To achieve mainstreaming, a new level of inclusion will in many cases be essential. |
Для обеспечения интегрирования во многих случаях существенно важно вывести на новый уровень практику вовлечения в работу. |
In this regard, the iterative process of NAPs mainstreaming and financing is central to implementing the UNCCD. |
Важнейшее значение для осуществления КБОООН имеют итеративный процесс интегрирования НПД и финансирование. |
This finding suggests that the mainstreaming of the UNCCD has not been completed within OECD countries. |
Эти данные указывают на то, что процесс интегрирования КБОООН в основополагающие документы в странах ОЭСР не завершен. |
The GM also initiated a series of enabling activities designed to support the formulation of NAPs and to facilitate their implementation through mainstreaming activities. |
Кроме того, ГМ инициировал проведение ряда потенциалоформирующих мероприятий, которые были направлены на поддержку процесса разработки НПД и облегчение их осуществления посредством интегрирования в более общие концепции. |
The Global Mechanism provided financial and technical support to the Environment Protection Authority, which coordinated the mainstreaming process. |
Он оказал финансовую и техническую поддержку Органу по охране окружающей среды, который координировал процесс интегрирования. |
The Global Mechanism has also developed tools to promote a common understanding of the concept of SLM mainstreaming. |
Кроме того, Глобальный механизм разработал рабочий инструментарий для содействия общему пониманию концепции интегрирования УУЗР. |
It is anticipated that the tools and guidelines will be used to strengthen capacities in SLM mainstreaming at the country level. |
Предполагается, что этот инструментарий и руководящие принципы будут использоваться для расширения возможностей интегрирования УУЗР на страновом уровне. |
Fundamental to achieving success in mainstreaming is government ownership of the process and support from partners in development cooperation. |
Основополагающее значение для успешности интегрирования имеют инициативное участие в нем правительства и поддержка со стороны партнеров в процессе сотрудничества в целях развития. |
The DSWD had always worked for the mainstreaming of children with disabilities. |
МСОР постоянно проводит работу по расширению возможностей интегрирования детей-инвалидов. |
The GM will focus its support of mainstreaming of the UNCCD into national development programming as one of the major activities in NAP implementation. |
ГМ будет делать акцент на поддержку интегрирования КБОООН в национальные программы развития в качестве одного из основных направлений деятельности по осуществлению НПД. |
In this regard, the GM will increasingly contribute by synthesized information and analysis, inter alia through the organization of expert consultations on particular issues deriving from mainstreaming processes. |
В этом отношении ГМ будет неуклонно наращивать свой вклад путем синтеза информации и анализа, в частности посредством организации консультаций экспертов по конкретным вопросам, вытекающим из процессов интегрирования. |
Definition of the priority governmental programmes with a view to the mainstreaming of equality for women. |
выработке приоритетных программ правительства с учетом интегрирования в вопросах равноправия в отношении женщин, |
The NAP implementation process has, in the best cases, complied with successive requirements of participatory formulation, coordination and mainstreaming, yet the resulting partnerships, on the whole, have not attracted adequate financing for combating land degradation. |
В наиболее успешных случаях участникам процесса осуществления НПД удавалось соблюсти поочередно выдвигаемые требования относительно подготовки, координации и интегрирования процесса участия, однако, если взять в целом, образовавшимся в результате этого партнерским объединениям не удалось привлечь достаточного финансирования на цели борьбы с деградацией земель. |
Monitoring existing relevant policy and legislative frameworks, conducting gap analysis and proposing consequent catalytic initiatives in order to seek programming convergence are key steps of the NAP mainstreaming process with a view to setting green goals for the PRSPs. |
Мониторинг соответствующей проводимой политики и законодательных основ, проведение анализа пробелов и выдвижение последующих каталитических инициатив для обеспечения конвергенции в программировании являются ключевыми шагами процесса интегрирования НПД в целях установления экологических целей в ДСББ. |
Some countries have recognized the need for mainstreaming the NAP into the PRSP and have begun the process, thereby providing some early lessons learned for others. |
Некоторые страны признали необходимость интегрирования НПД в ДССБ и начали этот процесс, что позволяет другим странам ознакомиться с некоторыми уроками, извлеченными на его ранней стадии. |
The new focus in the GEF on land degradation, deforestation and ecosystem services should be implemented to its full potential through the mainstreaming of the NAPs into the PRSP process and in subsequent programme and project implementation on the ground. |
Необходимо в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря новому направлению деятельности ГЭФ, связанному с деградацией земель, обезлесением и экосистемными услугами, посредством интегрирования НПД в процесс ДССБ и последующие программы, а также путем реализации проектов на местах. |
In this respect, the GM, in collaboration with the UNCCD secretariat, supports such initiatives as TerrAfrica, which carry a great potential for mainstreaming and should be replicated in other regions. |
В связи с этим ГМ в сотрудничестве с секретариатом КБОООН поддерживает такие инициативы, как "ТеррАфрика", которая открывает широкие возможности для интегрирования и должна тиражироваться в других регионах. |
This decision was based on its assessment that the existing policy environments in most affected developing country Parties were inadequate for attracting financing for UNCCD projects, notably because of insufficient mainstreaming of NAPs into national and sectoral planning frameworks. |
Это решение строилось на том суждении, что существующие политические условия в большинстве затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции не способствуют привлечению финансирования на проекты, связанные с КБОООН, прежде всего из-за недостаточного интегрирования НПД в основы национального и секторального планирования. |
In response to this demand, the GM is establishing an international training programme geared to focal point institutions and their partners on financial resource mobilization, UNCCD mainstreaming and preparations for negotiations on budget allocations. |
В ответ на эту просьбу ГМ создает для учреждений - координационных центров и их партнеров международную программу обучения методам мобилизации финансовых ресурсов, интегрирования КБОООН и подготовки к переговорам по бюджетным ассигнованиям. |
Delegations emphasized that understanding and promoting South-South cooperation comparative advantages were key to its overall success and the best strategy for mainstreaming South-South cooperation in all areas of United Nations system work. |
Делегации подчеркнули, что понимание и пропаганда сравнительных преимуществ сотрудничества Юг-Юг играют ключевую роль для его общего успеха и являются лучшим способом интегрирования сотрудничества Юг-Юг во всех областях деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
For an effective mainstreaming of the NAPs into the PRSP process, the focal points can establish a UNCCD reference matrix that would, inter alia: |
Для реального интегрирования НПД в процесс ДССБ координационные центры могут подготовить справочную матрицу по КБОООН, которая, среди прочего, позволяла бы: |
In the light of the above, identification and design of mainstreaming interventions at the local and national levels using a participatory, iterative process leading to early investment for local area development programmes. |
с учетом вышесказанного - определение и выработка мер интегрирования на местном и национальном уровне с использованием итеративного процесса участия, обеспечивающего своевременное инвестирование средств в программы развития местных районов. |
It was hoped that biennial budgeting would help the Office improve its performance and move further towards results-based budgeting and management, and there was a call for early consultations with donors and the identification of criteria for the mainstreaming of supplementary programmes. |
Была выражена надежда на то, что составление бюджетов на двухгодичной основе поможет Управлению повысить эффективность его деятельности и продвинуться вперед в направлении составления бюджетов и управления, основанных на конкретных результатах, и прозвучал призыв к скорейшему проведению консультаций с донорами и определению критериев для интегрирования дополнительных программ. |
The GM has chosen to focus its activities on the demand side - that is, it has supported the formulation of national action programmes (NAPs) and the mainstreaming of these NAPs in developing country Parties strategies. |
с) ГМ решил сосредоточить свою деятельность на сфере потребностей, т.е. поддерживал процесс выработки национальных программ действий (НПД) и интегрирования этих НПД в стратегии развивающихся стран - Сторон Конвенции. |
The results of mainstreaming can materialize in the sharper development of pro-poor investment in most affected rural areas. |
Результаты такого интегрирования могут найти практическое выражение в более четком ориентировании инвестиций на учет интересов бедного населения в большинстве затрагиваемых бедных районов. |