She commends the mainstreaming of gender in the work of the World Bank in particular, through its research and development programme Justice for the Poor (J4P). |
Она приветствует учет гендерной проблематики в деятельности Всемирного банка, в частности его научно-исследовательскую программу "Правосудие для малоимущих". |
At the World Bank, the biggest lender to Africa, a whole unit, called ACTafrica, has been established to ensure the mainstreaming of HIV/AIDS into Bank-funded projects in Africa. |
Во Всемирном банке, крупнейшем кредиторе Африки, было создано подразделение АКТАфрика, которому поручено обеспечить учет проблемы ВИЧ/СПИДа в проектах, финансируемых Банком в Африке. |
In response to one question, he confirmed that age, gender and diversity mainstreaming continued to be an integral part of planning, including in the drafting of the Global Needs Assessment guidelines. |
Отвечая на один из вопросов, он подтвердил, что учет полувозрастных факторов и многообразия по-прежнему составляет неотъемлемую часть планирования, включая разработку руководящих принципов Оценки глобальных потребностей. |
Several delegations strongly supported increased funding for the Fund's disaster preparedness in high-risk countries, as well as mainstreaming humanitarian programming at all levels, and encouraged UNFPA to put necessary staffing in place to strengthen its humanitarian response. |
Несколько делегаций решительно поддержали увеличение объема финансирования для обеспечения готовности Фонда к стихийным бедствиям в странах высокого риска и учет разработки гуманитарных программ на всех уровнях и рекомендовали ЮНФПА осуществить набор необходимого персонала с целью укрепления его стратегии оказания гуманитарной помощи. |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. |
Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
These councils will have responsibilities for the formulation, mainstreaming, enforcement, follow-up and evaluation of public policies dealing with gender, ethnic, generational, intercultural, disability and human mobility issues, in accordance with the law. |
Эти советы внесут вклад в разработку, повсеместный учет, соблюдение, осуществление и оценку государственной политики, связанной с гендерными, этническими, межкультурными вопросами и проблемами поколений, инвалидности и перемещения населения. |
(e) Disability-inclusive development, mainstreaming and "last mile connectivity" with respect to missing links for accessibility and full inclusion: |
ё) открытое для людей с инвалидностью развитие, учет проблематики инвалидности и подключение «последней мили» в отношении отсутствующих звеньев в области соединяемости и обеспечение полномасштабного вовлечения: |
The RBP ensure that gender review and mainstreaming be undertaken in its management culture |
КПБ должна принять меры к тому, чтобы обеспечить учет гендерной тематики во всех сферах своей деятельности. |
This is because mainstreaming combines the interests of a particular group, namely, older persons, with those of other age groups and, in so doing, helps build intergenerational solidarity, multisectoral cooperation and a life-course approach. |
Это объясняется тем, что всесторонний учет объединяет интересы конкретной группы, а именно пожилых людей, с интересами других возрастных групп и при этом помогает укреплять солидарность между поколениями, многосекторальное сотрудничество и подход, предусматривающий непрерывную подготовку в течение всего жизненного цикла к вступлению в пожилой возраст. |
Delegations congratulated UNICEF on producing a comprehensive progress report on gender issues and noted its positive findings, including the increase in the percentage of country programmes that are mainstreaming gender considerations. |
Делегации поздравили ЮНИСЕФ с подготовкой всеобъемлющего доклада о достижениях в работе по гендерным проблемам и отметили его положительные выводы, включая увеличение доли страновых программ, предусматривающих учет гендерной проблематики в основной деятельности. |
The representative outlined the three priorities of action of the Ministry: mainstreaming of gender concerns; education, training and employment; and social policy. |
Представитель изложила три приоритетных направления работы министерства: учет гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; образование, подготовка кадров и занятость; и социальная политика. |
The plan was aimed at mainstreaming the fight against racism in all policies and programmes of the European Union and supported innovative pilot projects and networks in strengthening information and communication activities. |
Этот План направлен на учет такого аспекта, как борьба против расизма, в качестве одного из основных направлений деятельности в рамках всех стратегий и программ Европейского союза и содействует проведению новаторских экспериментальных проектов и установлению связей в рамках усилий по повышению эффективности мероприятий в области информации и коммуникации. |
Another major theme is mainstreaming, that is, promotion of equality by extending the equality dimension to the preparatory stage and all decision-making levels. |
Другой важной темой является надлежащий учет гендерного фактора, т.е. поощрение равноправия путем уделения более пристального внимания аспектам равноправия на этапе подготовки решений и на всех директивных уровнях. |
The mainstreaming of gender concerns in UNICEF cooperation was supported by the operational guidance issued in 2002 for the MTSP, but still needs to be strengthened through a more systematic approach. |
Что касается учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ в области сотрудничества, то в 2002 году была оказана поддержка на основе выпуска оперативных руководящих указаний для ССП, однако учет гендерных аспектов необходимо сделать путем более систематическим. |
A global gender resource network and regional gender networks have been established and have helped to ensure the mainstreaming of gender issues in country programmes. |
Была создана глобальная информационная сеть по гендерным вопросам и региональные информационные сети по гендерным вопросам, которые помогают обеспечить учет вопросов гендерной проблематики при осуществлении основной деятельности в контексте страновых программ. |
In the Special Rapporteur's view, mainstreaming gender within the judiciary implies that the multiple roles of women and men are taken into consideration in the conduct of business within the judiciary, including in the day-to-day operations and the overall planning of the judicial sector. |
По мнению Специального докладчика, учет гендерных аспектов в системе отправления правосудия предполагает учет множественных ролей женщин и мужчин в осуществлении деятельности внутри судебной системы, в том числе в рамках осуществления каждодневных функций и общего планирования в судебном секторе. |
In June 2009, the National Water Secretariat began mainstreaming the gender approach in all the documents of the programme, including the founding agreement, the framework of indicators, the rules of procedure and the terms of reference. |
С июня 2009 года СЕНАГУА обеспечивает учет гендерного подхода во всех документах Программы, в частности в договоре, своде показателей, регламенте операционной деятельности и перечне полномочий. |
Mr. Scholvinck (Director, Division for Social Policy and Development) reiterated that mainstreaming of family-related issues would allow for all the resources of the Division to be used as appropriate to deal with them. |
Г-н Шолвинк (директор Отдела социальной политики и развития) напоминает, что учет проблем семьи во всех других направлениях работы позволит должным образом использовать все ресурсы Отдела для их решения. |
The 2014-2016 National Action Plan envisages public awareness-raising on gender equality, mainstreaming gender aspects in education laws and promoting gender equality in education programmes relating to science, technology, engineering and mathematics and vocational institutions. |
На период 2014 - 2016 годов Национальным планом действий предусматривается повышение осведомленности общественности о равенстве между мужчинами и женщинами, учет гендерных аспектов в законах об образовании и поощрение гендерного равенства в учебных программах в сфере науки, технологий, инженерных дисциплин и математики и в профессионально-технических училищах. |
With the help of the United Nations Development Programme, the Federation of Women Groups worked to promote the localization and mainstreaming of the Millennium Development Goals in Kisii and Nyamira counties in 2008. |
Федерация женских организаций при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций обеспечила локализацию и учет целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в деятельности в округах Кисии и Нямира в 2008 году. |
The 2005 cooperation and technical assistance agreement between the National Institute for Cooperatives (Asociativismo) and the Social Economy (INAES) supports joint work for mainstreaming the gender perspective in the cooperative movement and for promoting women in the leadership of these organizations. |
Соглашение о сотрудничестве и техническом содействии, заключенное в 2005 году между НСЖ и Национальным институтом кооперативного движения и социально ориентированной экономики (ИНАЭС), направлено на решение общей задачи: обеспечить повсеместный учет гендерного фактора и выдвижение женщин на руководящие посты в кооперативном движении. |
Reports to intergovernmental bodies on the UNEP/Bali Strategic Plan work, including on South-South cooperation, capacity-building databases, clearinghouses, needs assessment methodologies, and mainstreaming environment into Poverty Reduction Strategy Papers and other development frameworks |
Доклады, представляемые межправительственным органам о реализации Балийского стратегического плана ЮНЕП, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, создание баз данных по наращиванию потенциала, координационные центры, методики оценки потребностей и учет экологической проблематики в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты и других основных материалах по проблемам развития |
Reaffirms that the primary goal of mainstreaming a gender perspective is the achievement of gender equality as affirmed in the Beijing Platform for Action; 2. |
вновь подтверждает также, что учет гендерных аспектов является неотъемлемой частью усилий по расширению прав и полномочий женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами; |
In order to strengthen young women participation in decision making, the Revolutionary Government of Zanzibar established Youth council whereby Youth Council Act of 2014 and its regulations has provisions that allow gender consideration in appointing process as well as mainstreaming of gender issues in youth programs and interventions. |
В соответствии с Законом о Молодежном совете 2014 года и регламентом к нему в деятельности Молодежного совета предусмотрен учет гендерных факторов в процессе назначения на должности, а также всесторонний учет гендерных вопросов при проведении молодежных программ и мероприятий. |
They supported the mainstreaming of the human development perspective into the post-2015 MDG development framework and other similar development cooperation agendas. |
Они поддержали всесторонний учет факторов развития человеческого потенциала в программах развития ЦРТ на период после 2015 года и в других аналогичных программах сотрудничества в целях развития. |