Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Lower - Снизить"

Примеры: Lower - Снизить
The two main goals of Trade Points in assisting their national exporters and importers are to lower the cost of trade transactions and to encourage expanded participation in international trade, especially the participation of SMEs . Центры по вопросам торговли, оказывая содействие экспортерам и импортерам своих стран, ставят перед собой две основные цели: снизить издержки, связанные с осуществлением торговых сделок, и стимулировать более активное участие в международной торговле, особенно мелких и средних предприятий .
One practical reason for the contracting authority to allow the concessionaire to retain certain assets at the end of the project period may be the desire to lower the cost at which the service will be provided. Одним таким практическим соображением, в силу которого организация-заказчик может разрешить концессионеру удержать в конце проектного периода определенные активы, может быть стремление снизить расходы, которые будут определять стоимость предоставления услуг.
That might also help mitigate the impact of larger shocks and increase the net return potential during severe shocks (though it might also lower the return potential for more mild shocks). Это смогло бы облегчить воздействие более крупных шоков и увеличить возможность получения чистой прибыли во время сильных шоков (хоть это могло бы снизить вероятность получения прибыли во время средних шоков).
UNRWA had had to offer lower pay scales to new teachers; the other option would have been to freeze school enrolment, which would have been disastrous. БАПОР пришлось снизить ставки окладов вновь принимаемым на работу учителям, - в противном случае пришлось бы прекратить набор учащихся, а это означало бы катастрофу.
Mr. MAHUGU (Kenya) said that Kenya, with a population growth rate of 3 per cent per year, was continuing to emphasize family planning services, basic education and reproductive health in order to lower that rate. Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что Кения, темпы роста численности населения в которой составляют 3 процента в год, по-прежнему уделяет особое внимание услугам по планированию семьи, базовому образованию и обеспечению репродуктивного здоровья, с тем чтобы снизить этот показатель.
The Committee endorses the concluding observations of the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights and recommends that the State party review its health insurance systems in order to lower the cost of health services, for example, by reducing premiums. Комитет поддерживает заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и рекомендует государству-участнику пересмотреть свою систему медицинского страхования, с тем чтобы снизить стоимость медицинских услуг, например посредством сокращения размеров страховых премий.
(e) Review the current health insurance system in order to cover all children and to lower the cost of health services for the most disadvantaged families; е) провести аналитический обзор действующей системы медицинского страхования, с тем чтобы охватить ею всех детей и снизить стоимость медицинских услуг для наиболее обездоленных семей;
The Committee further recommends that the State party lower to at least 18 years the age at which adopted children have the right to have access to their files. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику снизить, по меньшей мере до 18 лет, возраст, с которого усыновленные дети будут иметь право на доступ к своим досье.
It deeply regretted the decision to lower the minimum age of criminal responsibility from 14 to 12 years and urged the State to reinstate it to 14 years. Он с глубоким сожалением отметил решение снизить минимальный возраст наступления уголовной ответственности с 14 до 12 лет и настоятельно призвал государство восстановить его на уровне 14 лет.
The threshold of the acts that are referred to in this article is relatively high and any attempt to lower it at the global level would not only shrink the frontiers of free expression, but also limit freedom of religion or belief itself. Пределы действий, упомянутых в этой статье, являются относительно высокими, и любые попытки снизить эти пределы на глобальном уровне не только ограничат границы свободного выражения, но также ограничат свободу религии или убеждений как таковую.
If the single window functions as a focal point for the access to updated information on current trade rules, regulations and compliance requirements, it will lower the administrative costs of trade transactions and encourage greater trader compliance. Если "единое окно" будет функционировать как координационный механизм для доступа к свежей информации о действующих торговых правилах, регулирующих положениях и требованиях, касающихся их соблюдения, оно позволит снизить административные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и обеспечить более строгое выполнение требований торговыми предприятиями.
Bahrain is committed to the "United Nations Literacy Decade", in which the countries of the world are called upon to lower illiteracy in each country by 50% of the illiteracy rate in 2003 by the beginning of 2012. Бахрейн привержен делу проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, в рамках которого странам мира предлагается к началу 2012 года снизить уровень неграмотности в каждой стране на 50 процентов по сравнению с показателем 2003 года.
(c) The Treasury implemented the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) network, which led to increased automated payments and lower bank charges; с) казначейство внедрило систему Общества по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств (СВИФТ), которая позволила увеличить объем автоматизированных платежей и снизить банковские сборы;
The conduct of a range of measures over the period 2003-2004 has made it possible to stabilize the tuberculosis infection level and, in custodial facilities, to lower it by 60 per cent from the 2000 level. Благодаря проведению комплекса мероприятий на протяжении 2003 - 2004 годов удалось стабилизировать уровень заболеваемости на туберкулёз, а в учреждениях исполнения наказания (по сравнению с 2000 годом) снизить в 2,5 раза.
Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания;
It was stated by the importing countries that they did not understand the reluctance of the exporters to reduce this tolerance because in effect in most seed lots marketed as certified seed, virus levels are normally found to be much lower than the proposed standard. Страны-импортеры заявили, что они не понимают, почему экспортеры не желают снизить этот допуск, поскольку уровень зараженности вирусами большинства партий семенного картофеля, поступающего в продажу в качестве кондиционного семенного картофеля, обычно значительно ниже, чем это предусмотрено стандартом.
In either case, Member States would be unable to lower their assessments for UNAMID for 2012/13 by their share of the $63.1 million; they would recover that amount only when the arrears were paid. И том, и в другом случае государства-члены не смогут снизить уровень их взносов в ЮНАМИД на 2012/2013 год на причитающуюся им долю в размере 63,1 млн. долл. США.
And, from an environmental standpoint, it offers an alternative lower carbon-intensive development path by offering a way to reduce greenhouse gas emissions while energy development goals are pursued, and by taking advantage of the financial incentive embodied in the Clean Development Mechanism (CDM). С точки зрения охраны окружающей среды оно открывает альтернативный путь развития с меньшим потреблением углеводородного сырья, позволяя снизить выбросы парниковых газов при одновременном достижении целей развития энергетики и использовать финансовые стимулы, предусмотренные механизмом чистого развития (МЧР).
Thus, whereas in 2003 half of all countries in Asia had wished to lower immigration, by 2005 only one third said they wished to do so. Так, в 2003 году половина всех азиатских стран хотела бы снизить уровни иммиграции, однако уже в 2005 году лишь треть стран заявили, что они хотели бы сделать это.
The overall increased requirement was offset partially by lower charges for staff assessment resulting from the decision by the International Civil Service Commission approved by the General Assembly in its resolution 66/235 to reduce the staff assessment rates by 15 per cent effective 1 January 2012. Общее увеличение потребностей было частично компенсировано снижением ставки налогообложения персонала по решению Комиссии по международной гражданской службе с 1 января 2012 года снизить ставку налогообложения персонала на 15 процентов, одобренному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/235.
The Pension Board agreed at its sixtieth session to the recommendation of the Committee of Actuaries to lower the long-term inflation assumption from 4.0 per cent per annum to 3.0 per cent per annum for purposes of the actuarial valuation as at 31 December 2013. На своей шестидесятой сессии Правление Пенсионного фонда согласилось с рекомендацией Комитета актуариев снизить долгосрочный показатель темпов инфляции с 4,0 процента в год до 3,0 процента в год для целей актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года.
28.15 During the biennium 2014-2015, the Department will increase collaboration with other United Nations funds and programmes, including the co-production of feature stories on United Nations issues, which will lower production and distribution costs. 28.15 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Департамент активизирует сотрудничество с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, в частности в области совместного выпуска тематических материалов, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, что позволит снизить расходы, связанные с подготовкой и распространением этих материалов.
Procurement: the interactive tender process was recommended as this led to: lower bid cost; reduced bid time; higher quality outcomes, and the selection of the best possible partner; материально-техническое снабжение: рекомендуется использовать интерактивный процесс проведения торгов, поскольку он позволяет снизить стоимость предложений, сократить предлагаемое время выполнения работ; повысить качество конечных результатов; и выбрать наилучшего партнера;
Recommendations on paragraph 9, to expedite extradition proceedings and simplify evidentiary procedures, took the form of general encouragement to provide for expeditious extradition proceedings or to take legislative or other measures to make procedures more agile or lower the burden of proof. Рекомендации по пункту 9, касающиеся ускорения процедур выдачи и упрощения требований о предоставлении доказательств, принимали форму общего призыва к установлению ускоренных процедур выдачи или принятию законодательных или иных мер для того, чтобы сделать процедуры более гибкими или снизить бремя доказывания.
In special cases, at the request of the persons who wish to marry, a court may lower the marriageable age, by no more than one year, if those persons are already living together, are expecting a child, or already have a child. В исключительных случаях суд вправе снизить брачный возраст по просьбе лиц, желающих вступить в брак не более, чем на один год, если эти лица уже ведут фактически совместную жизнь, ожидают рождение ребенка, или уже имеют ребенка.