| Better coordination of support from different partners can help African countries to lower the transaction costs involved and increase the developmental impact. | Улучшение координации поддержки со стороны разных партнеров способно помочь африканским странам снизить операционные издержки и усилить ее влияние помощи на процесс развития. |
| Joint implementation allows investments in projects mainly in economies in transition to lower cost of complying with Kyoto Protocol targets. | Совместное осуществление позволяет направлять инвестиции на цели проектов, главным образом в странах с переходной экономикой, с целью снизить издержки, с которыми сопряжено достижение предусмотренных в Киотском протоколе целей. |
| It is also our fundamental belief that the development of comprehensive national and regional strategies for control programmes can significantly lower the incidence of these illnesses. | Наше непреложное мнение также заключается в том, что разработка комплексных национальных и региональных стратегий, касающихся программ в области контроля, может существенно снизить масштабы возникновении этих заболеваний. |
| Allowing non-bank institutions such as microfinance institutions to transfer remittances under proper oversight could facilitate distribution and lower transaction costs, in particular when anti-competitive practices are prevalent. | Предоставление разрешения небанковским учреждениям, таким как учреждения по микрофинансированию, осуществлять переводы денежных средств при должном надзоре может облегчить распределение денег и снизить операционные издержки, в частности в случае превалирования антиконкурентной практики. |
| Governments need to lower indirect school costs such as uniforms, textbooks and informal fees. | Правительства должны снизить непрямые расходы, связанные с посещением детьми школы, такие как покупка школьной формы, учебников и неформальные платежи. |
| The delegation of France proposed to lower the minimum juice content for Mexican limes from 40 to 20-25 per cent. | Делегация Франции предложила снизить минимальное содержание сока в случае мексиканских лаймов с 40% до 20-25%. |
| It was therefore important to ensure easy access to safe remittance channels and lower the administrative costs. | Поэтому важно обеспечить свободный доступ к безопасным каналам перевода денежных средств и снизить административные издержки. |
| OHRM plans to lower the ceiling in 2008 from 50 to 40 candidates in the pre-screening of the applicants. | УЛР планирует снизить в 2008 году потолок с 50 до 40 кандидатов при предварительном отборе претендентов. |
| Mass-production of alternatives can significantly lower their costs. | массовое производство альтернативных продуктов позволяет существенно снизить затраты на них; |
| Countries that have managed to lower road mortality have all done so by implementing the measures outlined in the world report. | Все страны, которым удалось снизить смертность на дорогах, добились этого за счет мер, изложенных во Всемирном докладе. |
| Achieving this will help government agencies and companies lower the cost of doing business and will facilitate global trade. | Решение этой задачи поможет правительственным учреждениям и компаниям снизить расходы на ведение деловых операций и будет способствовать развитию мировой торговли. |
| Studies have found that advertising bans can lower tobacco consumption. | Исследования показали, что запреты на рекламу могут снизить потребление табака. |
| Such reduction is predicated on a new structure which would enable OIOS both to increase effectiveness and quality and to lower costs. | Такое сокращение обусловлено новой структурой, которая позволит УСВН повысить как эффективность и качество работы, так и снизить свои расходы. |
| Neo-liberal policies open up economies to global competition and seek to lower the costs of production. | Неолиберальная политика открывает экономику для глобальной конкуренции и стремится снизить издержки производства. |
| The analysis presented shows that moving tuna processing plants to other tariff-free countries with lower labour costs would significantly cut operational costs in the industry. | Представленный в докладе анализ показывает, что перемещение предприятий по обработке тунца в страны с беспошлинным режимом и более низкими затратами на оплату труда может значительно снизить оперативные расходы в данной отрасли. |
| I promise to do my best to lower prices at the school stores and... | Сделать всё возможное, чтобы снизить цены - в книжном магазине школы, и... |
| The way you made those people lower the prices, though. | Как вы заставляли всех продавцов снизить цену. |
| Yes, but you can lower your ask. | Да, но вы можете снизить ваши запросы. |
| I thought we had agreed this morning to lower your ask by $100,000. | По-моему, мы уже договорились этим утром снизить сумму до 100000 долларов. |
| A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. | Законопроект о присяжных заседателях находится на рассмотрении в законодательном собрании страны, что позволит в случае его принятия значительно уменьшить количество накопившихся судебных дел и, в свою очередь, снизить высокий уровень досудебного содержания под стражей. |
| A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. | На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
| The central bank has approved alternative ways of making remittances, and competition is helping to lower transaction costs and reduce the time needed for delivery. | Центральный банк утвердил альтернативные способы перечисления денежных средств, а конкуренция помогает снизить транзакционные издержки и уменьшить время, необходимое для совершения операций. |
| One participant drew attention to developments in this area that had been focused on interoperability, partnerships with traditional providers of remittance transfers and currency exchange at lower fees. | Один участник обратил внимание на происходящие в данной области изменения, призванные повысить операционную совместимость, укрепить партнерские связи со структурами, занимающимися традиционными денежными переводами, а также снизить издержки обмена валют. |
| The programmes' main aims were to enhance working conditions for workers and lower the number of work-related injuries and occupational illnesses in Belarus. | Основная цель названных программ - улучшить условия труда работников, снизить уровень производственного травматизма и профессиональной заболеваемости в организациях республики. |
| If there are legitimate reasons, the civil registry authorities may lower the minimum age for marriage by up to two years. | При наличии уважительных причин органы записи актов гражданского состояния могут снизить брачный возраст на срок не более двух лет. |