Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Lower - Снизить"

Примеры: Lower - Снизить
In most countries, opening up the sector to several providers has resulted in a higher number of users, lower prices and better-quality services. В большинстве стран допуск в сектор нескольких поставщиков услуг позволил увеличить число пользователей, снизить цены и повысить качество обслуживания.
Governments should also liberalize telecommunications markets without delay, so as to lower the cost of access to the Internet. Правительствам также необходимо в срочном порядке устранить все ограничения на рынках телекоммуникационных технологий, с тем чтобы снизить стоимость доступа к Интернету.
A harmonized system would also lower costs of training and provision of software. Унифицированная система позволила бы также снизить затраты на подготовку кадров и разработку программного обеспечения.
In exceptional circumstances, the local executive authorities can lower the age of marriage by one year, but only for women. В исключительных случаях местный исполнительный орган власти мог снизить брачный возраст на один год, но только для женщин.
The buyer asked to lower the price of the goods, the seller refused. В ходе переговоров покупатель просил снизить цену на товар, продавец отказывался.
This strategy is the only educational intervention that has proved it can lower the risk of becoming HIV-infected. Такая стратегия представляет собой уникальное просветительское мероприятие, благодаря которому удалось снизить риск ВИЧ-инфицирования.
Simple trade procedures lower costs, increase a country's competitiveness in international trade and its attractiveness for foreign investors. Простые процедуры торговли позволяют снизить издержки, повысить конкурентоспособность страны в международной торговле и ее привлекательность для иностранных инвесторов.
Enhanced management of physical collateral enables greater security and lower risk for banks to lend to commodity producers. Улучшение управления товарным обеспечением позволяет повысить безопасность и снизить риски для банков, предоставляющих кредиты производителям сырьевых товаров.
The ultimate goal of the Commission is to lower the rate of recurrence of conflict. Конечная цель Комиссии - снизить уровень возобновляемости конфликтов.
In fact, UNU had agreed to lower the rent by 30 per cent in 2001. Оказалось, что УООН согласился снизить арендную плату в 2001 году на 30 процентов.
The introduction of small fees for water use increased local responsibility and resulted in lower water use. Введение небольшой платы за потребление воды позволило повысить ответственность на местах и снизить расход воды.
In turn, the contractor would charge the Mission a lower rate for the cost of the rations. В обмен на это подрядчик должен был снизить для Миссии стоимость пайков.
In this instance, the buyer uses market forces to drive suppliers to lower prices. В этом случае покупатель использует рыночные механизмы для того, чтобы вынудить поставщиков снизить цены.
Business practices should be modernized to lower transaction costs as well. Следует также усовершенствовать деловую практику, с тем чтобы снизить операционные издержки.
Also, the company might be tempted to lower the quality of the service in order to reduce costs. Кроме того, компания может подвергнуться искушению снизить качество предоставляемых услуг, и тем самым уменьшить издержки.
A relatively small change in the parameters of this program could lower its future costs, as was done in the 1980's. Относительно небольшие изменения в параметрах этой программы могли бы снизить будущие расходы, как это было сделано в 1980 году.
He then urged lower barriers to agricultural exports to help the poor in developing countries. После этого он убеждал снизить барьеры на сельскохозяйственный экспорт, чтобы помочь бедным в развивающихся странах.
An important question in this context is whether having an ISO 14001 certification may lower any burden arising from such requirements. Один из важных вопросов в этом контексте заключается в том, может ли сертификация на основе ИСО 14001 снизить бремя, связанное с подобными требованиями.
Conversely, Germany may have an incentive to lower its short-term interest rates under the current economic conditions of high unemployment and continuing low inflation. И наоборот, Германия в нынешних экономических условиях высокой безработицы и низкой инфляции может пожелать снизить свои краткосрочные процентные ставки.
The integration of administrative records and survey and census data offers a solution for generating timely statistics at much lower costs while reducing respondent burden. Интеграция административных записей и результатов обследований и переписей служит одним из методов составления своевременной статистики с меньшими расходами, позволяющим снизить бремя по предоставлению ответов на респондентов.
That is why Malawi joins the call for better market access and lower tariff and non-tariff barriers to trade in industrialized countries. Поэтому Малави присоединяется к призыву расширить доступ на рынки и снизить тарифные и нетарифные барьеры в сфере торговли в промышленно развитых странах.
For example, they can increase access to market information and lower transaction costs for farmers and traders. Они могут, например, расширить доступ к информации о рынках и снизить операционные издержки фермеров и торговцев.
This can reduce overall project costs by increasing efficiency and can lead to development of expertise that can eventually lower transaction costs. Это может повлечь за собой сокращение общих проектных издержек за счет повышения эффективности и привести к расширению практического опыта, благодаря которому можно фактически снизить трансакционные издержки.
Focusing on job-creation efforts among youth could help to reverse these trends and lower the levels of poverty. Сосредоточенность на усилиях по созданию рабочих мест для молодежи могла бы помочь повернуть вспять эти тенденции и снизить уровень бедности.
The adoption of a leniency regime could help to lower the costs associated with investigating and enforcing against cartelizing conduct in developing countries. Введение режима смягчения наказания в обмен на сотрудничество может помочь снизить затраты на проведение расследований и пресечение картельной практики в развивающихся странах.