Lack of job training programmes for women who have been out of the labour market for long periods; |
отсутствием реабилитационных программ для женщин, прервавших работу на длительный период времени; |
We immediately started the long process of building a more robust investigation division, particularly by adding capacities in the area of criminal and legal analysis and forensic support. |
Мы немедленно начали длительный процесс расширения следственного отдела, в первую очередь расширяя состав групп, занимающихся анализом уголовно-правовых аспектов и экспертно-криминалистической поддержкой. |
Ms. Gnancadja said that she understood that women's rights had faced many challenges under the military regime, and that legal reform was a long process. |
Г-жа Гнанкадия понимает, что реализация прав женщин была связана со многими проблемами во время военного режима и что проведение юридических реформ - это длительный процесс. |
There are very good prospects that, hopefully by early next year at the latest, there will be a settlement of that long dispute, which has resulted in the death of more than 2 million civilians. |
Вполне можно надеяться на то, что, возможно, не позднее начала следующего года будет разрешен этот длительный спор, который привел к гибели более 2 миллионов гражданских лиц. |
Statistics Finland is a member of the consortium because of its long history of producing grid-based statistics and the experiences it has gained of the growing demand for them. |
Финляндия, имеющая длительный опыт подготовки сеточной статистики, спрос на которую постоянно растет, является участником этого проекта. |
Noting that the former minister Charles Ntakiruntinka had been freed in 2012 after having spent 10 years in prison, she would be interested to learn what charge had justified such a long prison sentence. |
Отмечая, что бывший министр Шарль Нтакирутинка был освобожден в 2012 году после десяти лет тюремного заключения, она спрашивает, каким обвинением объясняется столь длительный срок. |
By "backlog", I mean a State having to wait an unreasonably long time after the deposit of its written pleadings for oral hearings to be scheduled. |
Под «отставанием» я имею в виду необоснованно длительный период ожидания между подачей государством процессуальных документов и назначением даты устных слушаний по делу. |
However, when we focus on sequential five-year periods over this long span of time, most countries display shifts of status from net senders to net receivers, or vice versa. |
Однако, если этот длительный срок разбить на последовательные пятилетние периоды, то картина окажется иная: большинство стран из категории чисто направляющих переместятся в категорию чисто принимающих или наоборот. |
8.7 This process is long, cumbersome, time consuming and extremely expensive. It also requires approval of not less than fifty per cent (50%) participation of registered voters and 2/3 of valid votes cast. |
8.7 Это длительный, громоздкий, кропотливый и чрезвычайно дорогостоящий процесс, требующий для утверждения как минимум 50-процентного участия зарегистрированных участников референдума и не менее двух третей действительных бюллетеней от общего числа поданных. |
We all agree that there is a need for reform and that this reform is a long process. |
Мы все согласны с тем, что реформа необходима и что реформа - это длительный процесс. |
Our long experience of Captains on luxurious yachts brought us the knowledge of the pleasure yachting industry, what it needs, how it works and its limits. |
Длительный опыт работы капитаном корабля на престижнейших яхтах позволил мне узнать не только особенности, функционирование и трудности в этой сфере деятельности, но и стать профессионалом своего дела. |
The first 2000 years or so consist of the pre-Slavic era: a long, stable period of gradual development during which the language remained unified, with no discernible dialectal differences. |
Первые 2000 лет истории языка занимает так называемая «праславянская эпоха»: длительный стабильный период, в ходе которого шло его постепенное развитие, но он сохранял свою целостность, отсутствовали какие-либо заметные диалектные различия. |
You can easily and quickly rent any suitable apartment - one-, two-, three-room or just a room separately. Short, long or daily terms for rent are available. |
Мы поможем вам снять однокомнатную, двухкомнатную, трёхкомнатную квартиру, квартиру-студию или отдельную комнату на короткий, длительный срок или посуточно без посредников. |
This is an example testimony from 2 people. This is the third testimony also proves that I favor more loud, long and durable... |
Это является свидетельством того, что три оказаться больше я за жесткий, прочный и длительный... |
As early as 1998, the United Nations Development Programme (UNDP) Poverty Report provided a good overview of the situation in a paragraph on the Tunisian experience entitled: "Tunisia: a long record of success". |
В докладе ПРООН по проблеме нищеты (за 1998 год) уже позитивно отмечался тунисский опыт в отдельном пункте, посвященном этому вопросу, который был озаглавлен "Тунис: длительный период достижений". |
The tour climaxed with a 45 miles (72 km) criterium in London, where an estimated 100,000 spectators saw a long break by Bradley Wiggins last until the penultimate lap, before Enrico Degano of Team Barloworld took the sprint on the line. |
Его кульминацией стал критериум на 72 км в Лондоне, где по оценкам за ним наблюдали 100000 зрителей увидели длительный отрыв в исполнении Брэдли Уиггинса продолжавшийся до предпоследнего круга, когда Энрико Дегано из команды Barloworld выиграл финишный спринт. |
Relations may differ greatly from game to game, and can shift in an instant, creating and removing opportunities, possibly even for long periods of time. |
Отношения могут весьма значительно различаться от игры к игре и мгновенно переходить из крайности в крайность, создавая новые и убирая прежние варианты поведения, часто на длительный срок. |
In 1929, Joseph Russell Smith added an antecedent term as the subtitle for Tree Crops: A Permanent Agriculture, a book which sums up his long experience experimenting with fruits and nuts as crops for human food and animal feed. |
В 1929 Джозеф Рассел Смит использовал термин в подзаголовке книги «Лесозаготовки: Перманентная агрокультура» (Tree Crops: A Permanent Agriculture), в которой он изложил свой длительный опыт с выращиванием фруктов и орехов. |
In situations where many people have been uprooted and displaced for long periods of time their willingness and ability to return may well depend on the extent to which combatants lay down arms and commit themselves to peaceful pursuits. |
В условиях, когда многие люди на длительный период времени были вынуждены покинуть родные места, их желание и возможность вернуться вполне может повлиять на то, сложили ли оружие комбатанты и обязались ли они жить в мире. |
It is a long and often discouraging process, but only with a strong, constant, collective voice can the international community maintain the progress being made in exposing and deterring abuses by the powerful against the unempowered. |
Это длительный и нередко обескураживающий процесс, но только на основе решительных, последовательных и коллективных усилий международное сообщество сможет поддерживать прогресс, достигнутый в области выявления и предотвращения случаев нарушений прав человека власть имущими в отношении лишенных власти. |
Mr. PAPAZAFIROPOULOS (International Trade Centre (ITC)) said that ITC had followed UNIDO's reform process with great interest, having itself completed a long and painful refocusing exercise. |
Г-н ПАРАЗАФИРОПУЛОС (Международный торговый центр (МТЦ)) говорит, что МТЦ с огром-ным вниманием наблюдал за процессом реформ в ЮНИДО и что Центр также завершил длительный и болезненный процесс переориентации своей деятельности. |
In Haiti, under the Duvalier regime, it was standard practice for over two decades for the legislature to end its brief annual sessions by conferring full powers on the executive and suspending the most important constitutional guarantees during the long recess period. |
В Гаити при режиме Дювалье больше 20 лет существовал такой обычный порядок, когда законодательный орган в конце своих коротких ежегодных сессий наделял всей полнотой власти президента на весь длительный период между сессиями и приостанавливал на тот же срок наиболее важные конституционные гарантии. |
The Secretariat welcomes the Working Group's recommendation that Member States limit special cases submitted to the Secretariat to items of high generic fair market value and a long useful life in the spirit of simplicity and reasonability. |
Секретариат с удовлетворением отмечает рекомендацию Рабочей группы в отношении того, чтобы в интересах простоты и целесообразности государства-члены ограничивали число особых случаев, представляемых Секретариату, имуществом, имеющим высокую типичную среднюю рыночную стоимость и длительный срок эксплуатации. |
In discussing causes of the financial crisis, the speaker indentified optimism supported by a long period of high growth, low real interest rates, volatility, and policy failures. |
Рассматривая причины финансового кризиса, выступавший особо отметил оптимизм, которому способствовал длительный период высоких темпов роста, низкие реальные процентные ставки, неустойчивость на рынках и проколы в политике. |
The Working Group considers that the acts and omissions imputed to Dr. Al-Labouani may not justifiably attract the long and arduous term of detention imposed on him by the judicial system of his country. |
Рабочая группа считает, что действия и бездействие, вменяемые в вину д-ру аль-Лабуани, не могут законным образом влечь за собой этот длительный срок сурового заключения под стражей, к которому его приговорила судебная система его страны. |