Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
Spain, together with Portugal, signed the Act of Accession to the EEC on 12 June 1985 and became officially an EEC member on 1 January 1986, thus ending with a long period of isolation from Europe. 12 июня 1985 года Испания, вместе с Португалией, подписала Акт о присоединении к ЕЭС от и стал официально членом сообщества 1 января 1986 года, таким образом, закончив длительный период изоляции от Европы.
(By this reasoning, a lot of bankers have simply decided to take long holidays since last September's financial meltdown.) (Следуя таким рассуждением, можно сказать, что многие банкиры просто решили взять длительный отпуск с момента начала финансового кризиса в прошлом сентябре).
First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend €27 billion ($30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010. Во-первых, разрешить Европейскому стабилизационному механизму одолжить 27 миллиардов евро (30 миллиардов долларов) на длительный срок, чтобы погасить облигации Греции, по глупости скупленные Европейским центробанком в 2010 году.
The author further notes that the Government explained that the long period between signing the Covenant and ratifying it had been necessary to bring the legislation and existing practice in conformity with the provisions of the Covenant. Автор далее отмечает, что, как разъяснило правительство, длительный период времени между подписанием и ратификацией Пакта был необходим для того, чтобы привести законодательство страны и существующую практику в соответствие с положениями Пакта.
They are not going to be there for very long, and their basic aims are precisely to restore to the people of Afghanistan their right to speak freely and to participate, on an equal footing, in the management of the affairs of their country. Они не сохранятся на длительный период, и их основными целями является по сути возвращение народу Афганистана его права на свободу слова и участие на равной основе в управлении делами своей страны.
As regards civilian personnel, although efforts are always made to retain staff in a mission for the entire duration of that mission, it is not always possible for parent departments to release staff for long periods without compromising essential programmes of the Organization. Что касается гражданского персонала, то, хотя всегда предпринимались усилия по закреплению персонала на весь срок осуществления миссии, направляющим департаментам не всегда удается отпустить сотрудников на длительный период времени, не ставя под угрозу основные программы Организации.
From the time that his country had achieved independence, in 1804, it had, despite the long period of international ostracism it had suffered, been active in the United Nations and in the Committee. Со времени достижения его страной независимости в 1804 году она, несмотря на длительный период международного остракизма, которому она подвергалась, играла активную роль в Организации Объединенных Наций и в этом Комитете.
Last June, in the framework of this process, some amendments of the 1987 political Constitution went into effect in Nicaragua, thus culminating a long period of national debate between the executive and legislative organs, the political parties and civil society. В июне прошлого года в рамках этого процесса в Никарагуа вступили в действие некоторые поправки к политической конституции 1987 года; тем самым завершился длительный период национальных прений между исполнительными и законодательными органами, политическими партиями и гражданским обществом.
Early marriage ensured a long cycle of fertility when she could produce a sufficient number of sons to till the soil in agricultural societies, to fight the enemy, to provide for parents in old age and to carry on the family name. Ранний брак обеспечивает длительный цикл деторождаемости, когда она может родить достаточное число сыновей для обработки земли в сельскохозяйственных общинах, для борьбы с врагом, для ухода за престарелыми родителями и для продолжения рода.
In spite of the long period of tension and the global rivalries of the cold war - fortunately a thing of the past - the universal Organization has stood the test of time and, during this turbulent century, has been able to take significant initiatives. Несмотря на длительный период напряженности и глобального соперничества времен "холодной войны", которые, к счастью, являются достоянием прошлого, универсальная Организация выдержала испытание временем и в эту беспокойную эпоху оказалась способной выступить с важными инициативами.
On 16 November the Convention on the Law of the Sea will come into force, culminating a long and important process which will open new and determinant channels of action and cooperation. 16 ноября Конвенция по морскому праву вступит в силу, завершив на этом длительный и важный процесс, который откроет новые важные каналы взаимодействия и сотрудничества.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has for a long period of time cooperated with OAU with a view to assisting it in the promotion and coordination of population and development planning of its member States. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) имеет длительный опыт сотрудничества с ОАЕ, осуществляемого в целях оказания помощи в деле поощрения и координации планирования ее государств-членов по вопросам народонаселения и развития.
However, the practical realization of human rights and freedoms is a long and gradual process which depends on many factors such as the level of economic and political development of the society, the ideological priorities, the national mentality, and so on. Вместе с тем, практическая реализация прав и свобод человека - процесс длительный и постепенный, зависящий от множества факторов: уровня экономического и политического развития общества, господствующих в нем идеологических приоритетов, национального менталитета и т.д.
The first consignment of electrical equipment is not expected before the end of June 1997 because of the long lead time for procurement in this sector, involving extensive technical exchanges with suppliers of spare parts, some of which need to be manufactured to order. Ожидается, что первые поставки электрооборудования будут осуществлены лишь в конце июня 1997 года, поскольку процесс закупок оборудования в этом секторе носит длительный характер и связан с активными обменами технической информацией с поставщиками запасных частей, причем некоторые из них необходимо изготавливать по заказу.
In the nutritional and health sector, non-governmental organizations with long experience in Liberia continued to maintain a significant presence while newly arrived ones sought innovative niches for intervention, such as the operation of mobile health care to reach out to returning rural populations. В области питания и охраны здоровья неправительственные организации, имеющие длительный опыт работы в Либерии, сохраняли свое значительное присутствие, а новые неправительственные организации изыскивали нетрадиционные ниши для деятельности, такие, как организация передвижных бригад медицинской помощи для обслуживания возвращающихся сельских жителей.
The Committee therefore proceeded to consider an index of the instability of total exports of goods and services, defined as the variance of exports along its trend and calculated over a long period of time. Поэтому Комитет перешел к рассмотрению индекса нестабильности общего объема экспорта товаров и услуг, определяемого в виде дисперсии экспорта по его тренду и рассчитываемого за длительный период времени.
With regard to constraints, he observed that the long vacancy period in filling posts hampered the work of the teams and he urged countries to propose strong candidates whenever posts became vacant. Что касается препятствий, то он отметил, что длительный период заполнения вакансий на должности препятствовал работе групп, и он настоятельно призвал страны предлагать сильных кандидатов для заполнения всех вакантных должностей.
I am convinced that the OSCE, with its expertise in police training and border management and its long experience in Central Asia, can make a meaningful contribution to the security of Afghanistan and its neighbourhood. Я убеждена в том, что ОБСЕ, имеющая опыт работы в сферах подготовки кадров полиции и охраны границы, а также длительный опыт работы в Центральной Азии, может внести весомый вклад в обеспечение безопасности Афганистана и его соседей.
It was underlined that asset recovery was a long and complex process requiring different stages and procedures, and that knowledge needed to be developed with respect to all these aspects. Было подчеркнуто, что возвращение активов представляет собой длительный и сложный процесс, включающий различные этапы и процедуры, и что необходимо накапливать информацию обо всех аспектах этого процесса.
The long and frequently painful process of making progress in international human rights, at the outset of which stood the terrible experience of the Holocaust, has resulted in the concept of universal human rights. Длительный и зачастую болезненный процесс развития в международных правах человека, у истоков которого стоял ужасающий опыт холокоста, привел к утверждению концепции всеобщих прав человека.
It is almost a year since we last had a report on Somalia, and that long interval itself says much about where the international community stands in its support for the new institutions in Somalia. Прошел почти год с момента представления последнего доклада по Сомали, и этот длительный интервал уже сам по себе говорит о позиции международного сообщества в плане поддержки новых институтов в Сомали.
Economic integration projects of the dimension being implemented have a long gestation in terms of the full realization of the desired impact on the subregional and regional integration process of the African continent. Масштаб проектов экономической интеграции, осуществляемых в настоящее время, обусловливает тот факт, что для полного обеспечения желаемого воздействия на процесс субрегиональной и региональной интеграции на африканском континенте требуется длительный период времени.
All told, even in the most ambitious policy scenarios some climate change appears inevitable as a legacy of the past, current and medium-term reliance on fossil fuels and the long response time of the climate system. Таким образом, даже в рамках наиболее смелых стратегических планов некоторые климатические изменения представляются неизбежными, что обусловлено активным использованием ископаемого топлива в прошлом, в настоящее время и в среднесрочном плане и тем, что климатической системе требуется длительный период времени для реагирования на эти явления.
Thus, the procedures initiated by her took exceedingly long to examine and to resolve, whereas the procedures initiated by her ex-husband, either directly or indirectly, were processed immediately and sometimes resolved before the date of the audience initially communicated to the author. Так, рассмотрение и вынесение решений по возбужденным ею процедурам заняло чрезвычайно длительный период времени, тогда как иски, непосредственно или косвенно возбужденные ее мужем, рассматривались незамедлительно и в некоторых случаях разрешались до первоначально сообщенной автору даты слушания дела в суде.
"We will continue with a long series of measures, which I cannot describe now, whose aim is to implement a much wider closure than we are doing now", he said. Мы продолжим осуществлять целый ряд рассчитанных на длительный период мер, подробно рассказать о которых я сейчас не могу, но цель которых состоит в блокировании значительно больших по своему масштабу территорий, чем сейчас».