It also entails the mainstreaming of gender concerns in all the different areas. |
Она также предусматривает выявление проблем, связанных с проведением различий по признаку пола, во всех различных областях. |
National Agriculture Policy, 2000 aims at mainstreaming gender concerns in agriculture. |
Национальная сельскохозяйственная программа 2000 года ставит целью учет гендерного фактора в контексте решения проблем сельского хозяйства. |
Entities of the United Nations system have also reported on a wide range of mainstreaming activities. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций также представили информацию о проводимой ими самой разнообразной деятельности, связанной с обеспечением учета проблем инвалидов. |
This strategic plan will support the systematic mainstreaming of disability. |
Этот стратегический план будет способствовать обеспечению систематического учета проблем инвалидности. |
The International Labour Organization (ILO) noted successful mainstreaming of disability in country-level technical assistance frameworks. |
Международная организация труда (МОТ) отметила успешную актуализацию проблем инвалидности в рамочных программах оказания технической помощи на страновом уровне. |
A representative of Georgia indicated an interest to participate in the project of a Road map for mainstreaming ageing. |
Представитель Грузии указал на наличие интереса к участию в проекте "Дорожная карта по актуализации проблем старения". |
ECA has conducted a number of studies, providing opportunities for mainstreaming disability in policy advice, given to Member States. |
ЭКА провела ряд исследований, открывающих возможности для учета проблем инвалидов при оказании государствам-членам консультативной помощи по стратегиям. |
Over the years, Member States and regions have been accumulating experience in mainstreaming disability in development. |
На протяжении многих лет государства-члены и регионы накапливали опыт, связанный с обеспечением учета проблем инвалидов в процессах развития. |
It is proposed to hold a side event that would focus on disability mainstreaming and on the 2013 high-level meeting of the General Assembly. |
Предлагается провести побочное мероприятие, посвященное всестороннему учету проблем инвалидности и заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2013 году. |
Limited headway, if any, had been made in mainstreaming ageing into international policy processes. |
Небольших успехов в деле обеспечения учета проблем старения, может быть, удалось добиться только применительно к разработке международной политики. |
The mainstreaming of ageing issues saw little progress by any yardstick. |
Успехи в области актуализации проблем старения по всем параметрам были незначительными. |
The report concludes by providing recommendations for action and concrete steps for mainstreaming disability in accordance with the conclusions that emerged from the high-level meeting. |
В заключение в докладе представлены рекомендации в отношении деятельности и конкретных шагов по обеспечению всестороннего учета проблем инвалидов в соответствии с выводами по итогам вышеупомянутого заседания высокого уровня. |
I discussed the role of agencies of the United Nations in mainstreaming disability in their country programmes with the participants. |
Вместе с их участниками мы обсуждали вопрос о роли учреждений Организации Объединенных Наций в обеспечении всестороннего учета проблем инвалидов в страновых программах. |
Promote the mainstreaming of desertification/land degradation and drought issues into the domestic and the development cooperation agenda. |
Способствовать интеграции проблем опустынивания/деградации земель и засухи во внутреннюю повестку и повестку сотрудничества в области развития. |
This represents a promising start towards enhancing coordination in mainstreaming disability within the context of regional and subregional development cooperation frameworks. |
Это представляет собой обнадеживающий старт в направлении расширения координации в области учета проблем инвалидов в контексте рамок регионального и субрегионального сотрудничества в области развития. |
The United Nations system has undertaken several initiatives and responded positively to the need for mainstreaming disability in the system's work and programmes. |
Система Организации Объединенных Наций предприняла несколько инициатив и позитивно отреагировала на необходимость учета проблем инвалидности в работе и программах системы. |
Several international non-governmental organizations have been working with Governments and national NGOs towards mainstreaming ageing into national development planning and promoting evidence-based policy design and implementation. |
Ряд международных неправительственных организаций вместе с правительствами и национальными неправительственными организациями работают над вопросами обеспечения всестороннего учета проблем старения в национальных планах развития и поощрения разработки и осуществления основанной на конкретных данных политики. |
The mainstreaming of indigenous issues and concerns will be tackled in the next two to three years. |
Вопрос об учете проблем и вопросов коренных народов будет решен в течение следующих двух-трех лет. |
More attention should be paid to mainstreaming gender issues when discussing migration and development. |
При обсуждении проблем миграции и развития больше внимания следует уделять основным гендерным вопросам. |
17.8 The Programme focuses on advocacy and awareness-raising, developing partnerships and mainstreaming drug-related issues and the international response thereto. |
17.8 Основное внимание Программа уделяет пропагандистской деятельности и повышению уровня информированности, развитию партнерских отношений, всестороннему учету связанных с наркотиками проблем и обеспечению реагирования на них на международном уровне. |
Essential tools and techniques for systematic mainstreaming are also reviewed. |
Рассматриваются также наиболее важные инструменты и методы систематического учета данных проблем. |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. |
Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
That called for further mainstreaming the outstanding cross-cutting fields in all United Nations activities including through the development of early-warning mechanisms and preventive action. |
Это требует более обстоятельного учета этих еще недостаточно охваченных комплексных проблем во всей деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе посредством разработки механизмов раннего предупреждения и превентивных действий. |
Several delegations noted the need for indicators and systematic evaluation of progress achieved in mainstreaming gender in UNICEF country programmes. |
Ряд делегаций отметили необходимость выработать показатели и систематически осуществлять оценку прогресса, достигнутого в деле актуализации проблем гендерного характера при реализации страновых программ ЮНИСЕФ. |
Country offices noted that 70 per cent of the principal gender-related achievements in their programmes related to mainstreaming gender equality. |
Страновые отделения отметили, что 70 процентов основных достижений в решении гендерных проблем в рамках их программ связаны с утверждением принципа гендерного равенства. |