Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Lower - Снизить"

Примеры: Lower - Снизить
Though it is beyond our power to lower the number of orphaned and street children, let us work together to reduce the possibility of abuse against them. Хотя и не в нашей власти снизить количество детей-сирот и беспризорных детей, давайте работать вместе, чтобы уменьшить возможности насилия по отношению к ним.
This would result in lower costs and less need for human resources that could be stable over time; Это позволит снизить расходы, а также потребность в людских ресурсах, которые могут быть стабильными во времени;
In addition, UNICEF continues to have an important role in coordinating procurement of essential commodities such as vaccines to help governments to benefit from lower costs and better quality control. Кроме того, ЮНИСЕФ продолжает играть важную роль в координации закупок основных товаров, в частности вакцин, помогая правительствам снизить затраты и повысить контроль качества.
He also mentioned the revision of the European Union F Gas regulation and plans to lower emission levels as future challenges to the industry. Он также упомянул о пересмотре Регламента Европейского союза о фторсодержащих газах, а также о планах снизить в рамках дальнейших задач, поставленных перед данной отраслью, уровень выбросов вредных веществ.
These measures could slow the rapid propagation of this disease, the objective aimed at being to maintain a lower rate of prevalence. Благодаря принятым мерам удалось снизить темпы распространения болезни, поскольку сейчас поставлена задача сохранить на более низком уровне показатель ее распространенности.
We hope that, with the assistance of all Council members, this volatile figure can be maintained at the latter lower number or further reduced. Мы надеемся, что, с помощью всех членов Совета, этот неустойчивый показатель можно будет поддерживать на уровне последней невысокой цифры или еще более снизить.
Higher standards of patent protection, which can reduce the number of easily granted patents, can facilitate competition and lower the prices of medicines. Более высокие стандарты охраны патентов, которые могут снизить число легко предоставляемых патентов, могут способствовать конкуренции и снижению цен на лекарства.
Well, maybe you should just, you know... Set your sights a little lower. Может быть тебе просто, ну знаешь немного снизить планку.
Reduce financial risks, lower transaction costs and facilitate long-term investments, - such as for field operations equipment, food processing and other value-adding activities on smallholder farms. Снизить финансовые риски, уменьшить операционные расходы и облегчить долгосрочные инвестиции, такие как инвестиции на приобретение сельскохозяйственной техники, переработку продукции и другие виды перерабатывающей деятельности в мелких фермерских хозяйствах.
The policy of no-first-use of nuclear weapons can lower the threat of nuclear weapons, reduce the risk of a nuclear war and prevent the proliferation of nuclear weapons. Политика неприменения первыми ядерного оружия может уменьшить угрозу ядерного оружия, снизить опасность ядерной войны и предотвратить распространение ядерного оружия.
The Government established the Jua Kali voucher programme, which expanded the supply of training to workers in the informal sector and helped to lower training costs. Правительство учредило программу ваучеров «джуа кали», благодаря которой удалось охватить профессиональной подготовкой лиц, занятых в неформальном секторе, и снизить затраты на обучение.
Those solutions would benefit both the private sector and the poor, without government intervention in the technology production, which would thus lower its costs. Такие решения принесли бы пользу и частному сектору, и бедному населению, причем правительству не пришлось бы вмешиваться в технологию производства, что позволило бы снизить ее стоимость.
Because of the opportunity for cost-sharing, such rebuilding operations provide a key opportunity for introducing low-emission techniques for ammonia, allowing lower costs than retrofitting such technologies. Благодаря возможности совместного несения расходов принятие таких мер представляется удобным случаем для внедрения методов с низким уровнем выбросов аммиака, что позволяет снизить затраты по сравнению с модернизацией технологий.
So we added a little VISOR technology to the process and were able to boost the effective force and, at the same time lower the power conduit stress levels. Поэтому, мы адаптировали для этого процесса некоторые из технологий визора и получили возможность увеличить действующую силу и, одновременно, снизить нагрузку на энергораспределительную систему.
Cut the Chinese out, force them to either raise their prices worldwide or lower them to keep direct flow with us. Вытесните китайцев, заставив их либо повсеместно поднять цены, либо снизить их, чтобы продолжать продавать нам напрямую.
The Mission uses past performance to estimate its requirements, which leads to lower ratios as shown below Потребности Миссии определяются на основе предшествующего опыта, что позволяет снизить показатели соотношения, о чем свидетельствуют приведенные ниже данные
Moreover, the nuclear-weapon States had neither taken initiatives to stop the modernization of nuclear forces, nor made an effort to increase transparency or lower the readiness of forces. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, не выступили с инициативой остановить модернизацию ядерных сил и не попытались повысить уровень транспарентности или снизить степень боевой готовности своих систем.
Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей.
The Government noted negotiations were concluded in June 2002 making it possible to lower the prices of first-line antiretroviral therapy, which is the most common for people living with HIV/AIDS (PLWHA). Правительство сообщило, что в июне 2002 года были завершены переговоры, позволившие снизить цены на препараты начальной антиретровирусной терапии, которыми пользуется большинство ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом.
The availability of liquidity thus allowed debtors to implement an active debt management strategy to reduce the stock of debt, lower its cost and extend its maturity. Таким образом, наличие ликвидных средств позволило должникам активно осуществлять стратегию по управлению задолженностью с целью сократить ее объем, снизить связанные с ней расходы и продлить срок ее погашения.
This will not only facilitate easy access to medicine but will also lower the costs and therefore benefit many countries, especially in the developing world. Это позволит не только облегчить доступ к медицинским препаратам, но и снизить издержки, что пойдет на пользу многим странам, особенно в развивающемся мире.
They had allocated resources to social investment in order to lower the poverty line, thus combining the positive effect of growth with the progressive distribution of income. Страны Группы выделили ресурсы на инвестиции в социальный сектор, с тем чтобы снизить порог бедности, объединив, таким образом, положительное воздействие экономического роста с прогрессивным распределением дохода.
It is also necessary to lower the costs of transferring funds and to make sure that remittances are made easily to countries of origin without any type of discrimination whatsoever. Необходимо также снизить затраты на перевод денежных средств и обеспечить разработку необременительной процедуры направления денежных переводов в страны происхождения в отсутствие какой-либо дискриминации.
However, in exceptional circumstances and at the request of the persons wishing to marry, a court may lower the age of marriage for men and women but not by more than one year (Family Code, art. 13, para. 2). Но "в исключительных случаях суд вправе снизить брачный возраст по просьбе лиц, желающих вступить в брак, установленный настоящей статьей для мужчин и женщин, не более чем на один год", согласно пункта 2 статьи 13 Семейного кодекса.
At the global level, any attempt to lower the threshold of article 20 of the Covenant would not only shrink the frontiers of free expression, but also limit freedom of religion or belief itself. На глобальном уровне любая попытка снизить порог до уровня ограничений, предусмотренных в статье 20 Пакта, не только приведет к сужению границ свободы самовыражения, но также и ограничит саму свободу религии или убеждений.