Английский - русский
Перевод слова Mainstreaming

Перевод mainstreaming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учет (примеров 818)
Gender and youth mainstreaming in policies would provide a common space for the empowerment of a marginalized group. Объединяющим моментом для расширения прав и возможностей маргинализированных групп населения стал бы учет в стратегиях гендерной и молодежной проблематики.
Also vitally important is the mainstreaming of this issue beyond the United Nations, into the priorities and activities of regional organizations and other multilateral groupings, and into key national institutions and processes at country level. Также исключительно важное значение имеет учет этого вопроса вне рамок Организации Объединенных Наций в приоритетных мероприятиях и деятельности региональных организаций и других многосторонних партнеров, а также в работе ключевых национальных ведомств и в процессах на страновом уровне.
The progress achieved in mainstreaming environmental concerns in refugee operations was based on four key principles: integration of environmental concerns into programming; prevention before cure; cost-effectiveness; and local participation. Прогресс в деле учета экологических соображений в деятельности в интересах беженцев был достигнут благодаря соблюдению четырех ключевых принципов: учет экологических соображений при составлении программ; на первом месте - предупреждение проблем, а не ликвидация их последний; финансовая эффективность; и участие местного населения.
Mainstreaming gender perspective in human settlements is crucial in order to achieve full implementation of the Habitat Agenda. Для полного осуществления Повестки дня Хабитат важнейшее значение имеет всесторонний учет гендерной проблематики в населенных пунктах.
Mainstreaming ageing at the global level requires a systematic process and strategy to incorporate ageing into all facets of development programmes and policies. Учет проблем старения на глобальном уровне требует систематического процесса и разработки стратегии в целях включения проблем старения во все аспекты программ и политики в области развития.
Больше примеров...
Включение (примеров 293)
The founding resolutions of the Peacebuilding Commission provide a mandate for mainstreaming gender perspectives in all aspects of its work. В учредительных резолюциях Комиссии по миростроительству предусматривается мандат на включение гендерных аспектов во все основные стороны ее работы.
Mainstreaming Trade in National Development Plans to achieve Poverty Reduction Включение вопросов торговли в национальные планы в области развития для обеспечения сокращения масштабов нищеты
(b) Recognized the potential of the Committee in mainstreaming environmental accounting; Ь) признала, что наличие такого комитета способно обеспечить включение связанной с экологическим учетом работы в число основных направлений деятельности;
B. Mainstreaming of T countries В. Включение стран группы Т в основные группы
Mainstreaming environment and sustainability in African universities partnership programme Программа "Включение аспектов охраны окружающей среды и устойчивого развития в основные направления деятельности партнерства африканских университетов"
Больше примеров...
Актуализация (примеров 144)
The Board found a lack of mainstreaming of the procurement function in UNDP despite the significance of procurement for UNDP programme delivery. По мнению Комиссии, для ПРООН характерна недостаточная актуализация закупочной деятельности, несмотря на ее важное значение для осуществления
Several representatives welcomed the integrated approach involving three main elements - mainstreaming the sound management of chemicals and wastes into development, industry involvement and dedicated external financing. Ряд представителей приветствовали комплексный подход, охватывающий три главных элемента, а именно актуализация вопросов рационального регулирования химических веществ и отходов в контексте развития, вовлечение промышленности и целевое внешнее финансирование.
With regard to mainstreaming, several representatives said that the mainstreaming of chemicals management into national development plans and policies was important to the implementation of the Strategic Approach, with one suggesting that mainstreaming into national budgets and aid programmes should also be considered. По вопросу актуализации некоторые представители заявили, что актуализация регулирования химических веществ в национальных планах и стратегиях развития имеет большое значение для реализации Стратегического подхода, а один представитель предположил, что также следует рассмотреть вопрос актуализации в национальных бюджетах и программах помощи.
Mainstreaming issues pertaining to the sound management of chemicals into the national development plans of the participating countries; е) актуализация вопросов, связанных с рациональным регулированием химических веществ в национальных планах развития стран-участниц;
The project on Mainstreaming Ageing: Indicators to Monitor Implementation led by the European Centre for Social Welfare Policy and Research in Vienna has defined and designed indicators to monitor implementation of ageing-related policies. В рамках проекта "Актуализация темы старения: показатели для контроля за осуществлением", реализуемого под руководством Европейского центра по политике и исследованиям в области социального обеспечения в Вене, были определены и разработаны показатели для контроля за осуществлением применительно к политике в отношении старения.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 102)
The GM will continue to use tools such as partnership building, mainstreaming and knowledge exchange on emerging mechanisms, instruments and approaches for the purpose of developing integrated financing strategies leading to investment frameworks as envisaged in The Strategy. ГМ будет и далее использовать такие инструменты, как развитие партнерства, интеграция и обмен знаниями в отношении новых механизмов, инструментов и подходов, для целей разработки комплексных стратегий финансирования, служащих основой для инвестиционных программ, как это предусмотрено Стратегией.
Integrating and mainstreaming a human rights agenda into all migration discussions was key to protect the rights of migrants themselves. Ключевым фактором в защите прав самих мигрантов является интеграция и отражение во всех дискуссиях по проблемам миграции задач правозащитной повестки дня.
Mainstreaming requires that one embraces both individual and collective actions. Интеграция прав человека предполагает осуществление как индивидуальных, так и коллективных действий.
Mainstreaming UNCCD issues in the MERCOSUR process Meso Интеграция проблем КБОООН в процесс МЕРКОСУР
Mainstreaming non-proliferation policies into the EU's wider relations with third countries, in accordance to the GAERC conclusions of 17 November 2003, inter alia by introducing the non-proliferation clause in agreements with third countries. интеграция нераспространенческой политики в контексте более широких отношений ЕС с третьими странами в соответствии с заключениями Совета по общим вопросам и внешним сношениям (СОВВС) от 17 ноября 2003 года, среди прочего, за счет включения нераспространенческой оговорки в соглашения с третьими странами.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 57)
The mainstreaming of gender should, according to the EES, operate alongside and be integrated with the gender-specific policies required to offset specific areas of disadvantage in the labour market. Внедрение гендерного подхода согласно ЕСОЗ должно сопровождать реализацию конкретных гендерных программ по устранению конкретных недостатков на рынке труда и являться их неотъемлемой частью.
While access to ICT services remains key, the convergence of business models, regulatory approaches, and the mainstreaming of ICTs across economic sectors have become increasingly important also. Хотя доступ к ИКТ-услугам по-прежнему имеет основное значение, все бóльшую важность также приобретает слияние бизнес-моделей, нормативно-регулирующие позиции и широкое внедрение ИКТ в масштабах целых экономических секторов.
With 29 operations already covered, the roll-out of the age, gender and diversity mainstreaming strategy is expected to be completed for sub-Saharan Africa by the end of 2006. Стратегия учета возраста, пола и многообразия применяется уже в рамках 29 операций, и к концу 2006 года ожидается, что внедрение этой стратегии для субсахарской Африки будет завершено.
The Committee urges the State party to step up its efforts to provide training to groups of professionals working for and with children, with a focus on mainstreaming child rights training among such groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник наращивать усилия по профессиональной подготовке групп специалистов, ведущих работу с детьми и в их интересах, с прицелом на внедрение предмета прав ребенка в качестве одного из основных в программу подготовки таких групп.
Ambassador Keating underscored the importance of horizon-scanning and commended the mainstreaming of the responsibility to protect concept as a demonstration that lessons had indeed been learned. Посол Китинг подчеркнул важность непрерывной аналитической работы и с удовлетворением отметил повсеместное внедрение концепции ответственности по защите, которое свидетельствует о том, что уроки действительно были извлечены.
Больше примеров...
Равенства (примеров 454)
The potential for facilitating the eradication of poverty through the promotion of gender equality needs to be harnessed through mainstreaming a gender perspective in economic policies and programmes. Потенциал содействия искоренению нищеты на основе поощрения равенства мужчин и женщин следует использовать за счет учета гендерных аспектов в экономической политике и программах.
CPEM, the machinery for promoting gender equality and enhancing the role of women, is working on mainstreaming gender into the design, implementation and evaluation of public policies. КПЕМ как механизм содействия гендерному равенству и повышения повышению роли женщин активизирует свою деятельность по полномасштабному включению учету гендерного равенства подхода в при составлениесоставлении, выполнение выполнении и оценку оценке социально-политических государственных программ.
The aim was to raise awareness of the concept of gender equality and related indicators and of the data that are necessary thereto, as well as ways of mainstreaming that concept into institutional policies and programmes. Их цель состояла в повышении уровня информированности о концепции гендерного равенства и связанных с ней показателях и необходимых данных, а также о путях учета этой концепции в институциональных стратегиях и программах.
Gender-responsive budgets support provide a tool for mainstreaming gender and monitoring policies and programmes to promote gender equality. Бюджеты, составляемые с учетом гендерной специфики, обеспечивают механизм, позволяющий учитывать гендерную проблематику и контролировать реализацию стратегий и программ для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
(c) Gender equality and empowerment have been accorded greater prominence through mainstreaming in all relevant subprogrammes; с) вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин стало уделяться больше внимания за счет включения их во все соответствующие подпрограммы;
Больше примеров...
Учитывать (примеров 103)
The policy outlines the Organization's commitment to mainstreaming gender throughout its programmatic and operational activities in order to advance the goal of gender equality and the empowerment of women. Эта политика основана на стремлении Организации учитывать гендерную проблематику в рамках своей программной и оперативной деятельности в целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Furthermore, under the same expected accomplishment, the view was expressed that it was important to measure the level of efficiency in the implementation of programmes, including those calling for mainstreaming of a gender perspective and related indicators of achievement. Кроме того, в отношении того же ожидаемого достижения была отмечена важность измерения уровня эффективности при осуществлении программ, в том числе тех, которые призывают учитывать гендерный фактор и смежные индикаторы достижения.
In 2003, Uganda set up a cross-ministerial, multisectoral working group with the task of mainstreaming ageing into health and nutrition policy. В 2003 году в Уганде была учреждена межминистерская многодисциплинарная рабочая группа, которой поручено учитывать проблемы пожилых людей при разработке политики в области здравоохранения и питания.
The Committee also recommends the integration and mainstreaming of a gender perspective in all policies and programmes on broader equality and non-discrimination issues. Комитет также рекомендует учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах, касающихся более широких вопросов обеспечения равенства и недискриминации.
As a concrete example, the new UNDP/UNEP Poverty and Environment Initiative provides a mechanism for significantly scaling up international support to countries on mainstreaming environmental sustainability into national development frameworks, including poverty reduction strategies based on the Millennium Development Goals. В рамках своей работы в промышленном и финансовом секторах ЮНЕП по-прежнему будет уделять особое внимание способности стран и заинтересованных сторон учитывать природоохранные соображения в деятельности их директивных структур и разрабатывать экологически обоснованные основные направления деятельности, стратегии и практику.
Больше примеров...
Проблем (примеров 459)
The challenges of addressing issues related to the mainstreaming of disaster risk reduction lie in building regional capacity. Задачи рассмотрения проблем, касающихся учета вопросов уменьшения опасности бедствий, связаны с укреплением регионального потенциала.
In addition, insufficient progress had been made in mainstreaming human rights into migration governance. Кроме того, прогресс в плане учета проблем прав человека в управлении миграцией оказался недостаточным.
To advance the mainstreaming of disability into the Millennium Development Goals, organizations of the United Nations system have undertaken initiatives and actions focused on mainstreaming disability. Организации системы Организации Объединенных Наций предприняли инициативы и меры для интеграции проблем инвалидов в цели развития тысячелетия.
In that context, the Cultural Secretariat of the Office of the President has been designed as a body facilitating and supporting the process of mainstreaming the issue of the indigenous peoples into the structures of the State. С учетом этого Секретариат по вопросам культуры Администрации президента Республики взял на себя функции по координации процесса постановки проблем коренных народов перед государственными ведомствами.
Meanwhile, mainstreaming across all policy areas at the local, national and international levels was identified by numerous countries as a major priority for ageing in the region during the next 5 to 10 years. При этом учет проблем старения во всех областях деятельности на местном, национальном и международном уровнях был назван многими странами в качестве важнейшей приоритетной задачи в области старения в регионе на следующие 5 - 10 лет.
Больше примеров...
Интегрирования (примеров 42)
Fundamental to achieving success in mainstreaming is government ownership of the process and support from partners in development cooperation. Основополагающее значение для успешности интегрирования имеют инициативное участие в нем правительства и поддержка со стороны партнеров в процессе сотрудничества в целях развития.
In the light of the above, identification and design of mainstreaming interventions at the local and national levels using a participatory, iterative process leading to early investment for local area development programmes. с учетом вышесказанного - определение и выработка мер интегрирования на местном и национальном уровне с использованием итеративного процесса участия, обеспечивающего своевременное инвестирование средств в программы развития местных районов.
In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд.
She referred to the example of one State which, with a view to mainstreaming HIV issues, had included HIV coordinators in every government administration and department. Она сослалась на пример одного из государств, которое в целях интегрирования проблематики ВИЧ включило координаторов по вопросам ВИЧ в штат каждого государственного органа управления и департамента.
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 46)
In mainstreaming gender issues in agriculture, the Asia/Pacific Section focuses efforts on reorienting agricultural development so it is ecologically sound in terms of both the social and natural environment. Работая над проблемой вовлечения женщин в сферу сельского хозяйства, сектор стран Азии и Тихого океана концентрирует свои усилия на переориентации развития сельского хозяйства таким образом, чтобы сделать его экологически устойчивым как в глазах общества, так и с точки зрения чистоты окружающей среды.
Effective mainstreaming of disability in the development agenda necessitates improving awareness and involvement of all relevant stakeholders at the global, national and local levels. Обеспечение эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития требует повышения информированности и более активного вовлечения всех заинтересованных сторон на глобальном, национальном и местном уровнях.
The UNDP mine action team has intensified its efforts to engage key stakeholders in mainstreaming mine action into national development strategies. Группа ПРООН по вопросам разминирования активизировала свои усилия для вовлечения основных заинтересованных сторон в деятельность по учету вопросов разминирования в национальных стратегиях развития.
This calls for a better tracking system to ensure that mainstreaming is actually occurring and that its results can be measured. Это требует более совершенной системы отслеживания результатов для подтверждения того, что действительно идет процесс вовлечения женщин и что количественная оценка его результатов возможна.
In this context, it was mentioned that there is a need for better mainstreaming of cross-cutting issues such as gender, health, culture and regional integration, including more involvement of the regional economic communities (RECs) in the Programme. В связи с этим было указано на необходимость более четкого отражения межсекторальных вопросов, таких как гендерная проблематика, здравоохранение, культура и региональная интеграция, а также, в том числе, более активного вовлечения региональных экономических сообществ (РЭС) в эту Программу.
Больше примеров...
Отражения (примеров 45)
While there has been major progress in mainstreaming gender into all UNDP interventions, as reported by 88 countries in the 2004 gender mapping exercise, this is not adequately reflected in the MYFF reports. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН, 88 стран, участвовавших в 2004 году в проекте по анализу положения женщин, сообщили о том, что это не нашло должного отражения в докладах Многолетней рамочной программы финансирования.
The UNODC human rights advisory group continued to advise the Executive Director on mainstreaming human rights into the normative and operational work of the Office. Консультативная группа ЮНОДК по вопросам прав человека продолжала консультировать Директора-исполнителя по вопросам отражения тематики прав человека в нормативно-правовой и оперативной деятельности.
To figure out how the policy of mainstreaming equality and the related obligation are included as specific provisions in the Act; З) определить пути отражения политики, направленной на повышение приоритетности равноправия, и соответствующих обязательств в Законе в виде его конкретных положений;
In this regard, they suggested that the World Bank should promote the incorporation of human rights in project appraisals with a view to mainstreaming the practice in the future. В связи с этим они предложили, чтобы Всемирный банк содействовал включению аспекта прав человека в оценки проектов с целью отражения такой практики в основной деятельности в будущем.
A number of delegations emphasized the importance of costing and scaling up initiatives; of applying lessons learned from experience within broader national education systems; and of mainstreaming gender in major sectoral initiatives, highlighting the primacy of country-led strategies. Ряд делегаций обратили внимание на необходимость исчисления издержек, связанных с осуществлением инициатив, и наращивания этих инициатив; распространения накопленного опыта в более широких по своему масштабу национальных системах образования; и отражения гендерной проблематики в крупных секторальных инициативах, подчеркивая приоритет стратегий, осуществляемых под руководством стран.
Больше примеров...
Приоритизации (примеров 41)
In absence of the Armenian delegate, the secretariat reported on the latest developments with regard to the Armenian Road Map for Mainstreaming Ageing. В отсутствие представителя Армении секретариат представил информацию о последних событиях, касающихся армянской "дорожной карты" по приоритизации проблем старения.
Armenia will inform the Working Group about the latest developments regarding its ageing policies and the ways the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) project Road Map for Mainstreaming Ageing is shaping these. Армения проинформирует Рабочую группу о последних достижениях в своей геронтологической политике и влиянии, которое оказывает на формирование этой политики проект Европейской экономической комиссии (ЕЭК) по подготовке "дорожных карт" для приоритизации проблемы старения.
(b) Approval was given for publication or the Road Map on Mainstreaming Ageing in Armenia; Ь) было одобрено опубликование "дорожной карты" по приоритизации проблем старения в Армении;
UNHCR continued to implement a targeted strategy for the advancement of refugee women and the mainstreaming of a gender equality perspective. УВКБ продолжало осуществление целевой стратегии по оказанию поддержки женщинам-беженцам и приоритизации проблематики гендерного равенства.
The representative of Armenia will present actions undertaken after preparation of its national Road Map on Mainstreaming Ageing and the draft strategy and action plan emanating from it. Представитель Армении проинформирует о мерах, принятых после подготовки национальной "дорожной карты" приоритизации вопросов старения и подготовленных на ее основе проектах стратегии и плана действий.
Больше примеров...
Мейнстриминга (примеров 12)
The revised strategy takes into account the division of labour among UNAIDS co-sponsors recommended by the Global Task Team, where UNDP has been assigned the lead role for HIV/AIDS and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. В пересмотренной стратегии учтена схема разделения труда между соучредителями ЮНЭЙДС, рекомендованная Глобальной целевой группой, в которой ПРООН отводится ведущая роль в области ВИЧ/СПИДа и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики.
UNDP support to country offices is being aligned with the newly agreed division of labour, with UNDP leading in the area of HIV and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. Поддержка ПРООН страновых представительств строится с учетом новой согласованной схемы разделения труда при ведущей роли ПРООН в области ВИЧ и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики.
Taking into account the importance of mainstreaming gender into migration statistics and of mainstreaming migration into other policies, a set of key variables has been included in the tool, presented in a broad development context. В виду важности мейнстриминга гендерного аспекта в статистику миграции, а также мейнстриминга миграции в другие политики, данный инструмент содержит перечень ключевых переменных, представленных в широком контексте развития.
In response to a renewed query by one delegation concerning the feasibility of a global "roll out" of the gender and age mainstreaming project, the Director explained that a regional approach was being taken and capacities developed on the ground as the project advanced. Отвечая на повторный вопрос одной делегации относительно возможности глобальной реализации проекта гендерного и возрастного мейнстриминга, Директор пояснила, что здесь используется региональный подход и по мере продвижения проекта создается потенциал на местах.
Employment policy for women saw a radical change with the introduction of the European Employment Strategy, which resulted in a mainstreaming approach being adopted. Политика в области занятости коренным образом изменилась в пользу женщин после ввода в действие Европейской стратегии в области занятости и, наконец, приняла форму "мейнстриминга".
Больше примеров...
Рационализации (примеров 28)
Legal and regulatory framework arrangements have been made to ensure the mainstreaming of microfinance, including encouraging private sector involvement. Были созданы правовые и регуляционные рамочные механизмы в целях обеспечения рационализации микрофинансирования, включая поощрение участия частного сектора.
In order to ensure effective mainstreaming, coordination and monitoring on CAAC issues in UNPKOs, the role and deployment of CPAs should be systematically considered for every mission. Для обеспечения эффективной рационализации, координации и контроля вопросов ДЗВК в рамках каждой миссии ОПМООН следует проводить систематическое рассмотрение вопроса о роли и размещении СЗД.
To accelerate reaching the targets under the three pillars, the main strategic issues we are following are capacity building, social mobilization, integration with health programmes, leadership and mainstreaming, coordination and focusing on the most vulnerable. Для ускорения достижения целей на этих трех направлениях основные преследуемые нами стратегические задачи состоят в наращивании потенциала, мобилизации общества, интеграции с программами здравоохранения, руководстве и рационализации, координации и сосредоточении внимания на наиболее уязвимых.
The main objective of setting up regional coordinators was to ensure the decentralization of HIV/AIDS-prevention activities and the mainstreaming of HIV/AIDS-related issues, including effective cooperation between local governments and non-governmental organizations on the local authorities' agendas. Главной задачей при создании сети региональных координаторов было обеспечение децентрализации мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа и рационализации вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, в том числе вопросов эффективного сотрудничества между местными органами управления и неправительственными организациями в решении проблем, стоящих на повестке дня местных органов власти.
Implicit in all discussions of mainstreaming is the notion that if women and men were fairly represented at all levels and in all sectors, the incorporation of gender concerns into plans, policies and programmes would receive more emphasis. Имплицитно во всех дискуссиях по вопросам рационализации деятельности присутствует утверждение о том, что если женщины и мужчины будут справедливо представлены на всех уровнях и во всех секторах, то вопросам включения проблем, касающихся женщин, в планы, политику и программы будет уделяться больше внимания.
Больше примеров...
Интегрированию (примеров 26)
The strategic implications for the GM will be in the support of consolidating the existing processes like NAP, innovative partnerships and to contribute to the development of structured approaches to mainstreaming of the UNCCD into national development agendas. Стратегические последствия для ГМ проявятся в поддержке действий по усилению текущих процессов, таких, как НПД, инновационных партнерских связей, а также во внесении вклада в разработку структурированных подходов к интегрированию КБОООН в национальные программы развития.
The GM should therefore refocus its strategy and its resources onto mobilizing the supply side in order to generate the maximum impact, leaving to the affected developing countries the responsibility for mainstreaming activities flowing from the NAPs in their national planning and development activities. Поэтому ГМ следует переориентировать свои стратегию и ресурсы на мобилизацию усилий в сфере их предложения, с тем чтобы обеспечить максимальную результативность, передав при этом наиболее затрагиваемым развивающимся странам ответственность за осуществление деятельности по интегрированию предусмотренных в НПД мероприятий в их национальные планы и программы развития.
The main focus will be mainstreaming and partnership building, addressing governance issues, institutional development, comprehensive policy environment and national financing strategies in view of improved resource mobiliszation at the country level. Основной упор будет сделан на работе по интегрированию и налаживанию партнерских отношений, решении вопросов управления, институциональном развитии, общих политических условиях и национальных стратегиях финансирования, рассчитанных на улучшение мобилизации ресурсов на страновом уровне.
Levels and entry points for mainstreaming А. Уровни и точки приложения усилий по интегрированию
In LAC, support will be provided also for facilitating the mainstreaming of NAPs in poverty reduction in the context of the NAPsstrategies. В регионе ЛАК будет также оказываться поддержка с целью содействия интегрированию НПД в стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...