Contrary to all legal, political and moral obligations, new nuclear weapons were built and new doctrines were devised to lower the threshold of resorting to such inhumane weapons. |
Вопреки всем юридическим, политическим и моральным обязательствам создавались новые ядерные вооружения и разрабатывались новые доктрины с целью снизить порог обращения к такому бесчеловечному оружию. |
Poverty eradication is not the only factor that will lower dropout rates for girls and empower women to participate in the education system through the secondary or tertiary level. |
Искоренение нищеты является не единственным фактором, который позволяет снизить уровень выбытия девочек из школ и расширить права и возможности женщин в плане получения среднего или высшего образования. |
The Australian fertilizer industry has made significant reductions in the cadmium content of fertilizers over the past 10 years and now uses rock phosphate with lower cadmium concentrations for local manufacture (). |
За последние десять лет австралийским производителям удобрений удалось значительно снизить содержание кадмия в своей продукции, в качестве местного сырья для которой сейчас используются фосфориты с более низкой концентрацией этого металла (). |
As enterprises seek to reduce operational costs, they have the option to outsource non-core activities to countries that can provide a high level of service with much lower labour costs. |
Стремясь снизить операционные издержки, предприятия имеют возможность перенести неосновные виды деятельности в те страны, которые способны обеспечить высокий уровень обслуживания при гораздо менее высоких издержках на рабочую силу. |
The development agreements had had positive results since they had enabled unemployment rates to fall and the inhabitants of those areas to be less dependent on social welfare, even if their wages remained much lower than the national average. |
Соглашения о развитии принесли позитивные результаты, поскольку они позволили снизить уровень безработицы и сделать жителей этих районов менее зависимыми от социальной помощи, даже если их заработная плата является более низкой по сравнению со средненациональным показателем. |
In order to lower its caseloads and ensure lasting stability after withdrawal, the Department needed to increase its focus on its core business and to improve the degree and quality of its support for the establishment of sustainable national security institutions and processes. |
Чтобы снизить число проблем и обеспечить устойчивую стабильность после вывода сил по поддержанию мира, Департаменту необходимо концентрировать больше внимания на своей основной деятельности и повысить степень и качество своих действий в поддержку создания жизнеспособных органов и процедур национальной безопасности в стране. |
There are plans to lower the social tax on average by 30 per cent in 2008, which should be an incentive for employers to increase employees' salaries, including women's salaries. |
С 2008 года планируется снизить социальный налог в среднем на 30 процентов, что должно стать стимулом для работодателей к повышению заработной платы работников, в том числе женщин. |
Improving employment prospects in rural areas would lower the rate of rural-urban migration, a phenomenon that was causing particular problems for women in peri-urban areas. |
Расширение возможностей занятости в сельских районах поможет снизить темпы миграции населения из сел в города, - явления, создающего особые проблемы для женщин в пригородных районах. |
According to the press-service of the joint stock the equipment of the leading world manufacturer GEA Luftkuhler GmbH (Germany) will allow to lower industrial risks and increase the quality of the production. |
По информации пресс-службы акционерного общества, оборудование от ведущего мирового производителя - GEA Luftkuhler GmbH (Германия) - позволит снизить производственные риски и повысить качество вырабатываемого продукта. |
Realization of the given project will allow to lower expenses for raw material and power due to application of the modernized equipment, to improve technical and economic parameters on manufacture and on the enterprise as a whole. |
Реализация данного проекта позволит снизить затраты на сырье и энергетику за счет применения модернизированного оборудования, улучшить технико-экономические показатели по производству и по предприятию в целом. |
However, the government fear of hoarding these coins convinced the national bank to lower the mass and quality of silver used for the 1947 strike. |
Тем не менее, правительство из-за страха накопления данных монет населением поручило Национальному Банку снизить массу и качество серебра, используемого для монет. |
This technology allows to lower moisture content up to 1 % in wood and with this practically excludes products time deformation and bursting products from such wood. |
Эта технология позволяет снизить содержание влаги до 1% в древесине и с ее помощью, практически, исключается временная деформация, растрескивание изделий из такой древесины. |
However, the government has tried to lower the use of German and Afrikaans due to its colonial roots, and instead try and enforce English, the sole official language, and Bantu languages. |
Тем не менее, правительство пытается снизить использование немецкого языка и африкаанс из-за их колониальных корней, а вместо этого попытаться применять английский, единственный официальный язык, и языки банту. |
And just between you and me, their house is overpriced. I tried to get them to lower it, but he thought he knew better. |
И если между нами, их дом реально стоит меньше. я пыталась убедить их снизить цену, но он считал, что ему виднее. |
And greed has made the government of this country, lower interest rates to 1% after 11 September, so we could all go shopping again. |
И эта жадность заставляет правительство этой страны снизить учетную ставку до одного процента после 11-го сентября, чтобы мы все могли отправиться по магазинам. |
Given that Pakistan's relations with the United States are arguably at an all-time low, Pakistani leaders seem determined to lower the temperature on its disputes with other global powers, particularly India. |
Учитывая, что отношения Пакистана с Соединенными Штатами, возможно, находятся на самом низком уровне, пакистанские лидеры, кажется, намерены снизить температуру в своих разногласиях с другими мировыми державами, в частности с Индией. |
And finance ministries in developing countries should reaffirm that, in addition to fostering growth and poverty reduction, wise action to mitigate climate change can lower levels of air pollution and raise energy efficiency. |
И министерства финансов в развивающихся странах должны вновь подтвердить, что, в дополнение к содействию росту экономики и сокращению бедности, мудрое действие по уменьшению изменений климата может снизить уровни загрязнения воздуха и поднять эффективность использования энергии. |
In partnership with the World Bank, the WHO, UNICEF, and the Bill & Melinda Gates Foundation, it has used innovative financing tools to raise funds for global immunization programs, while working with industry to lower the prices of vaccines. |
Тесно сотрудничая с Всемирным банком, ВОЗ, ЮНИСЕФ и Фондом Билла и Мелинды Гейтс, он использовал инновационные финансовые инструменты по сбору средств для глобальных программ иммунизации и наладил сотрудничество с промышленностью, чтобы снизить цены на вакцины. |
In some contexts, it's even more efficient because of the quality of the information, the ability to find the best person, the lower transaction costs. |
В каком-то смысле, они даже более эффективны из-за качества информации, из-за возможности найти лучшего человека и снизить операционные издержки. |
Moreover, under its new president, Mario Draghi, the European Central Bank appears willing to do anything necessary to reduce stress on the eurozone's banking system and governments, as well as to lower interest rates. |
Кроме того, под управлением своего нового президента, Марио Драги, Европейский центральный банк проявляет готовность сделать все необходимое, чтобы снизить нагрузку на банковскую систему еврозоны и правительства, а также снизить процентные ставки. |
The Batasia Loop is a spiral railway created to lower the gradient of ascent of the Darjeeling Himalayan Railway in Darjeeling district of West Bengal, India. |
Петля Батасия - спиральная железная дорога, созданная, чтобы снизить уклон подъёма на Дарджилингской Гималайской железной дороге в округе Дарджилинг в Западной Бенгалии, Индия. |
If China attempts to lower its money supply by raising interest rates, it will trigger a corresponding increase in demand for renminbi, as foreign capital seeks to take advantage of higher interest rates on Chinese assets. |
Если Китай пытается снизить свой денежный запас, поднимая процентные ставки, это вызовет соответственное увеличение спроса на ренминби, поскольку иностранный капитал стремится воспользоваться в своих интересах более высокими процентными ставками на китайские активы. |
Time has never saved us from anything, certainly not the higher energy costs it promised to lower. |
в единственном числе... никогда нас ни от чего не спасал, в частности, от высоких цен за электричество, которые он должен был снизить. |
Some experts expressed their concern at the high level of consumption and excise taxes imposed on petroleum products in the consuming countries and called for lower taxes. |
Ряд экспертов высказали обеспокоенность по поводу высоких налогов на потребление и акцизных сборов, установленных в отношении нефтепродуктов в странах-потребителях, и призывали снизить уровень этих налогов. |
In some contexts, it's even more efficient because of the quality of the information, the ability to find the best person, the lower transaction costs. |
В каком-то смысле, они даже более эффективны из-за качества информации, из-за возможности найти лучшего человека и снизить операционные издержки. |