Development for all meant mainstreaming gender into all development efforts and processes. |
Развитие для всех означает учет гендерной проблематики во всех мероприятиях и процессах в целях развития. |
A second priority was the integration of a gender perspective, or "mainstreaming", in all policy areas. |
Второй приоритетной целью является включение гендерных аспектов или их надлежащий учет во всех сферах политической жизни. |
The meeting will cover such topics as strengthening structures and strategic functions, mainstreaming gender concerns into the policy agenda, and working with empowering constituents. |
На этом совещании будут рассматриваться такие вопросы, как укрепление структур и стратегических функций, учет женской проблематики в политической повестке дня и работа с предоставляющими полномочия органами. |
In that connection, it was important that the mainstreaming of gender issues in UNIDO's activities be continued. |
В этой связи важно обеспечить дальнейший учет гендер-ной проблематики в деятельности ЮНИДО. |
Gender advisers in the field would enable increased mainstreaming of gender issues. |
Деятельность советников по гендерным вопросам на местах позволит обеспечить более широкий учет гендерных аспектов. |
The mainstreaming of gender issues is another aspect of such integration. |
Еще одним аспектом такой интеграции является учет гендерной проблематики. |
Strengthening the international response and mainstreaming the human rights of IDPs |
В. Активизация мер реагирования на международном уровне и учет проблематики прав человека ВПЛ |
Human rights mainstreaming requires regulatory and institutional coherence because human rights are interrelated and interdependent. |
Полномасштабный учет прав человека требует регламентационной и институциональной координации, поскольку права человека взаимосвязаны и взаимозависимы. |
We also welcome the mainstreaming of a child-conscious approach in various political and peacebuilding missions. |
Мы также приветствуем учет аспектов защиты детей в ходе различных политических и миростроительных миссий. |
The mainstreaming of gender in enterprise development was primordial to the achievement of true economic empowerment. |
Всесторонний учет гендерного фактора в развитии предпринимательства имеет важнейшее значение для действительного расширения экономических возможностей. |
The Commission recognized that mainstreaming gender in policy making and implementation is necessary to achieve development goals. |
Комиссия признала, что всесторонний учет гендерного фактора при выработке и реализации политики является необходимым условием для достижения целей развития. |
At the national level, mainstreaming is required across all sectors of the national economy, the society and the policy-making framework. |
На национальном уровне широкий учет этой проблематики необходим во всех секторах национальных экономических, общественных и политико-директивных рамок. |
We also know that better mainstreaming of gender perspectives is largely a question of sustained political will. |
Мы также понимаем, что более широкий учет гендерных перспектив является в значительной степени вопросом устойчивой политической воли. |
Other participants noted that development agencies have just recently begun to support mainstreaming efforts in the water sector. |
Другие участники подчеркнули, что агентства, занимающиеся вопросами развития, только недавно начали поддерживать меры, направленные на учет последствий климатических изменений в водохозяйственном секторе. |
The Unit has also established a network consisting of core officials from the mainstreaming projects in the individual ministries. |
Департаментская группа также создала сеть в составе основных должностных лиц проектов, направленных на учет гендерной проблематики, в отдельных министерствах. |
Such mainstreaming should be in addition to promotion of specific gender study and research programmes. |
Такой учет гендерной проблематики должен дополнять деятельность по содействию проведению конкретных исследований по гендерным вопросам и осуществлению научно-исследовательских программ. |
Japan attached importance to mainstreaming gender considerations in development policy. |
Япония считает необходимым обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики в стратегии развития. |
A global project for mainstreaming disaster reduction into UNDP development programmes was launched. |
Было начато осуществление глобального проекта, призванного обеспечить всесторонний учет необходимости принятия мер по уменьшению опасности бедствий в рамках программ ПРООН в области развития. |
The study will contain specific recommendations on critical issues aimed at mainstreaming gender aspects in various areas of financing for development. |
В докладе будут даны конкретные рекомендации по важнейшим вопросам с целью обеспечить учет гендерной проблематики в различных сферах деятельности по финансированию развития. |
It is to be noted that the terms "integration" and "mainstreaming" are used interchangeably in this document. |
Следует отметить, что в настоящем документе термины "учет" и "интеграция" используются как взаимозаменяемые. |
In particular, FAO is supporting the mainstreaming of decent rural employment considerations in several national and regional compacts of the Comprehensive Africa Development Programme. |
В частности, ФАО поддерживает всесторонний учет соображений, касающихся достойной сельской занятости, в некоторых национальных и региональных договорах Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
Similarly, most agencies have not established units in charge of mainstreaming a disability perspective across their activities. |
Аналогичным образом, большинство учреждений не создали подразделений, отвечающих за всесторонний учет проблематики инвалидности в их деятельности. |
Linked with the mainstreaming of health issues is the issue of an increasing demand for horizontal and vertical cooperation. |
Учет проблематики здравоохранения связан с ростом потребности кооперации по горизонтали и вертикали. |
The mainstreaming of chemicals management in the development agenda may ensure the provision of funds from central Governments. |
Учет вопросов регулирования химических веществ в повестке дня в области развития может обеспечить поступление средств от центрального правительства. |
Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. |
По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития. |