The EC co-financed a project on "Mainstreaming Disability in Development Cooperation" comprising cooperation with 12 non-governmental organizations, DPOs, local entities and the Italian Ministry for Foreign Affairs. |
ЕК участвовала в финансировании проекта "Учет вопросов инвалидности в сотрудничестве в области развития", в рамках которого сотрудничают 12 неправительственных организаций, ассоциации инвалидов, местные учреждения и Министерство иностранных дел Италии. |
Mainstreaming Gender Equality at all levels of the Public Administration is a political commitment, a strategy for achieving Gender Equality and a requisite for good governance. |
Учет проблемы гендерного равенства на всех уровнях государственной администрации является политическим обязательством, частью стратегии достижения гендерного равенства и непременным условием создания системы надлежащего управления. |
Mainstreaming is important, for example, in nutrition, which has tended to be marginalized when included as part of a health SWAp. |
Такой учет этих секторов играет важную роль, например, в области питания, которому, как правило, уделяется второстепенное внимание, когда оно включается в качестве отдельного компонента ОСП в области здравоохранения. |
For example, the UNDP Nepal programme, Mainstreaming Gender and Social Inclusion, emphasized a multisectoral approach designed to transform entrenched patterns of social exclusion through promoting women's participation in governance. |
Например, в рамках осуществляемой в Непале программы ПРООН «Учет гендерной проблематики и социальная интеграция» подчеркивается многосекторальный подход, нацеленный на изменение укоренившихся моделей социальной изоляции путем поощрения участия женщин в области управления. |
Mainstreaming gender in local governments has gained momentum in the past decade. |
Учет гендерной проблематики в работе местных органов власти |
Mainstreaming seeks to embed migration in the broader development planning and strategies of countries and also aims to foster policy and institutional coherence on migration and development. |
Учет показателей миграции призван обеспечить отражение миграционных процессов в более широких планах и стратегиях развития, а также способствовать обеспечению согласованности стратегий и программ в области миграции и развития. |
Mainstreaming human rights into United Nations policies, guidelines, programmes and learning and methodological tools is critical in strengthening the Organization's capacities to effectively support national human rights promotion and protection efforts. |
Учет компонента прав человека в политике, ориентирах, программах и учебно-методологических средствах Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для укрепления потенциала Организации в плане эффективной поддержки национальных усилий по поощрению и защите прав человека. |
(b) Mainstreaming Gender in Health Adaptation to Climate Change Programmes by the World Health Organization (WHO); |
Ь) Учет гендерной проблематики в сфере охраны здоровья человека в программах борьбы с изменением климата, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ); |
Mainstreaming gender into economic policies, including macroeconomic policies, public budgets, fiscal policies and trade liberalization policies; |
учет гендерной специфики в экономической политике, в том числе в макроэкономической политике, государственном бюджете, фискальной политике и политике либерализации торговли; |
Based on UNCTAD's contribution, the Expert Meeting "Mainstreaming gender in order to promote opportunities" recommended a series of policy options for introducing effectively the gender dimension into the work of UNCTAD. |
На основе вклада ЮНКТАД совещание экспертов "Всесторонний учет гендерного фактора в целях расширения возможности" рекомендовало ряд политических решений для действенного учета гендерного аспекта в работе ЮНКТАД. |
Mainstreaming a gender perspective in programming and policy-making would therefore appear to involve a series of steps, which could be summarized as follows: |
Таким образом, учет гендерного аспекта в процессе составления программ и стратегий, как представляется, предполагает ряд шагов, суть которых можно резюмировать следующим образом: |
The discussion was summarized and presented to the Expert Group Meeting on Women and Health: Mainstreaming the Gender Perspective into the Health Sector, held at Tunis from 28 September to 2 October 1998. |
Был подготовлен краткий отчет об этом диалоге, представленный на совещании Группы экспертов по проблемам женщин и здравоохранения: учет гендерной перспективы в деятельности сектора здравоохранения, который состоялся в Тунисе с 28 сентября по 2 октября 1998 года. |
To assist Governments in developing approaches that mainstream ageing in the implementation of the Madrid Plan of Action, the Division for Social Policy and Development posted on its website a discussion paper, "Mainstreaming the concerns of older persons into the social development agenda". |
Для оказания правительствам помощи в разработке подходов, которые позволили бы учитывать проблемы старения при осуществлении Мадридского плана действий, Отдел социальной политики и развития разместил на своем веб-сайте дискуссионный документ «Учет проблем пожилых людей в повестке дня в области социального развития». |
Mainstreaming gender in peacekeeping activities is the full incorporation of gender perspectives into all peacekeeping activities, from the initial stages of ceasefire negotiations and the establishment of mandates for peacekeeping operations, to post-conflict situations. |
Учет гендерных аспектов в миротворческой деятельности означает полное применение гендерного подхода по всем видам миротворческой деятельности: от начальных этапов переговоров о прекращении огня и выработки мандатов миротворческих операций до постконфликтных ситуаций. |
(r) Mainstreaming the environmental aspect in transport infrastructure development projects through adequate environmental assessments. |
г) учет в проектах развития инфраструктуры транзитных перевозок экологических аспектов с использованием надлежащих экологических оценок. |
Mainstreaming human rights into all areas of activities of the United Nations and promoting democracy and the rule of law, as well as the responsibility to protect, must be part and parcel of the United Nations of the twenty-first century. |
Учет прав человека во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций и поощрение демократии и верховенства права, а также ответственность за защиту должны стать неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций XXI века. |
Development of a Gender Strategy and Action plan which consists of a two-pronged strategy a) Gender sensitization and capacity building b) Mainstreaming gender in education; |
разработка Гендерной стратегии и Плана действий, включающего двуединую задачу: а) информирование о гендерной проблематике и наращивание потенциала и Ь) учет гендерных факторов в образовании; |
B. Mainstreaming disability: the twin-track approach to promoting the disability perspective and the empowerment of persons with disabilities |
В. Учет интересов инвалидов в деятельности в области развития: двойной подход к содействию учету интересов инвалидов |
A new programmatic tool on gender analysis in health, "Mainstreaming Gender in Health: A WHO Manual for Health Managers", has been tested with WHO staff at headquarters. |
Среди сотрудников штаб-квартиры ВОЗ был опробован новый программный инструмент гендерного анализа в сфере здравоохранения, а именно документ под названием «Учет гендерных аспектов в сфере здравоохранения: практическое руководство ВОЗ для работников системы здравоохранения». |
Mainstreaming gender equality into all government policies and programmes had become a priority of the development agenda, and public sensitivity to gender equality had been significantly enhanced through the efforts of both the Government and non-governmental organizations. |
Учет вопросов равенства мужчин и женщин в рамках всех государственных стратегий и программ стал одним из приоритетов повестки дня в области развития, и уровень информированности общественности о вопросах равенства мужчин и женщин был значительным образом повышен благодаря усилиям как правительства, так и неправительственных организаций. |
(a) Mainstreaming a gender perspective in Common Country Assessments and the United Nations Development Assistance Frameworks, where comments on CCA/UNDAF country processes are made and a training manual on the process is being developed; |
а) учет гендерной проблематики при осуществлении общего анализа по стране и рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в случае подготовки замечаний по страновым процессам ОСО/РПООНПР и разработки учебного пособия по данному процессу; |
(a) Mainstreaming of a gender perspective in the work programmes and activities of intergovernmental forums, entities of the United Nations system, other intergovernmental organizations and Member States; |
а) учет гендерной проблематики в программах работы и деятельности межправительственных форумов, подразделений системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных организаций и государств-членов; |
Mainstreaming of gender across all sectors and activities(i.e., encourage women to have the same involvement in decision-making processes as men, and ensure that women benefit from the assistance on the same level as men). |
Учет гендерной проблематики во всех секторах и мероприятиях (то есть поощрение женщин к участию на равной с мужчинами основе в принятии решений и обеспечение того, чтобы женщины получали помощь в той же мере, что и мужчины). |
Mainstreaming human rights in the United Nations system has been central to United Nations reform initiatives since 1997 and remains a priority for the Office. |
Всесторонний учет прав человека в системе Организации Объединенных Наций занимает центральное место в инициативах по реформированию Организации Объединенных Наций с 1997 года и остается одним из приоритетов для Управления. |
Mainstreaming, a process of bringing issues that have not received the consideration they deserve to the centre of attention, is also a tool for focus and inclusion and has been a proxy for advocacy of various issues, including issues concerning older persons. |
Всесторонний учет - процесс, позволяющий выдвинуть в центр внимания вопросы, еще не получившие такого рассмотрения, которого они заслуживают, - является также инструментом фокусирования и включения и используется в качестве средства пропаганды различных вопросов, включая вопросы, касающиеся пожилых людей. |