Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Lower - Снизить"

Примеры: Lower - Снизить
The most commonly used catalyst is iron, often treated with sulfur, hydrogen sulfide, etc. to lower the melting point and facilitate its penetration into the pores of carbon and hence, to produce more growth sites. Наиболее часто в качестве катализатора используется железо, часто обогащённое серой, сероводородом и т. д., для того чтобы снизить температуру плавления, и способствовать проникновению углерода в поры катализатора и, следовательно, создать больше точек роста.
Since agreed emission reductions to 2010 will take the pollutant deposition flux lower, these sites could be considered to be protected in the future. Поскольку согласованные сокращения выбросов на период до 2010 года позволят снизить показатели потока осаждения загрязнителей, эти участки можно рассматривать в будущем как уже защищенные.
I tried to get them to lower it, but he thought he knew better. я пыталась убедить их снизить цену, но он считал, что ему виднее.
As compared to satellite technologies, optical fibre offers the higher bandwidths that are crucial for high-speed data transmission over long intercontinental distances and lower costs without long transmission delays and electromagnetic and weather interference. По сравнению со спутниковыми технологиями волоконно-оптические кабели обеспечивают более высокую пропускную способность, которая является решающей для высокоскоростной передачи данных на большие расстояния между континентами и позволяет снизить затраты без длительных задержек передачи и электромагнитных и погодных помех.
Now, over time, consumers will buy increasing amounts of these winning models but this in turn will allow the producers of these winning models to lower their prices, since their per unit output fixed costs will be lower as their markets expand. Теперь, с течением времени, потребители будут покупать все большее количество этих моделей-фаворитов, но это в свою очередь позволит производителям этих моделей-фаворитов снизить цены на них, поскольку их фиксированные удельные издержки будут снижаться по мере роста их рынков.
Urges the developed countries to lower their long-term interest rates, phase out subsidies for their uncompetitive industries, particularly in agriculture, and dismantle protectionist barriers targeted at developing countries; настоятельно призывает развитые страны снизить их долгосрочные процентные ставки, отказаться от практики субсидирования неконкурентоспособных предприятий, в частности в сельскохозяйственном секторе, и устранить протекционистские барьеры, поставленные перед развивающимися странами;
Markets can dramatically lower the cost of controlling greenhouse gas emissions by enabling utilities that can reduce emissions cheaply to sell their certified excess allowances to other utilities that would have found it more costly to do so. Рыночный механизм позволяет существенно снизить затраты на борьбу с выбросами парникового газа благодаря тому, что предприятия, имеющие возможность снизить выбросы при незначительных издержках, могут продавать неиспользованные ими заверенные разрешения другим предприятиям, для которых сокращение выбросов связано с более значительными затратами.
The question was raised as to whether it was sufficiently clear that the principal or applicant and the guarantor or issuer could agree to lower the standard of examination of the demand and accompanying documents. Был поднят вопрос о том, является ли достаточно ясным то, что принципал или заявитель и гарант или эмитент могут согласиться снизить стандарт рассмотрения требования и сопровождающих документов.
It was to be hoped that the building of confidence in the Middle East would also help to lower the level of armaments in the region and to channel vitally needed resources to economic and social development. Можно надеяться на то, что укрепление доверия на Ближнем Востоке поможет также снизить уровень вооружений в регионе и позволит направить столь необходимые ресурсы на нужды экономического и социального развития.
It will take more time before the population can completely trust the police force which it reproaches for failing to lower the crime rate, and some members of which it compares with former members of the Haitian Armed Forces and auxiliaries. Однако потребуется время, чтобы население прониклось полным доверием к полиции, которую оно упрекает в неудачных попытках снизить уровень преступности и ряд сотрудников которой оно отождествляет с бывшими военнослужащими гаитянской армии и их подручными.
The numerous structural adjustment policies had made it possible to curb currency depreciation, lower the rate of unemployment, reduce inflation - from 80.2 per cent in 1991 to 5 per cent in 1997 - and improve the balance of payments. Многочисленные программы структурной корректировки позволили уменьшить обесценивание национальной валюты, снизить уровень безработицы, сократить инфляцию, которая упала с 80,2% в 1981 году до 5% в 1997 году, и улучшить платежный баланс.
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты.
The opening of the New York liaison office would facilitate its work with the permanent missions, especially by using the potential of the Internet and the United Nations "home page" to lower printing costs and improve the dissemination of information. Открытие отделения связи в Нью-Йорке позволит наладить эффективную работу с миссиями, в том числе посредством использования возможностей Интернета и электронной страницы Организации Объединенных Наций, что позволит снизить затраты на печатную продукцию и повысить эффективность работы Института в плане распространения информации.
With regard to global financial integration, stronger regulations were needed for domestic macroeconomic, financial and currency policy in order to lower the risks of financial and currency crises in developing and transition countries. В отношении глобальной финансовой интеграции отмечается необходимость улучшения регулирования макроэкономической, финансовой и валютной политики с целью снизить риск валютно-финансовых кризисов в развивающихся и переходных странах.
The Board of Auditors made a recommendation - in the framework of their audit on geographical distribution - "to lower the existing ceiling of candidates authorized to enter the NCRE per country and per professional exam". В рамках аудита на предмет географического распределения Комиссия ревизоров рекомендовала "снизить существующий потолок числа кандидатов, имеющих право участвовать в НКЭ, в расчете на одну страну и на один профессиональный экзамен".
Multi-supplier agreements are generally used only if a requirement cannot be covered by a single supplier, in which case the other suppliers are usually required to lower their prices to that of the winning supplier. Соглашения с несколькими поставщиками обычно используются только в том случае, если какая-либо потребность не может быть удовлетворена одним поставщиком и в таком случае от других поставщиков, как правило, требуется снизить свою цену до цены выигравшего торги поставщика.
Mr. Gurbanov added that if there were valid reasons, the authorities of the locality where a minor wished to enter into a marriage could lower the marriageable age by up to a year. Г-н Гурбанов добавляет, что, если имеются веские основания, власти района, в котором несовершеннолетнее лицо желает вступить в брак, могут снизить возраст вступления в брак максимум на один год.
But given the large proportion of poor people, refugees and displaced persons in countries in transition, should the quality standards of social housing be lower? Однако с учетом значительной доли неимущего населения, беженцев и перемещенных лиц в странах с переходной экономикой, не целесообразно ли снизить требования, предъявляемые к социальному жилью?
The registry will greatly lower the costs and risks of doing business in Viet Nam and contribute to the formalization of the SME sector, in addition to other measures of the five-year SME development plan 2006-2010. Такой регистр позволит значительно снизить издержки и риски ведения коммерческой деятельности во Вьетнаме и будет способствовать приведению сектора МСП в соответствие с формальными требованиями в дополнение к другим мерам по осуществлению пятилетнего плана развития МСП на 2006-2010 годы.
The estimates are based, therefore, on the lower number of observers and the fewer observers stationed in New Delhi, resulting in a reduction of $275,000. Поэтому смета расходов по данной статье составлялась с учетом меньшего числа наблюдателей, а также меньшего числа наблюдателей, расквартированных в Дели, что позволило снизить потребности на 275000 долл. США.
In that connection, however, the major industrial countries had trimmed their military budgets, and this would help to decrease budget deficits and thereby lower inflation and real international interest rates, which would in turn moderate negative economic shocks in developing countries. В данном плане основные промышленные страны урезали свои военные бюджеты, и это должно содействовать уменьшению бюджетных дефицитов и тем самым снижению инфляции и реальных процентных ставок на международных рынках, что в свою очередь должно снизить влияние неблагоприятных экономических факторов в развивающихся странах.
In Brazil, after years of high inflation and currency instability, the Real plan succeeded in stabilizing the currency and lowering inflation, resulting in a sharp increase in the purchasing power of consumers, particularly at the lower income levels. Что касается Бразилии, то после нескольких лет инфляции и валютной нестабильности благодаря Реальскому плану удалось стабилизировать валютный курс и снизить инфляцию, в результате чего резко повысилась покупательная способность потребителей, особенно потребителей с низким уровнем дохода.
Chile, for example, decided to lower its external tariffs in an effort to reach an across-the-board rate of 6 per cent within the next five years, and the Central American countries, too, proceeded with their calendar for reducing their level of external protection. Например, Чили решила снизить уровень своих внешних таможенных пошлин, с тем чтобы за следующие пять лет довести их ставку по всем товарным позициям до уровня 6 процентов, и центральноамериканские страны также продолжили реализацию своих планов снижения уровня своей внешней защиты.
I understand those who say that an increased troop level may reduce the requirements to use airpower and lead to a lower number of civilian casualties, but we should also admit the danger of the opposite happening. Я понимаю тех, кто говорит, что увеличение численности войск может снизить потребности в использовании авиации и привести к уменьшению потерь среди гражданского населения; но мы должны также признать и опасность того, что может случиться обратное.
The proposed method makes it possible to reduce the amount of byproducts produced to 0.35 % or lower, and at the same time to extend the service life of the catalyst to 12-14 thousand hours whilst maintaining the productivity of the process. Предлагаемый способ позволяет снизить выход побочных продуктов до 0,35 % и ниже, одновременно увеличить срок службы катализатора до 12-14 тысяч часов при сохранении производительности процесса.