Примеры в контексте "Mainstreaming - Учет"

Примеры: Mainstreaming - Учет
In addition, there are few mission mandates that make specific mention of governance-related SSR activities designed to strengthen the capacity for civilian control and accountability or the mainstreaming of gender equality within SSR. Кроме того, очень редко в мандатах миссий конкретно упоминается связанная с управлением деятельность по реформе в сфере безопасности, направленная на укрепление потенциала гражданского контроля и подотчетности или учет тематики гендерного равенства в рамках реформы сектора безопасности.
The resolution called for the mainstreaming of the perspective of persons with disabilities in development processes, and it used the World Programme of Action concerning disabled persons as a guide to analyse and address effectively the situation of disabled persons. В резолюции содержится призыв обеспечить всесторонний учет интересов инвалидов при реализации процессов развития, а в качестве руководства по анализу и эффективному рассмотрению положения, в котором находятся инвалиды, указана Всемирная программа действий в отношении инвалидов.
To address that threat, the mainstreaming of the issue of ageing into national and international agendas, as well as capacity-building at the national level, was called for. В связи с этим прозвучал призыв обеспечить всесторонний учет проблемы старения населения в контексте национальных и международных планов действий, а также в контексте деятельности по созданию потенциала на национальном уровне.
The progress achieved in mainstreaming environmental concerns in refugee operations was based on four key principles: integration of environmental concerns into programming; prevention before cure; cost-effectiveness; and local participation. Прогресс в деле учета экологических соображений в деятельности в интересах беженцев был достигнут благодаря соблюдению четырех ключевых принципов: учет экологических соображений при составлении программ; на первом месте - предупреждение проблем, а не ликвидация их последний; финансовая эффективность; и участие местного населения.
Mandates for mainstreaming gender have been designed and endorsed by various intergovernmental bodies, such as the Commission on Population and Development, the Commission for Social Development and the governing bodies of several United Nations specialized agencies, funds and programmes. Мандаты, предусматривающие учет гендерной проблематики, были разработаны и одобрены различными межправительственными органами, такими, как Комиссия по народонаселению и развитию, Комиссия социального развития и руководящие органы ряда специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
We agree with, and consider it necessary to highlight, the point made in the report of the Secretary-General that the mainstreaming of a gender perspective in peacekeeping operations is a key requirement for promoting gender equality in a sustainable manner over time. Мы согласны с приведенным в докладе Генерального секретаря замечанием и считаем необходимым его подчеркнуть, относительно того, что учет гендерного фактора в операциях по поддержанию мира является ключевым требованием, если ставить целью достижение со временем устойчивого гендерного равенства.
A senior human rights adviser from OHCHR was therefore seconded to UNDP, responsible for mainstreaming human rights in the work of the United Nations agencies in Somalia and providing technical advice on the implementation of the UNDP Somali Civil Protection Programme. В этой связи в ПРООН был откомандирован старший советник УВКПЧ по правам человека, которому было поручено обеспечить учет прав человека в основной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Сомали и предоставлять техническое консультирование по вопросам осуществления принятой ПРООН Программы защиты гражданского населения Сомали.
The cross-cutting themes indicated in the PND for the construction of public policies are: mainstreaming the gender perspective, equality between women and men, and the elimination of any form of discrimination based on gender. В НПР в качестве основных направлений разработки государственной политики выделяются учет гендерных факторов, равенство женщин и мужчин и ликвидация любой дискриминации по признаку пола.
The Government identified in 2009 that mainstreaming of gender in STI is a serious concern and it is likely that UNESCO may be called upon to assist in the development of a gender policy for the science and technology sector. В 2009 году правительство определило, что учет гендерных аспектов в области НТИ представляет собой серьезную задачу, и вполне вероятно, что к ЮНЕСКО будет обращена просьба оказать содействие в разработке гендерной политики в секторе науки и техники.
Effective mainstreaming entails evaluating all development cooperation policies and activities for their inclusion of persons with disabilities and assessing the impact of those activities on persons with disabilities. Эффективный учет предполагает оценку всех видов политики и деятельности по сотрудничеству в целях развития на предмет включения в них интересов инвалидов, равно как и оценку воздействия такой деятельности на инвалидов.
For this purpose, the management team should further contribute to the mainstreaming of gender in all relevant activities of the secretariat by providing strategic direction on the implementation of the work plans associated with The Strategy. С этой целью управленческая группа должна вносить дальнейший вклад в учет гендерных факторов во всех видах соответствующей деятельности секретариата, задавая стратегическую направленность деятельности по выполнению планов работы, связанных со Стратегией.
OHCHR affirmed its role as the lead human rights actor in humanitarian action, mainstreaming human rights considerations and advocating for human rights in humanitarian planning, preparedness, response and recovery. УВКПЧ подтвердило свою роль ведущего защитника прав человека в рамках гуманитарной деятельности, уделяющего главное внимание соображениям защиты прав человека и выступающего за учет прав человека при планировании гуманитарной деятельности, обеспечении готовности, реагировании и восстановлении.
In the area of gender, the regional programme focuses on three areas: (a) violence against women, (b) women and leadership and (c) gender- mainstreaming. При этом акцент в гендерных вопросах в рамках региональной программы делается на трех областях: а) насилие в отношении женщин, Ь) женщины и руководство и с) учет гендерной проблематики.
Within UNAMSIL, the mainstreaming of child protection has continued with the systematic training of military personnel and the development by the contingents of plans of action in child protection, which include community support projects benefiting children. В МООНСЛ продолжался учет вопросов защиты детей наряду с систематической подготовкой военнослужащих и разработкой контингентами планов действий по защите детей, которые включают в себя проекты по оказанию общинной поддержки в интересах детей.
Within UNAMSIL, the mainstreaming of child protection has continued, with the systematic training of the civilian, military and UNCIVPOL components of the Mission in child rights and protection as a key element. В рамках МООНСЛ продолжается учет проблематики защиты детей и организуется систематическое обучение гражданского, военного компонентов Миссии и гражданской полиции по вопросам прав детей и их защиты в качестве одного из главных элементов.
Special focus is on the attitudes and conduct of the PES staff and the objective is the development of instruments, different forms of organisations, measuring methods for the mainstreaming approach and testing of different methods. В связи с этим особое внимание уделяется настрою и поведению персонала ГСЗ, и главная цель состоит в создании необходимых механизмов, определении различных форм организаций и разработке методов, обеспечивающих учет гендерной проблематики, и испытании таких методов на практике.
In accordance with the United Nations harmonization process, the new UNFPA programme guidelines released during the second half of 2004 include capacity assessments of implementing partners and mainstreaming capacity development in programming strategies. В соответствии с используемыми Организацией Объединенных Наций процедурами согласования новые руководящие принципы ЮНФПА в отношении программ, опубликованные во второй половине 2004 года, предусматривают проведение оценок потенциала партнеров-исполнителей и всесторонний учет цели наращивания потенциала в программных стратегиях.
Emergency preparedness and response planning exercises have been conducted at all levels of the organization and mainstreaming of the preparedness planning has been advanced, both in terms of policy and in actual practice. На всех уровнях организации были проведены учения по готовности к чрезвычайным ситуациям и планированию ответных мер, и значительно продвинулся вперед учет факторов планирования готовности как в отношении политики, так и в отношении практических действий.
The mainstreaming of HIV/AIDS issues into development policy, particularly social development policy, with a focus on poverty reduction, is an imperative. Всесторонний учет вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа, в политике в области развития, прежде всего в политике в области социального развития, в которой основной упор должен делаться на сокращении масштабов нищеты, является обязательным.
Global cooperation for social integration entails the exchange of views and sharing of information on good policies and practices for mainstreaming social inclusion in social and economic policies at the national, regional and international levels. Глобальное сотрудничество в целях социальной интеграции предполагает обмен мнениями и информацией о передовых стратегиях и практике, обеспечивающих учет проблематики социальной интеграции при разработке социально-экономической политики на национальном, региональном и международном уровнях.
(a) Primary role of Governments: Governments have the primary responsibility for mainstreaming disaster risk reduction in the development process in their respective countries. а) основная роль правительств: правительства несут основную ответственность за учет вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития в их соответствующих странах.
He stated that UNFPA was mainstreaming gender in the areas of population and development, and reproductive health and was working on gender in line with the ICPD Programme of Action. Он заявил, что ЮНФПА обеспечивает всесторонний учет гендерной проблематики в рамках деятельности, связанной с народонаселением и развитием и с охраной репродуктивного здоровья, и работает по гендерной проблематике в соответствии с Программой действий МКНР.
In 2009, he explained, the initiatives were entering the phase of implementation and organization-wide communication; in 2010, roll-out would take place; and in 2011, efforts would be dedicated to mainstreaming, refining and evaluating the changes undertaken. Он разъяснил, что в 2009 году инициативы выходят на этап внедрения и общеорганизационной коммуникации; в 2010 году произойдет реализация; и в 2011 году усилия будут направлены на учет в русле основной деятельности, доработку и оценку произведенных преобразований.
Cases include the civil service of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, with its 10-Point Plan launched in 2005 that aims at mainstreaming equality and diversity in all aspects of the work of the civil service. В качестве примера можно привести гражданскую службу Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которая в 2005 году приняла план из 10 пунктов, направленный на учет принципа равенства и многообразия во всех аспектах деятельности гражданской службы.
In February 2011, the United Nations Office for Disarmament Affairs signed a memorandum of understanding with the International Action Network on Small Arms that included mainstreaming gender and diversity in the fields of arms control, disarmament, peace and security as one of the areas of cooperation. В феврале 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения подписало меморандум о взаимопонимании с Международной сетью по вопросам стрелкового оружия, в котором в качестве одной из областей сотрудничества называется всесторонний учет гендерных аспектов и разнообразия в сферах контроля над вооружениями, разоружения, мира и безопасности.