The Commission noted further that representatives of the United Nations Secretariat had informed the ICSC secretariat that in order to address imbalances in the Tax Equalization Fund, a reduction in staff assessment would be required to lower the fund by 20 per cent. |
Комиссия далее отметила, что представители Секретариата Организации Объединенных Наций проинформировали секретариат КМГС о том, что для ликвидации дисбаланса в Фонде уравнения налогообложения потребуется снизить ставки налогообложения персонала в целях сокращения объема Фонда на 20 процентов. |
The Central Bank has decided to lower the ceilings heretofore in effect for transfers requiring identification of the remitter by means of an official document from 200,000 dirhams to 2,000 dirhams for bureaux de change and from 200,000 dirhams to 40,000 dirhams for banks. |
Центральный банк принял решение снизить действовавший до настоящего времени предел в отношении переводов, требующих идентификации отправителя посредством официального документа, с 200000 дирхамов до 2000 дирхамов для обменных пунктов и с 200000 дирхамов до 40000 дирхамов для банков. |
Without such subsidies, the EU would have to set internal prices somewhat lower, so that it would be less likely to have surpluses - that is, it would have to become slightly less self-sufficient. |
Без таких субсидий ЕС придется несколько снизить уровень внутренних цен, и, таким образом, накопление излишков будет менее вероятным, т.е. ЕС должен будет несколько снизить степень своей самообеспеченности. |
Is it necessary, in order to reach this goal, to lower the cost of labour to the point of multiplying the number of the working poor, with consequential increases in misery and extreme inequality? |
Надо ли для достижения этой цели снизить затраты на рабочую силу до такого уровня, когда многократно возрастет число работающих неимущих с соответствующим увеличением масштабов нищеты и крайнего неравенства? |
A group structure may enable a group to lower the risk of legal liability by confining high liability risks, such as environmental and consumer liability, to particular group companies, thus isolating the remaining group assets from this potential liability. |
Структура группы может позволить ей снизить риск юридической ответственности путем ограничения высоких рисков ответственности, например применительно к экологической и потребительской ответственности, рамками конкретных компаний группы, изолируя, таким образом, остальные активы группы от риска от такой потенциальной ответственности. |
Thus, despite the fact that chemically treated carbons are more expensive than untreated ones, the use of chemically treated carbons allows to significantly lower the cost of mercury removal. |
Таким образом, несмотря на то, что химически обработанный уголь является более затратным, чем необработанный активированный уголь, применение химически обработанного угля позволяет существенно снизить расходы на удаление ртути. |
In addition, less generator fuel was needed as reserve and emergency stock was utilized, and the accelerated handover of facilities resulted in lower requirements for maintenance services and utilities consumption |
Также потребовалось меньше топлива для генераторов, поскольку были использованы резервные и чрезвычайные запасы; помимо этого ускоренная передача помещений позволила снизить потребности в ресурсах на оплату эксплуатационно-технических и коммунальных услуг; |
It is more efficient to create distribution circuits by zone in order to achieve better environmental control levels and lower energy consumption, as well as improve the insulation of water and air distribution networks; |
Было бы более эффективно создать отдельные системы распределения в индивидуальных зонах, с тем чтобы обеспечить более оптимальный уровень экологического управления и снизить потребление энергии, а также улучшить изоляцию сетей водоснабжения и кондиционирования воздуха; |
(a) Building more or better infrastructure for energy generation in ways that result in lower carbon emissions and contribute to mitigating global climate change and achieving more sustainable development; |
а) создание или совершенствование инфраструктуры для производства энергии с использованием технологий, позволяющих снизить выбросы углеродных соединений и способствующих смягчению проблемы изменения глобального климата и обеспечению более устойчивого развития; |
We have thereby been able to lower the rate of poverty we inherited from previous Governments - which is now approaching 38 per cent, down from the 46 per cent at which it stood in 2003. |
Вследствие этого мы смогли снизить уровень бедности, которую мы унаследовали от предыдущих правительств, почти до 38 процентов, тогда как в 2003 году он составлял 46 процентов. |
The same principle applied to the Department of Safety and Security, which lacked a fully justified proposal, since some existing staff could be redeployed, making it possible to lower the overall associated costs for the Department by recruiting fewer security officers. |
Тот же принцип применим к Департаменту по вопросам охраны и безопасности, чье предложение недостаточно обоснованно, поскольку ряд штатных сотрудников можно было бы перераспределить, с тем чтобы снизить общие сопутствующие расходы на Департамент за счет найма меньшего количества сотрудников по вопросам безопасности. |
Note 1: The lower speed of the recording range may be reduced down to 60 km/h when test speed is 80 km/h and 40 km/h when the test speed is 60 km/h. |
Примечание 1: Более низкую скорость диапазона регистрации можно снизить до 60 км/ч, если испытательная скорость составляет 80 км/ч, и до 40 км/ч, если испытательная скорость составляет 60 км/ч. |
In adult literacy programmes, it has also been observed that the participation rate of females is much lower than that of males, despite conscious efforts of programme organizers to target more female participants to address the higher illiteracy rates among women. |
В рамках программ по ликвидации неграмотности среди взрослого населения также было отмечено значительно меньшее участие женщин, нежели мужчин, несмотря на все усилия организаторов этих программ охватить ими как можно большее число женщин, с тем чтобы снизить высокие показатели неграмотности среди этой группы населения. |
As requested by the General Assembly in its resolution 64/243 for "lower-cost options" for Umoja, efforts have been made to run the project at lower cost in the past year, while also looking for opportunities to reduce cost projections. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 64/243 в отношении «вариантов для снижения расходов» на систему «Умоджа», в прошлом году были предприняты попытки снизить уровень расходов по этому проекту, а также изыскать возможности для сокращения сметы расходов. |
For instance, Uganda has been able to slash its poverty headcount from 68.7 per cent in 1990 to 51.5 per cent in 2005 and 28.7 per cent in 2009, which is lower than the 2015 target of 34.3 per cent. |
Например, Уганда сумела снизить численность нищих в стране с 68,7 процента в 1990 году до 51,5 процента в 2005 году и до 28,7 процента в 2009 году, что ниже целевого показателя на 2015 году на уровне 34,3 процента. |
Indeed, freedom of expression was an essential element of religion or belief and any attempt to lower the threshold of the acts referred to in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights would diminish both freedom of expression and freedom of religion or belief. |
Действительно, свобода выражения мнений является важным элементом религии или убеждений и любая попытка снизить пределы действий актов, упоминаемых в статье 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, урежет свободу выражения мнений и свободу религии или убеждений. |
Is it the goal of the summit to get drug companies to lower prices or is the goal to get African countries to honor U.S. patents? |
Разве цель саммита, не заставить фармацевтические компании снизить цены или цель заставить африканские страны соблюдать патенты США. |
But even if the General Assembly agreed to lower the ceiling to 20 per cent, what assurance was there that the United States would honour its financial obligations, and what would happen if it did not? |
Но даже если Генеральная Ассамблея согласится снизить верхний предел до 20 процентов, где гарантия, что Соединенные Штаты будут выполнять свои финансовые обязательства, и что произойдет, если они этого делать не будут? |
Alternatives with a higher initial purchase cost may actually be more cost effective over the life of the product when durability and other factors are taken into account; Mass-production of alternatives can significantly lower their costs |
альтернативные заменители, характеризующиеся более высокой первоначальной закупочной ценой, могут, на самом деле, оказаться более рентабельными на протяжении срока использования продукта, если принять во внимание долгосрочность их службы и другие факторы; массовое производство альтернативных вариантов может значительно снизить их стоимость. |
Nor do I. Lower the temperature. |
Я так же. Снизить температуру. |
Lower marriage registration fees or offer compensation for the poorer segment of the population |
снизить регистрационные сборы при заключении брака или предоставлять компенсацию более бедным слоям населения |
AND NO, I CANNOT LOWER MY CURRENT PRICES. |
Нет, я не могу снизить наши текущие цены. |
(c) Lower malnutrition and child mortality to the 2015 national target under the Millennium Development Goals; |
с) снизить показатели недоедания и детской смертности до национального целевого показателя на 2015 год, установленного в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия; |
Got to lower the light bar. |
Надо снизить их мощность. |
I want to gradually lower my dosage of antidepressants. |
Хочу постепенно снизить дозировку антидепрессантов. |