Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
The Economic and Social Council recently defined mainstreaming a gender perspective as Экономический и Социальный Совет недавно определил учет гендерной проблематики, как
She also wished to know whether the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management was actively mainstreaming a gender perspective in all its policies and programmes. Она также хотела бы знать, обеспечивает ли федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов всесторонний учет вопросов гендерной проблематики в рамках всех его стратегий и программ.
Mainstreaming gender is a cross-sectoral issue and requires a holistic approach from all development actors. Всесторонний учет гендерного фактора представляет собой межсекторальный вопрос и требует комплексного подхода со стороны всех действующих лиц процесса развития.
Mainstreaming health concerns and awareness into all sectors that ultimately affect health, e.g., the financial and trade sectors учет аспектов здравоохранения и обеспечение осведомленности о них во всех секторах, деятельность в которых в конечном итоге оказывает воздействие на охрану здоровья, например в секторах финансов и торговли;
It also calls for the mainstreaming of ageing into national and global development agendas, and contains recommendations for action focused on three priority areas, namely development, health and well-being, and enabling and supportive environments, which are divided into specific issues, objectives and actions. План также предусматривает учет вопросов старения в национальных и глобальных повестках дня в области развития и содержит ряд рекомендаций с выделением трех приоритетных направлений - развитие, здоровье и благосостояние и создание благоприятных условий, - в рамках которых указываются конкретные проблемы, цели и меры.
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
Mainstreaming gender equality in the curriculum at all levels of education включение вопросов гендерного равенства в учебные программы на всех уровнях образования;
Mainstreaming HIV priorities into national planning processes and poverty reduction strategies is critical to ensuring implementation of effective multi-sector action to mitigate the impact of HIV/AIDS on sectors, communities and households. Включение относящихся к ВИЧ приоритетов в национальные процессы планирования и стратегии сокращения масштабов нищеты имеет важнейшее значение для обеспечения осуществления эффективных межсекторальных мер по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа для секторов, общин и домашних хозяйств.
Mainstreaming human rights into development using a human rights-based approach added value when analysing the structural causes of poverty, increasing the understanding of who was excluded and why. Включение аспекта прав человека в процесс развития с использованием правозащитного подхода приумножает эффект при анализе структурных причин нищеты и понимании того, кто и почему был исключен из процесса.
Since 2005, Flemish equal opportunity policy has been based on the open method of coordination (OMC) with a view to mainstreaming an equal opportunity perspective in all Flemish policy areas. С 2005 года фламандская политика по обеспечению равных возможностей основывается на открытом методе координации (ОМК), направленном на включение перспективных направлений обеспечения равных возможностей во все области фламандской политики.
Mainstreaming environmental sustainability in common country assessment/United Nations Development Assistance Framework processes З. Включение экологической устойчивости в число главных направлений процессов общей страновой оценки/Рамочной программы ООН по оказанию помощи в целях развития
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
Climate change adaptation should be integrated into existing policy development, in planning, programmes and budgeting, across a broad range of economic sectors - a process generally called "mainstreaming". Меры по адаптации к изменению климата следует интегрировать в существующую практику разработки политики, в планирование деятельности, в программы и в процесс формирования бюджета, охватывая широкий круг экономических секторов, - т.е. речь идет о процессе, который в целом называется "актуализация".
Mainstreaming environmental concerns in all system activities will require removing existing institutional barriers to allow the system to come together in all three dimensions of sustainable development. Актуализация проблематики охраны окружающей среды во всех мероприятиях в рамках системы потребует ликвидации существующих институциональных препятствий, с тем чтобы система могла объединенными силами проводить работу по всем трем аспектам устойчивого развития.
Mainstreaming gender was also crucial in achieving the Millennium Development Goals and in breaking the cycle of poverty. Актуализация гендерной проблематики имеет также важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для разрыва порочного круга нищеты.
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "Mainstreaming Ageing: Forging Links between Madrid Plan of Action and the Millennium Development Goals", in observance of the International Day of Older People. По случаю Международного дня пожилых людей темой брифинга ДОИ/НПО на этой неделе будет «Актуализация проблемы старения: укрепление связей между Мадридским планом действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия».
The objectives of the project are: (a) to demonstrate the centrality of mainstreaming gender equality in the MDGs for national development to policy-makers and programme planners; and (b) to strengthen approaches for gender-sensitive monitoring and reporting on progress towards achieving the MDGs. Проект преследует цели: а) продемонстрировать директивным органам и руководителям программ ту ключевую роль, которую актуализация гендерного равенства в ЦРДТ играет в процессе национального развития; и Ь) усилить подходы к учитывающему гендерную проблематику мониторингу и отчетности о прогрессе в направлении достижения ЦРДТ.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА.
Raising awareness of and mainstreaming the issue of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, into the broader national and international development programmes and strategies of relevant international organizations, international financial institutions and development networks Повышение уровня информированности об альтернативном развитии, в том числе, в надлежащих случаях, о превентивном альтернативном развитии, и интеграция этих вопросов в более широкие национальные и международные программы и стратегии в области развития, осуществляемые соответствующими международными организациями, международными финансовыми учреждениями и сетями развития
The themes for International Women's Day in 1996 and 1997 were "Empowering women, feeding humanity" and "Mainstreaming rural women as agents of food security". Темами Международного женского дня в 1996 и 1997 годах были "Расширение возможностей женщин, обеспечение питанием человечества" и "Интеграция сельских женщин в качестве субъектов обеспечения продовольственной безопасности".
Mainstreaming UNCCD issues in the MERCOSUR process Meso Интеграция проблем КБОООН в процесс МЕРКОСУР
Mainstreaming offers the opportunity for the United Nations to better assist States, through technical cooperation, for example, to ensure that their policies and practices are fair, non-discriminatory and benefit all communities. Интеграция этих вопросов в русло деятельности Организации Объединенных Наций позволит ей оказывать государствам более эффективную помощь, например по линии технического сотрудничества, для обеспечения того, чтобы их политика и практика были справедливыми, недискриминационными и отвечали интересам всех общин.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
Notwithstanding the progress made so far, UNFPA recognizes that mainstreaming results-based management takes time. ЮНФПА признает, что, несмотря на достигнутый на данный момент прогресс, внедрение методов управления, ориентированного на конкретные результаты, займет определенное время.
The project will catalyse the integration and mainstreaming of cradle to cradle (C2C) principles into national and regional circular economy and cleaner production programmes. Этот проект ускорит принятие и внедрение принципов "от колыбели до колыбели" в национальные и региональные программы экологизации производства и экономики с многооборотным использованием продукции.
Performance monitoring of the medium-term strategic plan and overall country programme performance in the UNDAF, mainstreaming of results-based management at all levels of the organization, and reporting on the progress of the strategic plan are also part of this function. Отслеживание осуществления среднесрочного стратегического плана и страновых программ в целом в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, внедрение концепции ориентированного на достижение результатов управления на всех уровнях организации и представление докладов о прогрессе в рамках стратегического плана также являются элементами этой функции.
In this regard, policies and actions should be targeted at scaling up and mainstreaming successful practices. С учетом этого стратегии и практические меры должны быть нацелены на расширение масштабов применения и активное внедрение успешно зарекомендовавших себя методов.
TerrAfrica is based on the premise that sustainable land management mainstreaming and upscaling is key to ecosystem stability and development in sub-Saharan Africa. Программа «ТеррАфрика» исходит из того, что широкое распространение и внедрение неистощительных методов землепользования играют ключевую роль в обеспечении стабильности экосистем и развития в странах субсахарской Африки.
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
One factor ensuring women's participation at the decision-making level is the mainstreaming of gender equality, which is being implemented within the central government and will be gradually expanded to provinces and local areas. Один из путей расширения участия женщин в процессе принятия решений связан с реализацией программ гендерного равенства, которые осуществляются на центральном уровне и постепенно будут распространены на провинции и местные районы.
In the face of such crises, including environmental challenges, UNICEF was encouraged to emphasize women's participation in decision-making as part of its overall support for gender equality and mainstreaming. С учетом таких кризисов, включая экологические вызовы, ЮНИСЕФ было рекомендовано сделать акцент на участие женщин в процессе принятия решений в рамках его общей поддержки гендерного равенства и учета гендерной проблематики.
9.46 The Special Adviser reports directly to the Secretary-General on gender equality issues, including the progress made by departments and offices within the United Nations system in mainstreaming a gender perspective in all areas of work. 9.46 Специальный советник докладывает непосредственно Генеральному секретарю по вопросам гендерного равенства, в том числе о прогрессе, достигнутом департаментами и управлениями организаций системы Организации Объединенных Наций в учете гендерных аспектов во всех областях деятельности.
Mainstreaming of racial equality was a core issue and government spending would reflect its commitment to integrate racial equality into government operations; a forthcoming Service Delivery Agreement would reflect the service delivery needs of each department. Выдвижение на первый план вопроса о расовом равенстве является ключевым аспектом, и правительственные расходы будут отражать его приверженность делу интеграции вопросов расового равенства в деятельность правительства; предстоящее Соглашение о предоставлении услуг будет отражать потребности, связанные с оказанием услуг, по каждому департаменту.
Mainstreaming gender into other areas including health, education, natural-resource management, energy access, peacebuilding, accountable governance and access to justice. стратегия достижения гендерного равенства в других областях, в том числе в здравоохранении, образовании, управлении природными ресурсами, доступе к энергетике, укреплении мира, подотчетном управлении и доступе к правосудию.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
The Commission on Human Rights has called for mainstreaming a gender perspective in the work of the United Nations in the area of human rights. Комиссия по правам человека призвала к тому, чтобы учитывать гендерный аспект в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It was concerned to integrate into its activities both a mainstreaming approach and specific targeted actions for women. Европейский союз стремится учитывать в своих мероприятиях гендерную проблематику и принимать меры, предназначенные в первую очередь для женщин.
Its recommendations should take into consideration the experience to date with national plans of action, and the current trend in many regions towards increased mainstreaming of children's issues into other planning processes. В рамках его рекомендаций необходимо учитывать накопленный к настоящему времени опыт национальных планов действий, а также наметившуюся в настоящее время во многих регионах тенденцию к более активному учету проблем детей в рамках других процессов в области планирования.
Address gender issues in all aspects and phases of a peace process and develop comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender perspectives into peacekeeping activities; provide status report to Member States; and increase participation of women in peacekeeping operations Учитывать гендерные вопросы во всех аспектах и на всех этапах мирного процесса и разработать всеобъемлющую стратегию и план действий по актуализации гендерной проблематики в миротворческой деятельности; представлять государствам-членам доклад о ходе работы; и шире привлекать женщин к участию в операциях по поддержанию мира
Delegations expressed their appreciation for the organization's commitment to mainstreaming gender in all its programmes and activities and to ensuring gender equality and women's empowerment in all UNDP service lines. Делегации выразили свою признательность организации за ее стремление учитывать гендерные вопросы во всех ее программах и мероприятиях, обеспечить равенство мужчин и женщин и расширять права и возможности женщин по всем рабочим направлениям ПРООН.
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
The report concludes by providing recommendations for action and concrete steps for mainstreaming disability in accordance with the conclusions that emerged from the high-level meeting. В заключение в докладе представлены рекомендации в отношении деятельности и конкретных шагов по обеспечению всестороннего учета проблем инвалидов в соответствии с выводами по итогам вышеупомянутого заседания высокого уровня.
Technical and financial support for mainstreaming climate change in development planning, national policies and legislative frameworks. Техническая и финансовая поддержка для включения проблем изменения климата в планы развития, национальную политику и законодательную базу.
This forum serves as a locus of consultation and policy formulation on children and armed conflict, and as such represents an important tool for mainstreaming and coordination on children and armed conflict. Эта группа служит в качестве форума для консультаций и разработки политики по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и как таковая представляет собой важный инструмент в деле учета и координации деятельности по решению проблем детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Publications of the Road Map on Mainstreaming Ageing for the Republic of Moldova and the discussion paper on the topic "Active Ageing and quality of life in old age" are in an advanced stage of the publication process. На продвинутом этапе процесса издания находится публикация "Дорожная карта по актуализации проблем в Республике Молдова" и дискуссионный документ по теме "Активное старение и качество жизни в пожилом возрасте".
B. Mainstreaming disability in development В. Всесторонний учет проблем инвалидов в контексте развития
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
The GM will focus its support of mainstreaming of the UNCCD into national development programming as one of the major activities in NAP implementation. ГМ будет делать акцент на поддержку интегрирования КБОООН в национальные программы развития в качестве одного из основных направлений деятельности по осуществлению НПД.
In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд.
And the GM continues to identify mainstreaming, along with partnership building and the multiplier effect of providing catalytic resources, as a main strategic concept for the delivery of its mandate. При этом ГМ продолжает выделять эту задачу интегрирования наряду с укреплением партнерских связей и обеспечением мультипликационного эффекта за счет выделения катализирующих ресурсов в качестве одной из главных стратегических концепций осуществления своего мандата.
Mainstreaming would also benefit from the development and application of tools for designing interventions. Полезными для решения задачи интегрирования могли бы быть создание и применение средств для разработки соответствующих мер.
Mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing are three ways of integrating the domestic resources that Governments bring to the table as they meet their obligations on chemicals and wastes. Актуализация, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование представляют собой три способа интегрирования внутренних ресурсов, которые правительства мобилизуют в процессе выполнения своих обязательств, касающихся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
Third, the utilization of ICT for youth mainstreaming will be considered as one of the instruments. В-третьих, в качестве одного из инструментов будет изучено использование ИКТ для вовлечения молодежи в организованную экономическую деятельность.
One of the key objectives of the Plan of Action is to promote a developmental approach to population ageing through the mainstreaming of older persons into international and national development plans and policies across all sectors. Одной из главных задач, сформулированных в Плане действий, является содействие применению ориентированного на развитие подхода к вопросам старения населения на основе вовлечения пожилых людей в деятельность по осуществлению международных и национальных планов развития и стратегий во всех секторах.
All the four pillars are essential for improving the lives of the poor, and for mainstreaming the very poor deprived groups, and thus for promoting inclusive development. Все эти четыре компонента имеют существенную важность для улучшения жизни бедноты и вовлечения беднейших и обездоленных групп в основное русло жизни страны, что будет способствовать развитию на основе общего участия.
Some members of the Working Group emphasized the importance of mainstreaming sporting activities for persons with disabilities. Одни члены Рабочей группы подчеркивали важность вовлечения инвалидов в основные спортивные мероприятия.
Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах.
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
At its 1998 substantive session, the Council had adopted a resolution that provided substantive guidance on mainstreaming the gender perspective in operational activities at the country level. На своей основной сессии 1998 года Совет принял резолюцию, дающую рекомендации в отношении отражения гендерных вопросов в оперативной деятельности на уровне стран.
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR) will provide policy guidelines on mainstreaming gender perspectives into disaster risk reduction. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций (МСУОБООН) содержит руководящие указания в отношении отражения гендерных аспектов в деятельности по уменьшению опасности бедствий.
At the national level, the key is enhancing national ownership and the capacity of LDCs to translate the agreed priorities and commitments into actions, including by mainstreaming the Programme of Action into their respective domestic policies and strategies. На национальном уровне ключевым фактором является укрепление национальной ответственности и возможностей НРС для практического осуществления установленных приоритетов и обязательств, в том числе путем отражения Программы действий в соответствующих национальных стратегиях и политике.
"27. Stresses the need for mainstreaming the right to development in the operational programmes and objectives of the United Nations agencies, funds, programmes and specialized agencies and in the policies and objectives of the international financial and multilateral trading systems", «27. подчеркивает необходимость отражения права на развитие в оперативных программах и задачах учреждений, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также в политике и задачах международных финансовых учреждений и режимов многосторонней торговли»,
While there has been major progress in mainstreaming gender into all UNDP interventions, as reported by 88 countries in the 2004 gender mapping exercise, this is not adequately reflected in the MYFF reports. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН, 88 стран, участвовавших в 2004 году в проекте по анализу положения женщин, сообщили о том, что это не нашло должного отражения в докладах Многолетней рамочной программы финансирования.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
One of the challenges in advancing the right to development is the formulation of more concrete methodological and operational tools for mainstreaming, for which the Office would need further expertise and know-how. Одной из задач, связанных с утверждением права на развитие, является разработка более конкретных методологических и оперативных инструментов приоритизации этого права, для чего Управлению еще не хватает опыта и ноу-хау.
The secretariat presented its first steps in preparing a Road Map for Mainstreaming Ageing in Armenia. Секретариат рассказал о своих первых шагах по подготовке "дорожной карты" для приоритизации проблем старения в Армении.
(b) Approval was given for publication or the Road Map on Mainstreaming Ageing in Armenia; Ь) было одобрено опубликование "дорожной карты" по приоритизации проблем старения в Армении;
The Road Map for Mainstreaming Ageing in the Republic of Moldova, published in 2012 and later adopted as a national strategic document has especially contributed to enhancing implementation of MIPAA/RIS in this country. Особенно существенным вкладом в дело активизации и осуществления ММПДПС/РСО в Республике Молдова явилась публикация в 2012 году "дорожной карты" по приоритизации проблем старения.
1.7 Road Map for Mainstreaming Ageing (1) 1.7 Дорожная карта по приоритизации проблем старения населения (1)
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
Substantial impact seemed unlikely on the basis of UNDP mainstreaming contributions. Представляется маловероятным, что поддержка ПРООН мейнстриминга приведет к достижению существенных результатов.
The revised strategy takes into account the division of labour among UNAIDS co-sponsors recommended by the Global Task Team, where UNDP has been assigned the lead role for HIV/AIDS and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. В пересмотренной стратегии учтена схема разделения труда между соучредителями ЮНЭЙДС, рекомендованная Глобальной целевой группой, в которой ПРООН отводится ведущая роль в области ВИЧ/СПИДа и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики.
Taking into account the importance of mainstreaming gender into migration statistics and of mainstreaming migration into other policies, a set of key variables has been included in the tool, presented in a broad development context. В виду важности мейнстриминга гендерного аспекта в статистику миграции, а также мейнстриминга миграции в другие политики, данный инструмент содержит перечень ключевых переменных, представленных в широком контексте развития.
The Global Campaign on Sustainable Urbanization, the fifth session of the World Urban Forum and the twenty-third session of the Governing Council will form an integral part of the advocacy role of UN-Habitat in mainstreaming the Habitat Agenda and building awareness of the urbanization and urban poverty agenda. Глобальная кампания по устойчивой урбанизации, пятая сессия Всемирного форума городов и двадцать третья сессия Совета управляющих будут составлять неотъемлемую часть информационно-пропагандист ской роли ООН-Хабитат в деле мейнстриминга Повестки дня Хабитат и повышения осведомленности о проблемах урбанизации и нищеты в городах.
However, despite the initiatives of UNDP and its partners, mainstreaming was found still to be at an early stage in most case-study countries, especially in key areas such as poverty reduction strategies. В то же время, несмотря на инициативы ПРООН и ее партнеров, в большинстве обследованных стран процесс мейнстриминга все еще находился на начальных этапах, особенно в таких ключевых областях, как стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
In order to ensure effective mainstreaming, coordination and monitoring on CAAC issues in UNPKOs, the role and deployment of CPAs should be systematically considered for every mission. Для обеспечения эффективной рационализации, координации и контроля вопросов ДЗВК в рамках каждой миссии ОПМООН следует проводить систематическое рассмотрение вопроса о роли и размещении СЗД.
He would also like to know the High Commissioner's opinion on the Secretary-General's proposal concerning the mainstreaming and reform of the work of the human rights treaty bodies and special mechanisms of the Commission on Human Rights. Он также обращается к Верховному комиссару с просьбой сообщить свое мнение о предложении, представленном Генеральным секретарем в отношении рационализации и реформирования деятельности органов по наблюдению за выполнением международных договоров и специальных механизмов Комиссии по правам человека.
Call for the mainstreaming and effective coordination of technical cooperation activities in all areas of human rights as an essential element of promotional approaches that build capacity and ensure effective solutions; призывают к рационализации и эффективной координации мероприятий по техническому сотрудничеству во всех областях прав человека в качестве важнейшего элемента мобилизующих подходов к наращиванию потенциала и поиску эффективных решений;
Consideration is also being given by many States to mainstreaming traditional and informal sectors to optimize their potential contribution to the economy while alleviating poverty. Многие малые островные развивающиеся государства рассматривают также вопрос о рационализации традиционных и неформальных секторов в целях обеспечения оптимального вклада в развитие экономики при одновременном смягчении остроты проблемы нищеты.
Stakeholders should identify ways to enhance institutional and technical capacity for coordination, decision-making and monitoring related to mainstreaming as well as to streamline work aimed at catalysing cooperation and coordination at the regional and global levels through existing delivery mechanisms. Заинтересованным сторонам надлежит определить пути укрепления институционального и технического потенциала для координации, принятия решений и мониторинга, касающихся актуализации, а также рационализации усилий по содействию сотрудничеству и координации на региональном и глобальном уровнях с помощью имеющихся механизмов осуществления.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
The Global Mechanism's experience has shown that successful mainstreaming exercises must be reinforced by the best available technical and non-technical knowledge on various aspects of desertification. Опыт Глобального механизма показал необходимость дальнейшего усиления успешной работы по интегрированию за счет задействования наилучших имеющихся технических и нетехнических знаний по различным аспектам опустынивания.
Currently, the Global Mechanism's engagement in Tunisia is focused on consolidating previous achievements in the mainstreaming of subnational plans to assure long-term financing for UNCCD implementation. В настоящее время усилия Глобального механизма в Тунисе направлены прежде всего на закрепление ранее достигнутых результатов работы по интегрированию субнациональных планов в целях обеспечения долгосрочного финансирования процесса осуществления КБОООН.
In the mainstreaming process it is vitally important that the NAP focal point be part of the decision-making process and therefore in some countries it might need to be located well up in the administrative hierarchy and in a strong ministry. Проводя работу по интегрированию, крайне важно обеспечить участие координационных центров по НПД в процессе принятия решений, поэтому в некоторых странах может возникнуть необходимость в их организации при каких-либо структурах, занимающих высокое место в административной иерархии, или при каком-либо влиятельном министерстве.
The Gender Advisory Team was encouraged by the efforts made by the negotiating teams to explore ways in which the work on mainstreaming gender equality could take effect. Консультативная группа по гендерным вопросам выразила удовлетворение в связи с усилиями, прилагаемыми переговорными группами по выявлению путей, на которых работа по интегрированию проблематики гендерного равенства могла бы принести результаты.
Commending Sweden on its adoption of both the mainstreaming and twin-track approaches to disability-inclusive international development work, CRPD recommended that Sweden share its good practice and called for the integration of a disability rights-based perspective in the post-2015 development framework. КПИ рекомендовал Швеции поделиться своей передовой практикой и призвал к интегрированию вопросов прав инвалидов в рамках развития на период после 2015 года.
Больше примеров...