематики - это стратегия достижения этой общей цели при повышении степени ответственности за результаты.
(a) Mainstreaming disability into the achievement of the Millennium Development Goals; а) актуализация инвалидности в процессе достижения Целей развития тысячелетия;
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
B. Mainstreaming gender into labour market policies and their implementation В. Интеграция гендерного подхода в политику в области рынка труда
And, in most cases, mainstreaming may be challenging the prevailing development paradigm. В большинстве случаев интеграция прав человека может вызвать сомнения в правильности сложившейся парадигмы развития.
Mainstreaming gender in trade policy means assessing which impacts trade policies could have on men and women and making them responsive to gender considerations. Интеграция гендерной проблематики в торговую политику означает проведение оценки возможного воздействия торговой политики на мужчин и женщин и обеспечение учета гендерных соображений.
While mainstreaming gender in trade policy is a more recent endeavour, countries have acquired much experience in mainstreaming other issues in trade policy, such as environmental protection and sustainable development. Хотя интеграция гендерной проблематики в торговую политику представляет собой новый феномен, страны уже накопили значительный опыт в деле интеграции в торговую политику других вопросов, таких как охрана окружающей среды и устойчивое развитие.
Mainstreaming non-proliferation policies into the EU's wider relations with third countries, in accordance to the GAERC conclusions of 17 November 2003, inter alia by introducing the non-proliferation clause in agreements with third countries. интеграция нераспространенческой политики в контексте более широких отношений ЕС с третьими странами в соответствии с заключениями Совета по общим вопросам и внешним сношениям (СОВВС) от 17 ноября 2003 года, среди прочего, за счет включения нераспространенческой оговорки в соглашения с третьими странами.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
UNU Media Studio/Online Learning organizes its work around two main objectives: (a) mainstreaming online learning and web-based collaboration and communication activities across the UNU system, and (b) producing educational video and documentary materials. Медийная студия УООН/онлайновое обучение организует свою работу вокруг двух главных целей: а) внедрение онлайнового обучения и доступных через сеть мероприятий в области сотрудничества и связи по всей системе Организации Объединенных Наций и Ь) подготовка образовательных видео- и документальных материалов.
piloting and testing innovative approaches to mainstreaming gender and strengthening women's human rights внедрение в экспериментальном порядке и апробирование новаторских подходов к вопросам актуализации гендерной проблематики и укрепления прав человека женщин
Mainstreaming gender in the work of ministries and public institutions will bring about a change in stereotypes of women and contribute to increasing the employment of women. Кроме того, внедрение в деятельность министерств и государственных органов принципа равенства мужчин и женщин неизбежно изменит традиционный образ женщины и будет стимулировать рост занятости среди женщин.
Ambassador Keating underscored the importance of horizon-scanning and commended the mainstreaming of the responsibility to protect concept as a demonstration that lessons had indeed been learned. Посол Китинг подчеркнул важность непрерывной аналитической работы и с удовлетворением отметил повсеместное внедрение концепции ответственности по защите, которое свидетельствует о том, что уроки действительно были извлечены.
Other crosscutting issues include gender, young people, human rights; the development of enhanced legal frameworks; data strengthening; conservation of national heritage; environment and climate change; and gender, age and diversity mainstreaming. В число комплексных также входят вопросы гендера, молодежи, прав человека; совершенствование законодательства; развитие информационных технологий; сохранение национального культурного наследия; экология и изменение климата; внедрение вопросов гендерного равенства, разного возраста и разнообразия.
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
UNIFEM was co-hosting with the European Communities a three-day meeting in Brussels on strategies for mainstreaming gender equality into the aid effectiveness agenda at the country level. ЮНИФЕМ совместно с Европейскими сообществами проводит трехдневное совещание в Брюсселе, посвященное стратегиям включения вопросов гендерного равенства в повестку дня по рассмотрению эффективности помощи, оказываемой на страновом уровне.
She also emphasized the principles of equality and non-discrimination, the prioritization of vulnerable and marginalized people, and mainstreaming gender equality in social security systems. Кроме того, она особо отметила принципы равенства и недискриминации, необходимость уделения приоритетного внимания уязвимым и маргинализированным лицам, а также интеграцию гендерного равенства в системы социального обеспечения.
The Minister for Gender Equality is responsible for implementing the mainstreaming strategy, not only in relation to other ministries but in other parts of the public administration also. Министр по вопросам гендерного равенства отвечает за реализацию стратегии учета гендерной проблематики в рамках не только прочих министерств, но и других органов государственного управления.
The National Assembly has also attached attention to the promotion of gender equality through mainstreaming gender perspective in the work of the National Assembly. Национальное собрание также уделяет внимание обеспечению гендерного равенства путем учета гендерного аспекта в своей работе.
Mainstreaming gender in the work of ministries and public institutions will bring about a change in stereotypes of women and contribute to increasing the employment of women. Кроме того, внедрение в деятельность министерств и государственных органов принципа равенства мужчин и женщин неизбежно изменит традиционный образ женщины и будет стимулировать рост занятости среди женщин.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
Kenya noted Nigeria's legislative and constitutional reforms, its mainstreaming of human rights into national planning, and its accessions to additional human rights instruments and regional instruments. Кения отметила законодательные и конституционные реформы Нигерии, ее стремление учитывать права человека в процессе национального планирования, а также ее присоединение к ряду дополнительных договоров по правам человека и региональных договоров.
In concluding his presentation, the panellist noted that the Bank's revised trade and transport facilitation framework provided an approach for mainstreaming and linking trade and transport priorities within the Bank's regional and country-specific operations. В заключение своего выступления эксперт-докладчик отметил, что пересмотренная стратегия упрощения процедур торговли и перевозок Банка основана на подходе, позволяющем учитывать и увязать приоритеты в области торговли и перевозок в рамках региональных и страновых операций Банка.
The present report provides recommendations on priority areas for inclusion in the outcome of the high-level meeting, as well as in the ongoing efforts for mainstreaming disability in a post-2015 development framework. В настоящем докладе содержатся рекомендации в отношении приоритетных областей, которые следует отразить в итоговом документе совещания высокого уровня и которые необходимо также учитывать в контексте предпринимаемых усилий по всестороннему учету вопросов инвалидности в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The Secretariat and the Commission were encouraged also to take due account of the issue of gender equality and mainstreaming in the preparations for the Eleventh Congress. Секретариату и Комиссии было предложено также должным образом учитывать в ходе подготовки к одиннадцатому Конгрессу вопрос равенства женщин и мужчин и учета гендерной проблематики в основных видах деятельности.
It recommended that the second phase of the project should concentrate on clarifying in practical terms what is meant by mainstreaming, identifying good practices and lessons learned, and understanding how practitioners should integrate human rights into their work. В отношении второго этапа осуществления проекта в обзоре рекомендовалось сконцентрировать внимание на разъяснении в общепринятых терминах понятия "mainstreaming", выявлении наиболее эффективных методик и осмыслении накопленного опыта и освоении методов, позволяющих соответствующим структурам надлежащим образом учитывать права человека в своей деятельности.
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
The "Delivering as One" initiative provided further opportunities for early strategic engagement with development actors and for mainstreaming displacement-related concerns into common needs assessment and programming frameworks. Инициатива "Единство действий" открыла дополнительные возможности для раннего стратегического взаимодействия с участниками процессов развития и включения проблем, связанных с перемещением, в систему оценки общих потребностей и планирования.
Other United Nations initiatives aim at mainstreaming environmental concerns into poverty eradication and development strategies and into financing mechanisms for poverty reduction. Другие инициативы Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение всестороннего учета экологических проблем в стратегиях развития и искоренения нищеты и в механизмах финансирования для целей сокращения масштабов нищеты.
Despite the presence of this broad participation, the mainstreaming of forest issues into national development agendas and programmes remains a major challenge. Несмотря на такое широкомасштабное участие, одной из основных проблем по-прежнему остается обеспечение всестороннего учета вопросов лесного хозяйства при разработке национальных повесток дня и программ в области развития.
The outcome document of the high-level meeting made strong reference to the role and support, where appropriate, of the United Nations system, which has made tremendous strides in mainstreaming disability into development activities of its entities. В итоговом документе заседания высокого уровня особо отмечались роль системы Организации Объединенных Наций и оказываемая ею в соответствующих случаях поддержка, а также достигнутые системой на сегодняшний день огромные успехи в плане обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в контексте деятельности ее учреждений в области развития.
The Road Map for Mainstreaming Ageing in the Republic of Moldova, published in 2012 and later adopted as a national strategic document has especially contributed to enhancing implementation of MIPAA/RIS in this country. Особенно существенным вкладом в дело активизации и осуществления ММПДПС/РСО в Республике Молдова явилась публикация в 2012 году "дорожной карты" по приоритизации проблем старения.
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
The Global Mechanism has also developed tools to promote a common understanding of the concept of SLM mainstreaming. Кроме того, Глобальный механизм разработал рабочий инструментарий для содействия общему пониманию концепции интегрирования УУЗР.
In the light of the above, identification and design of mainstreaming interventions at the local and national levels using a participatory, iterative process leading to early investment for local area development programmes. с учетом вышесказанного - определение и выработка мер интегрирования на местном и национальном уровне с использованием итеративного процесса участия, обеспечивающего своевременное инвестирование средств в программы развития местных районов.
In response to the questions, Ms. Mokomane reiterated the importance of a stand-alone goal on the family in the post-2015 development agenda and/or of mainstreaming issues related to the family in all other goals. В ответ на поставленные вопросы г-жа Мокомане вновь заявила о важном значении включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года отдельной цели в отношении семьи и/или интегрирования вопросов, относящихся к семье, во все другие цели.
Far more needs to be done, and I am glad to see discussion starting on the mainstreaming of Rome Statute issues into rule of law and judicial reform capacity-building. Требуется сделать гораздо больше, и я рад тому, что начинается дискуссия, касающаяся интегрирования проблематики Римского статута в круг задач, связанных с укреплением потенциала в области верховенства права и проведения реформы в сфере правосудия.
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
First, national practices of youth mainstreaming will be examined together with the effective government policies. Во-первых, наряду с эффективной правительственной политикой будет изучена национальная практика вовлечения молодежи в экономическую деятельность.
There were many barriers to the mainstreaming of women in politics, one being gender stereotyping. Существует много препятствий на пути вовлечения женщин в политику, одними из которых являются гендерные стереотипы.
There was some support for the mainstreaming and industry involvement components of the proposal as means of mobilizing resources. Некоторую поддержку получили содержащиеся в предложении элементы актуализации и вовлечения промышленности в качестве средства мобилизации ресурсов.
Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах.
Decisions of the UNEP Governing Council, the conferences of the parties to the chemicals- and wastes-related conventions and the International Conference on Chemicals Management to support efforts at the national level to further enhance efforts on mainstreaming and industry involvement for the sound management of chemicals and wastes; а) решения Совета управляющих ЮНЕП, конференций Сторон конвенций по химическим веществам и отходам и Международной конференции по регулированию химических веществ в поддержку принимаемых на национальном уровне мер по дальнейшему усилению актуализации и вовлечения промышленности в мероприятия в области рационального регулирования химических веществ и отходов;
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
The ECE shall pay particular attention to the gender dimension of development, as a priority cross-cutting theme, by identifying good practice in further mainstreaming gender issues in its various subprogrammes and activities, taking into account the economic areas addressed by the regional Beijing+10 review. ЕЭК будет уделять особое внимание гендерному измерению развития как приоритетной сквозной теме на основе выявления передового опыта и дальнейшего отражения гендерной проблематики в своих различных подпрограммах и деятельности, принимая во внимание экономические области, затрагиваемые региональным обзором "Пекин+10".
A pilot project on mainstreaming will be carried out in the administrative sector of the Ministry of Social Affairs and Health during 2003. В 2003 году на экспериментальной основе будет осуществлен проект, касающийся отражения гендерных факторов в административном секторе, входящем в сферу ведения министерства социального обеспечения и здравоохранения.
Assessing and analysing national legislation in selected countries in mainstreaming environment into legal frameworks; а) оценку и анализ национального законодательства в отдельных странах с точки зрения отражения вопросов окружающей среды в правовых базах;
The concept of "mainstreaming" human rights has gained greater attention in recent years, but it has still not been adequately reflected in key policy and resource decisions. В последние годы концепции «актуализации» прав человека стало уделяться все больше внимания, однако она все еще не получила адекватного отражения в ключевых решениях по вопросам политики и выделения ресурсов.
A gender planning guideline had been developed, to be used as a tool for mainstreaming gender in the process of project planning, implementation and evaluation. Разработано руководство по планированию с учетом гендерных факторов, которое должно использоваться для отражения гендерной проблематики в процессе планирования, осуществления и оценки проектов.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
In 2009 - 2010, this work is focusing on the gender aspect of mainstreaming ageing indicators and on long-term care indicators. В 20092010 годах основное внимание в рамках этой работы уделяется показателям, касающимся гендерных аспектов приоритизации проблем старения и долгосрочного ухода за лицами пожилого возраста.
The secretariat presented its first steps in preparing a Road Map for Mainstreaming Ageing in Armenia. Секретариат рассказал о своих первых шагах по подготовке "дорожной карты" для приоритизации проблем старения в Армении.
In absence of the Armenian delegate, the secretariat reported on the latest developments with regard to the Armenian Road Map for Mainstreaming Ageing. В отсутствие представителя Армении секретариат представил информацию о последних событиях, касающихся армянской "дорожной карты" по приоритизации проблем старения.
A new initiative of disseminating mainstreaming ageing information with the help of regular newsletters is also planned. Планируется также новая инициатива, предусматривающая распространение информации, касающейся приоритизации проблем старения, посредством выпуска регулярных информационных бюллетеней.
Given the above, additional impetus to the mainstreaming and prioritization of sound chemicals management may be necessary. Исходя из вышеизложенного, возможно необходимо будет придать дополнительный импульс работе по актуализации и приоритизации вопросов рационального регулирования химических веществ.
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
To apply the mainstreaming approach with respect to the gender dimension in all aspects of policy; and реализации принципа "мейнстриминга" в отношении гендерных аспектов во всех областях политики;
It introduces the "mainstreaming" approach with respect to gender equality: that is, it calls for any political action to be examined with respect to its potential for having a different impact on women and men. В этом плане в отношении гендерной проблематики реализуется принцип "мейнстриминга", в соответствии с которым любое политическое действие должно быть проанализировано с точки зрения тех последствий - возможно, различных, - которые оно будет иметь для мужчин и женщин.
In response to a renewed query by one delegation concerning the feasibility of a global "roll out" of the gender and age mainstreaming project, the Director explained that a regional approach was being taken and capacities developed on the ground as the project advanced. Отвечая на повторный вопрос одной делегации относительно возможности глобальной реализации проекта гендерного и возрастного мейнстриминга, Директор пояснила, что здесь используется региональный подход и по мере продвижения проекта создается потенциал на местах.
Employment policy for women saw a radical change with the introduction of the European Employment Strategy, which resulted in a mainstreaming approach being adopted. Политика в области занятости коренным образом изменилась в пользу женщин после ввода в действие Европейской стратегии в области занятости и, наконец, приняла форму "мейнстриминга".
The Global Campaign on Sustainable Urbanization, the fifth session of the World Urban Forum and the twenty-third session of the Governing Council will form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Глобальная кампания по устойчивой урбанизации, пятая сессия Всемирного форума городов и двадцать третья сессия Совета управляющих будут составлять неотъемлемую часть информационно-пропагандист ской роли ООН-Хабитат в деле мейнстриминга Повестки дня Хабитат и повышения осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
In order to ensure effective mainstreaming, coordination and monitoring on CAAC issues in UNPKOs, the role and deployment of CPAs should be systematically considered for every mission. Для обеспечения эффективной рационализации, координации и контроля вопросов ДЗВК в рамках каждой миссии ОПМООН следует проводить систематическое рассмотрение вопроса о роли и размещении СЗД.
UNODC, in collaboration with partner intergovernmental organizations, international financial institutions and the donor community, has promoted the mainstreaming of drug control approaches and strategies into broader development agendas. ЮНОДК, в сотрудничестве с партнерскими межправительственными организациями, международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров, способствовало рационализации подходов и стратегий в области контроля над наркотиками для их превращения в более широкую повестку дня в области развития.
The main objective of setting up regional coordinators was to ensure the decentralization of HIV/AIDS-prevention activities and the mainstreaming of HIV/AIDS-related issues, including effective cooperation between local governments and non-governmental organizations on the local authorities' agendas. Главной задачей при создании сети региональных координаторов было обеспечение децентрализации мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа и рационализации вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, в том числе вопросов эффективного сотрудничества между местными органами управления и неправительственными организациями в решении проблем, стоящих на повестке дня местных органов власти.
In short, the establishment of an expert body on the rights of indigenous peoples would be consistent with the Council objectives of rationalizing the human rights mechanisms, promoting effective coordination and mainstreaming human rights. Говоря коротко, создание органа экспертов по правам коренных народов соответствовало бы целям Совета, заключающимся в рационализации работы правозащитных механизмов, обеспечении эффективной координации и актуализации правозащитной тематики.
A policy on human rights advisers developed by OHCHR is currently under review by the United Nations Development Group within the framework of the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. Стратегия в вопросах использования услуг консультантов по правам человека, разработанная УВКПЧ, в настоящее время анализируется Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в рамках механизма рационализации деятельности, осуществляемой Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
The goal of mainstreaming would be to develop a solid base from which to create a long-term approach to combating land degradation and desertification. Цель работы по интегрированию могла бы заключаться в создании прочной базы для выработки подхода к борьбе с деградацией земель и опустыниванием на длительную перспективу.
Currently, the Global Mechanism's engagement in Tunisia is focused on consolidating previous achievements in the mainstreaming of subnational plans to assure long-term financing for UNCCD implementation. В настоящее время усилия Глобального механизма в Тунисе направлены прежде всего на закрепление ранее достигнутых результатов работы по интегрированию субнациональных планов в целях обеспечения долгосрочного финансирования процесса осуществления КБОООН.
Therefore, an important part of mainstreaming is to use the NAP component of a revised PRSP to focus on specific vulnerability-related problems and areas of the country and to create viable response and investment systems on that basis. В связи с этим важным элементом работы по интегрированию является использование компонента пересмотренного ДССБ, который связан с НПД, для сосредоточения внимания на конкретных проблемах, связанных с уязвимостью, и на соответствующих районах страны, а также для создания на этой основе жизнеспособных систем реагирования и инвестирования.
The GM should therefore refocus its strategy and its resources onto mobilizing the supply side in order to generate the maximum impact, leaving to the affected developing countries the responsibility for mainstreaming activities flowing from the NAPs in their national planning and development activities. Поэтому ГМ следует переориентировать свои стратегию и ресурсы на мобилизацию усилий в сфере их предложения, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, передав при этом наиболее затрагиваемым развивающимся странам ответственность за осуществление деятельности по интегрированию предусмотренных в НПД мероприятий в их национальные планы и программы развития.
Thus, for mainstreaming to be effective it needs to occur at multiple levels, through various sectors, and to be conducted by a variety of actors. Поэтому, чтобы работа по интегрированию была эффективной, она должна вестись на большом числе уровней в различных секторах, причем разными субъектами.
Больше примеров...