Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
Other stated causes for concern include: inadequate representation of counsel, lack of a fair hearing at which exculpatory evidence can be submitted, and the unavailability of exonerating evidence until long after the trial. К числу других причин, вызывающих обеспокоенность, в частности, относятся: ограниченный доступ к услугам адвоката, отсутствие возможности проведения справедливого слушания, в ходе которого можно было бы представить исключающие вину доказательства и доступность освобождающих от ответственности доказательств лишь спустя длительный период после окончания процесса.
Although the text was not completely satisfactory, it was a compromise which would provide the best possible solution for a long time to come. Хотя текст не является в полной мере удовлетворительным, он отражает компромисс, который обеспечит наилучшее возможное решение на предстоящий длительный период времени.
Given its long experience, the High Commissioner's office should be well prepared to adapt to the new situations created by population displacements. Управление Верховного комиссара должно адаптироваться к новым ситуациям, возникающим в связи с перемещениями населения, используя при этом тот опыт, который оно накопило за длительный период времени.
Unfortunately the introduction of such a code was a long process, involving an impact analysis and consultation with all Andean Community member States. К сожалению, введение такого кода - это довольно длительный процесс, включающий анализ связанных с этим последствий и проведение консультаций со всеми государствами-членами Андского сообщества.
Some stressed the very long degradation time of PFOS as an important factor that should influence whether and in what annex PFOS was to be listed. Некоторые члены подчеркнули, что весьма длительный период разложения ПФОС является важным фактором, влияющим на само включение ПФОС и то, в какое приложение это вещество должно быть включено.
As a result of these challenges, investigations frequently take a long time to conclude, and OIOS is often criticized for not finalizing investigations promptly. В результате этих проблем для завершения расследований нередко требуется длительный период времени, и УСВН часто критикуют за неспособность оперативно завершить расследования.
The Committee had also recommended that indicators of the instability of agricultural production and exports be calculated over a long period of time so that short-term effects would not dominate the ranking of countries. Комитет также рекомендовал исчислять показатели нестабильности сельскохозяйственного производства и экспорта за длительный период времени, с тем чтобы при ранжировании стран не преобладали краткосрочные последствия.
5.1 By letter dated 10 December 2005, the author argues that the events complained of cover a very long period, from 1978 to 2004. 5.1 В письме от 10 декабря 2005 года, автор сообщения утверждает, что события, о которых идет речь, охватывают весьма длительный период времени с 1978 по 2004 год.
This results in long waiting times for rail wagons, and road vehicles; intermittent political hostilities in the Caucasus also discourage transporters from using this route. Результатом этого является длительный простой железнодорожных вагонов и автотранспортных средств; периодически отмечаемые проявления политической вражды на Кавказе также являются фактором, препятствующим использованию перевозчиками этого маршрута.
How can such a long transitional period be justified for a question concerning safety? Как обосновать столь длительный переходный период, установленный для решения вопроса, касающегося безопасности?
Payments are steady but go on for a long time. Платежи производятся регулярно, но растянуты на весьма длительный период;
Peacemaking, as we have said before, is not an event; it is a long, demanding and difficult process. Миротворчество, как мы уже не раз говорили - это не единовременное событие, а длительный, тяжелый и трудный процесс.
The Governor of the British Virgin Islands stated that the defendants' admittance of wrongdoing saved the Government the cost of a long, expensive trial. Губернатор Британских Виргинских островов заявил, что их признание правонарушения позволило правительству избежать расходов на длительный и дорогостоящий судебный процесс.
That, of course, is a long process that, like any kind of education, can be spread out over an entire lifetime. Безусловно, это длительный процесс, который, как любое образование, может растянуться на всю жизнь.
Statistical experts noted the importance of consistent standardized data over a long period of time and the need for comparative measurements to be taken on the same population. Эксперты по статистике отметили важное значение последовательных стандартизованных данных за длительный период и необходимость проведения сопоставительных обследований одного и того же населения.
Gender mainstreaming is a long and difficult process of transformation: it requires profound changes in organizational culture and in staff and managers' behaviours and attitudes. Актуализация гендерной проблематики представляет собой длительный и трудный процесс реформ: она требует коренного пересмотра организационной культуры и социально-психологических моделей поведения и взглядов руководящего состава и персонала в целом.
They are simply the learned and systematic expression of the law on state of necessity developed by courts, tribunals and other sources over a long period of time. Они просто являются научным и систематическим выражением правовых норм о состоянии необходимости, разработанных судами, трибуналами и другими источниками за длительный период времени.
Experience gained so far shows that participants have very poor qualifications for performing a job, including a very long period of unemployment. Полученный до сих пор опыт свидетельствует о том, что участники имеют весьма низкие квалификации для выполнения той или иной работы, в том числе имеют весьма длительный период, в течение которого они не работали.
The process was long, because it involved identifying all provisions of domestic legislation which must be amended to bring them into line with international obligations. Это длительный процесс, поскольку он сопряжен с выявлением всех нормативных положений внутреннего законодательства, в которые требуется внести изменений для обеспечения их соответствия международным обязательствам.
In practice, as several participants noted, extradition processes are often long, complex processes that mix legal and political elements. Как отметили некоторые участники, на практике процесс экстрадиции во многих случаях представляет собой длительный и сложный процесс, в котором присутствуют правовые и политические элементы.
It also casts a long, gloomy shadow over what would perhaps seem the greater part of the new century. Она также отбрасывает длинную, мрачную тень на, как представляется, довольно длительный период нового столетия.
It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы.
Although it can be argued that this method has solid theoretical and mathematical foundations, its practical application does not require long series data. Несмотря на то, что этот метод, как считается, имеет солидное теоретическое и математическое обоснование, для его применения на практике не требуются статистические данные за длительный период времени.
Using those procedures, UNMOVIC was able to detect the widest spectrum of chemical and biological weapons-related compounds long after any possible agents had been present on-site. Используя эти процедуры, ЮНМОВИК имел возможность обнаруживать самый широкий спектр связанных с химическим и биологическим оружием соединений через длительный промежуток времени после того, как какие-либо возможные агенты находились в том месте.
The Advisory Committee notes that the period between the end of mandates of closed missions and the dates of the final performance reports is long. Консультативный комитет отмечает, что с момента истечения мандатов закрытых миссий до даты представления окончательных отчетов об исполнении бюджета проходит длительный срок.