The Economic and Social Council recently defined mainstreaming a gender perspective as |
Экономический и Социальный Совет недавно определил учет гендерной проблематики, как |
However, the mainstreaming of the gender perspective goes beyond the targeted programmes for the advancement of women and beyond gender balance in the Secretariat. |
Однако учет гендерной проблематики выходит за рамки целевых программ улучшения положения женщин и вопроса о равной представленности мужчин и женщин в Секретариате. |
establishing institutional mechanisms for taking full account of women's concerns and mainstreaming them; |
учреждение институционных механизмов, направленных на максимальный учет и задействование женского фактора; |
Mr. Wilmot (Ghana) said that mainstreaming the gender perspective in economic policies was only one means of integrating women into development. |
Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что учет гендерной проблематики в экономической политике является лишь средством обеспечения участия женщин в процессе развития. |
We also believe that heads of units, special representatives and envoys of the Secretary-General should be held responsible for mainstreaming a gender perspective into policies and programmes. |
Мы также считаем, что главы подразделений, специальные представители и посланники Генерального секретаря должны нести ответственность за учет гендерной перспективы в стратегиях и программах. |
The revised gender policy of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) emphasizes in-house capacity-building and accountability of all managers with respect to mainstreaming gender perspectives into programmes. |
Пересмотренная гендерная политика Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) подчеркивает внутриучрежденческое создание потенциала и отчетность всех руководителей за учет гендерной проблематики в соответствующих программах. |
The mainstreaming of gender in all government business, including national/sectoral planning and macroeconomic policy, is a central objective under the Gender Equity Policy of the CRP. |
Центральной задачей Политики гендерного равенства в рамках ВПР является учет гендерной тематики в деятельности всех правительственных учреждений, включая национальное/отраслевое планирование и макроэкономическую политику. |
The World Bank had incorporated into its mission poverty reduction and the promotion of gender equality and was increasingly mainstreaming gender in its work. |
Всемирный банк включил в стоящие перед ним задачи вопросы о сокращении масштабов нищеты и содействии обеспечению гендерного равенства и в настоящее время во все большей степени осуществляет всесторонний учет гендерной проблематики в своей работе. |
Gender and poverty mainstreaming in the macroeconomic policies of developing countries: |
Учет гендерной проблематики и вопросов нищеты в макроэкономической политике развивающихся стран: |
Child protection advisers have been effective in mainstreaming child rights and child protection into the work of peacekeeping missions. |
Советники по вопросам защиты детей весьма эффективно обеспечивают учет вопросов прав и защиты детей в деятельности миротворческих миссий. |
mainstreaming HIV/AIDS into all relevant country strategies and project design |
учет проблемы ВИЧ/СПИДа при разработке всех соответствующих страновых стратегий и проектов |
Many Governments have enacted legislation to promote equality between women and men and have established national machineries to ensure the mainstreaming of gender perspectives in all spheres of society. |
Правительствами многих стран принято законодательство по содействию равноправию между женщинами и мужчинами, созданы национальные механизмы, призванные обеспечить должный учет гендерной проблематики во всех сферах общества. |
INSTRAW participated in the symposium on women and mainstreaming organized by the United Nations University at its headquarters (Tokyo, June 1996). |
МУНИУЖ принял участие в симпозиуме по теме «Женщины и учет гендерной проблематики», организованном Университетом Организации Объединенных Наций в его штаб-квартире (Токио, июнь 1996 года). |
In peacekeeping, the incorporation of the gender perspective from the early phases of planning and its mainstreaming into mission mandates is of equal importance. |
В деле поддержания мира не менее важны учет гендерного фактора на самых ранних этапах планирования и включение его в мандаты миссий. |
Increased use of WIDE by the subregional resource facilities promises to enhance the mainstreaming of South-South cooperation in the activities of UNDP and other United Nations organizations. |
Как ожидается, более широкое использование ВИДЕ субрегиональными центрами учета ресурсов позволит обеспечить более активный и всесторонний учет вопросов сотрудничества по линии Юг-Юг в деятельности ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Common to the models contained in the non-paper is the assumption that effective mainstreaming of any theme requires some institutional centre of gravity within the United Nations system. |
Для всех моделей, содержащихся в этом неофициальном документе, характерна одна общая предпосылка, которая заключается в том, что эффективный учет любой темы требует некоего организационного центра тяжести внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Staff members will be designated with responsibilities for mainstreaming a gender perspective in all aspects of UNICEF's work at global, regional and country levels. |
Будут назначены сотрудники, отвечающие за учет гендерной проблематики во всех аспектах работы ЮНИСЕФ на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
This also entails mainstreaming a gender perspective in labour-market and employment policies to maximize their contribution to efforts aimed at eliminating violence against women in all its manifestations. |
Это предполагает также учет гендерной проблематики при разработке стратегий на рынке труда и в сфере занятости, с тем чтобы они в максимально возможной степени содействовали усилиям, нацеленным на искоренение насилия в отношении женщин во всех его проявлениях. |
Also reaffirms that mainstreaming a gender perspective is integral to the empowerment of women and achieving gender equality; |
вновь подтверждает также, что учет гендерных аспектов является неотъемлемой частью усилий по расширению прав и полномочий женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами; |
B. System-wide mainstreaming of partnerships - overview of activities undertaken |
В. Учет партнерских связей в общесистемной деятельности - обзор проводимых мероприятий |
Ensuring the mainstreaming of the gender approach in sector development programmes and projects; |
обеспечивать учет гендерного подхода в секторальных программах и проектах развития; |
In this regard, mainstreaming disability and addressing multiple forms of discrimination is important if internationally agreed development goals are to be met. |
В этой связи для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития важное значение имеет учет проблемы инвалидности в основных видах деятельности и принятие мер в связи с многочисленными формами дискриминации. |
Because of this realization, African countries continue to take concrete actions aimed at mainstreaming gender issues into their development strategies and policies. |
Осознавая это, африканские страны продолжают принимать конкретные меры, направленные на учет гендерных вопросов в их стратегиях и политике в области развития. |
Increase the mainstreaming of gender perspectives into all legislation, policies and programmes to ensure gender-responsive budgeting. |
улучшить учет гендерных аспектов во всех законах, политике и программах для обеспечения составления бюджетов, принимая во внимание гендерные факторы; |
12.55 The MRC, an important partner in health research, encourages mainstreaming gender in research. |
12.55 Совет медицинских исследований - важный партнер в организации исследований по вопросам охраны здоровья - поощряет учет гендерного фактора при проведении научного анализа. |