Примеры в контексте "Mainstreaming - Учет"

Примеры: Mainstreaming - Учет
The representative outlined the progress achieved under the National Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education, such as the mainstreaming of gender in the reform of curricula and teaching materials and in the training of teachers. Представительница отметила успехи, достигнутые в осуществлении Национальной программы обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования, такие, как учет гендерной проблематики в рамках реформы учебной программы, в учебных материалах и при подготовке преподавателей.
VI. The Advisory Committee notes that one P-4 would be redeployed from subprogramme 3, Advisory services, technical cooperation and field activities, to subprogramme 1, Human rights mainstreaming, right to development, research and analysis. Консультативный комитет принимает к сведению, что одна должность класса С - 4 будет переведена из подпрограммы 3 «Консультационные услуги, техническое сотрудничество и деятельность на местах» в подпрограмму 1 «Всесторонний учет прав человека, право на развитие, исследования и анализ».
More than ever before, partners in mine action should strengthen their cooperation and coordination, build on national capacity, increase national ownership and explore ways of mainstreaming the landmine and unexploded ordnance issue into the national development plans and programmes of mine-affected countries. Партнерам в деятельности, связанной с разминированием, более чем когда-либо необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию, наращивать национальный потенциал, повышать ответственность национальных правительств и обеспечивать учет проблемы мин и неразорвавшихся боеприпасов в национальных планах и программах развития стран, сталкивающихся с минной угрозой.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been working with African regional economic communities towards mainstreaming human rights and humanitarian law in their peace-building and peacekeeping initiatives. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проводит работу с региональными экономическими сообществами Африки с целью обеспечить учет аспектов прав человека и гуманитарного права в контексте их инициатив в области миростроительства и поддержания мира.
The multi-year equal treatment policy plan of the Ministry of Foreign Affairs has three cross-cutting goals: Gender and poverty mainstreaming in the macroeconomic policies of developing countries: Results: Gender is a cross-cutting theme in development cooperation policy. Многолетний план министерства иностранных дел в области политики обеспечения равноправия имеет три межсекторальные цели: Учет гендерной проблематики и вопросов нищеты в макроэкономической политике развивающихся стран: Результаты: Гендерная проблематика является межсекторальной темой политики в области сотрудничества в целях развития.
In Kenya, for example, UNIFEM joined with 18 other United Nations specialized agencies and funds to produce an all-encompassing UNDAF document covering 1999 through 2003, making a substantive and critical contribution that ensured mainstreaming of gender throughout the document. Так, в Кении ЮНИФЕМ совместно с 18 другими специализированными учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций участвовал в подготовке всеобъемлющего документа РПООНПР, охватывающего период с 1999 по 2003 год, и внес существенный и конструктивный вклад, обеспечивший учет гендерной проблематики во всех частях документа.
The close relationship between UNIFEM and the resident coordinators greatly helps in mainstreaming gender within the United Nations system, as does the effective networking within the Gender, Women and Development Working Group. Тесная взаимосвязь между ЮНИФЕМ и координаторами-резидентами, равно как и эффективная организационная работа в составе Рабочей группы по гендерным вопросам, положению женщин и вопросам развития, значительно облегчает учет гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций.
Hence, for us, mainstreaming women's concerns and participation in the planning, implementation and monitoring of all development and management of environmental programmes to ensure that they do benefit, is necessary for sustainable development. Поэтому для нас учет интересов женщин и подключение их к основным усилиям в сфере планирования, осуществления и контроля за ходом осуществления всех программ в области развития и регулирования природопользования, с тем чтобы эти усилия обязательно принесли им пользу, является обязательным аспектом процесса достижения устойчивого развития.
A multifaceted strategy that is transformative and holistic must be adopted by governments, which includes life cycle, human rights and mainstreaming approaches to gender equality правительствам необходимо принять многостороннюю стратегию, носящую преобразующий и всеобъемлющий характер, которая в том числе охватывает такие вопросы, как жизненный цикл, права человека и подходы, предусматривающие учет гендерной проблематики
Requests the Secretary-General to ensure the mainstreaming of a system-wide gender perspective in all United Nations activities, including in decision-making as part of the accountability of senior managers; просит Генерального секретаря обеспечить общесистемный учет гендерных аспектов во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, в том числе на уровне принятия решений в рамках системы подотчетности старших руководителей;
The General Secretariat for Equality was promoting an Action Plan for the period 1998-2000 with the top priority being the acceptance of an equal opportunity policy and its mainstreaming in all government actions. Общий секретариат по вопросам равенства добивался разработки плана действий на период 1998 - 2000 годов, первоочередной задачей которого стало бы принятие политики обеспечения равенства возможностей и ее учет во всех мерах, принимаемых правительством.
The Special Rapporteur recommends operationalizing human rights mainstreaming through rights-based law reform, encompassing the right to education, human rights safeguards in education, and enhancing human rights through education. Специальный докладчик рекомендует практически осуществлять учет прав человека путем проведения реформы законодательства на основе этих прав, включая право на образование, правозащитные гарантии в сфере образования и поощрения прав человека посредством образования.
According to the Plan, mainstreaming ageing into global agendas is essential and requires that ageing be linked to other frameworks for social and economic development and human rights. Согласно Плану, учет проблем старения при разработке глобальных повесток дня имеет существенно важное значение и требует увязки деятельности по проблемам старения с другими рамками деятельности в области социально-экономического развития и защиты прав человека.
The Assembly called on Governments and the United Nations to implement the above report and promoted an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective by the United Nations. Ассамблея призвала правительства и Организации Объединенных Наций осуществлять положения вышеупомянутого доклада и содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики Организацией Объединенных Наций.
Clearly, this is work in progress: the mainstreaming of participatory communication and the development of communication modalities to reach the most disadvantaged groups are not yet in place, but attempts are under way and models are being developed. Ясно, что эта работа не завершена: еще не обеспечены учет коммуникации с широким участием и разработка механизмов коммуникации в целях охвата наиболее обездоленных групп; однако соответствующие попытки предпринимаются и разрабатываются модели.
in particular, its emphasis on mainstreaming a gender perspective in all United Nations activities for poverty eradication, at all levels; и, в частности, сделанный в них упор на учет гендерных аспектов во всей деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты на всех уровнях;
She also pointed out that the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat, in cooperation with the World Health Organization, was organizing an Expert Group Meeting entitled "Women and health: mainstreaming the gender perspective into the health sector". Она также отметила, что Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения организует совещание группы экспертов по теме "Женщины и здравоохранение: учет гендерных аспектов в секторе здравоохранения".
The Commission recommended mainstreaming a gender perspective into the curricula, as well as the training, of all health care and service providers in order to ensure high-quality health services for women that could help eliminate discriminatory attitudes and practices. Комиссия рекомендовала обеспечивать учет гендерной проблематики в учебных планах, а также в программах подготовки всех медицинских работников в целях предоставления женщинам высококачественных медицинских услуг, которые способствовали бы искоренению дискриминационной психологии и практики.
In contrast, countries in the Economic Commission for Europe region, where ageing is more advanced and has become a matter of public concern, emphasize the need for mainstreaming ageing across all policy areas. Напротив, страны региона Европейской экономической комиссии, где проблема демографического старения стоит более остро и где она имеет большой общественный резонанс, обращают особое внимание на необходимость обеспечить учет проблемы старения населения при разработке политики во всех областях.
As part of the Environmentally Sustainable Development Group, the GEF activities of UNDP are tightly integrated into our core activities, mainstreaming global environmental concerns into governance, poverty reduction and other areas. В рамках Группы по устойчивому экологическому развитию связанная с ГЭФ деятельность ПРООН тесно переплетается с нашей основной деятельностью, обеспечивая первоочередной учет глобальной экологической проблематики в рамках управления, деятельности по сокращению масштабов нищеты и мероприятий в других областях.
It derives from decisions of legislative bodies to expand the scope of the subprogramme, which, starting from the biennial programme plan and priorities for the biennium 2006-2007, consists of three main components: human rights mainstreaming, right to development, and research and analysis. В ее основу положены решения директивных органов о расширении масштабов подпрограммы, которая, начиная с двухгодичного плана по программам на период 2006-2007 годов, включает три основных компонента: всесторонний учет прав человека, право на развитие и исследования и анализ.
ILO also includes various indicators on training in its Action Plan. UNHCR has developed indicators to assess the impact of gender training into its age, gender and diversity mainstreaming accountability framework. УВКБ разработало показатели для оценки результативности подготовки по гендерным вопросам в рамках своей системы подотчетности за учет возраста, пола и многообразия.
To perform those tasks, UNDCP has developed three projects: the annual opium poppy survey; drug control mainstreaming within aid programmes for Afghanistan; and a short-term assistance project to sustain the opium poppy ban in Nangarhar province. Для выполнения этих задач ЮНДКП разработала три проекта: ежегодное обследование масштабов культивирования опийного мака, учет задач контроля над наркотиками в программах помощи Афганистану и краткосрочное оказание помощи в целях сохранения запрета на культивирование опийного мака в провинции Нангархар.
The International Training Centre of ILO will establish an institutional mechanism for integrating gender concerns in mainstreaming training programmes, through a decentralized network of gender focal points, coordinated by a gender unit at the level of the Training Directorate. Международный учебный центр МОТ создаст организационный механизм, обеспечивающий учет гендерных аспектов в учебных программах актуализации гендерной проблематики с помощью децентрализованной сети гендерных центров, работа которых будет координироваться группой по гендерным вопросам на уровне Учебного директората.
While UNIFEM was not present in all programme countries, the UNDP resident representative in the context of resident coordinator led the country team in efforts to ensure mainstreaming and relied on UNIFEM to provide technical support. И хотя ЮНИФЕМ представлен не во всех странах, в которых осуществляются программы, представители-резиденты ПРООН в качестве координаторов-резидентов возглавляют страновые группы, которые обеспечивают учет женской проблематики и опираются на техническую поддержку ЮНИФЕМ.