Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
The long rotation period, which introduces extra risk to the investment, as well as the uneven distribution of costs and revenues over time, are well-known special features of forestry. Длительный ротационный период, создающий дополнительные риски для инвестиций, а также неравномерное распределение расходов и поступлений в течение длительного периода времени относятся к числу хорошо известных особых характеристик лесоводства.
The case of Gus Kouwenhoven, now facing a long jail term for crimes against humanity, is a classic example of the kind of investors that Liberia attracted under Taylor. Классическим примером подобного рода инвесторов, которых привлекала Либерия при режиме Тейлора, является Гас Кувенховен, которому сейчас грозит длительный срок тюремного заключения за совершение преступлений против человечности.
It is a long consultative process; only when it is complete would we open the multi-donor trust fund, because the funding should actually follow from concrete things. Это длительный процесс консультаций; когда он будет завершен, мы откроем целевой фонд с участием многих доноров, поскольку финансирование должно фактически опираться на конкретные вещи.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
At recent sessions, the Committee on Contributions has considered a proposed revised PARE methodology, based on a regression analysis between price and exchange-rate observations over a long period of time. На последних сессиях Комитет по взносам рассматривал предлагаемую пересмотренную методологию использования СЦВК, в основе которой лежит регрессионный анализ зависимости между наблюдаемыми значениями цен и валютных курсов за длительный период времени.
And yet, the Committee concludes that the reasonableness hearing itself lasted nine and a half months and such a long period does not meet the requirement of article 9, paragraph 4, that the court may decide the lawfulness of detention "without delay". Помимо этого Комитет делает вывод о том, что слушание самого вопроса об обоснованности продолжалось девять с половиной месяцев и что подобный длительный период не соответствует положению пункта 4 статьи 9, согласно которому суд может "безотлагательно" выносить постановление относительно законности задержания.
The objective would be to repatriate Rwandan former combatants to Rwanda as soon as possible after they are disarmed, rather than accommodating them for long periods in camps on Congolese territory. Цель заключалась бы в скорейшей репатриации бывших комбатантов из числа руандийцев в Руанду после их разоружения, а не в их размещении на длительный период времени в лагерях на конголезской территории.
Moreover, the secondary legislation is not enacted together with the law, so the practical enforcement of the law can be delayed for a long time. Кроме того, вторичное законодательство не вводится в действие одновременно с законом, поэтому на практике правоприменение закона может быть отложено на длительный срок.
In this connection, the meeting felt that the voluntary nature of the United Nations set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules and the long experience gained with its implementation provide a good basis for consultations and consensus-building on possible international agreements. В этой связи отмечалось, что добровольный характер Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил Организации Объединенных Наций и длительный опыт его осуществления являются хорошей основой для консультаций и формирования консенсуса в отношении возможного международного соглашения.
Only Africa can look forward to a long period in which the age structure of its population may prove beneficial, provided its fertility decline continues. Лишь Африку ожидает длительный период, в течение которого возрастной состав ее населения может быть благоприятным, при условии дальнейшего снижения рождаемости на этом континенте.
Developing infrastructure projects is a long process that requires 3-7 years from identification, through licensing, financing, and construction, and finally to the first certification of carbon emission reductions. Разработка проектов по инфраструктуре - это длительный процесс, на завершение которого, начиная с формулировки, продолжая лицензированием, финансированием и строительством, и вплоть до первой сертификации снижения выбросов, требуется 3-7 лет.
However, it is a long enough period in which to understand the numerous barriers to achieving those objectives and to identify difficulties encountered by policy makers. Однако это достаточно длительный период для понимания тех многочисленных факторов, которые препятствуют достижению этой цели, и определения трудностей, с которыми сталкиваются директивные органы.
Change in the global economy, from a decade of high structural growth to a long period of low growth, is playing a major role as well. Переход мировой экономики из периода высокого структурного роста одного десятилетия в длительный период медленного экономического роста также играет значительную роль.
The temptation to try to boost household incomes before an election is particularly strong in countries where the long transition process has so far yielded meagre results for large numbers of voters. Стремление повысить доход домашних хозяйств в период, предшествующий выборам, особо заметно проявляется в странах, в которых длительный переходный процесс принес значительной массе избирателей несущественные результаты.
Japan is the country of which we are all hoping for a recovery so that the measures under way today will allow us to view much more calmly the future of this situation, which could very well continue for a long time. Япония - это та страна, на оздоровление экономики которой мы все возлагаем свои надежды, с тем чтобы меры, предпринимаемые сегодня, позволили бы нам значительно более спокойно взглянуть на будущее развитие ситуации, которая вполне может иметь длительный характер.
It is difficult to think that after the Members of the United Nations have acquired such long and productive experience of working in regional groups and organizations, everything would be discarded in order to vote for a country on an individual basis. Трудно себе представить, что члены Организации Объединенных Наций, за плечами у которых столь длительный и продуктивный опыт взаимодействия в рамках региональных групп и организаций, откажутся от всех других соображений и будут голосовать за ту или иную страну на индивидуальной основе.
There are two very distinct phases in the processes of absorption and reduction of poverty. Countries that have carried out structural adjustments have generally endured a long period of imbalance with high redundancy and unemployment rates. Для деятельности в области решения и смягчения проблемы нищеты характерны два отдельных этапа: страны, осуществившие структурную перестройку, в своем большинстве переживают длительный период болезненных процессов, сопровождающихся многочисленными увольнениями и высоким уровнем безработицы.
As a result of a long period of war, Angola still needs the support of the international community in its effort to alleviate the problems of poverty, displaced persons and refugees, and to rebuild its infrastructure. В результате того, что Анголе пришлось пережить длительный период войны, она по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества в своих усилиях по решению проблем, связанных с сокращением масштабов нищеты, перемещенными лицами и беженцами и восстановлением своей инфраструктуры.
Peace-building, therefore, is a fairly long commitment on the part of the United Nations and the international community, and it taxes their patience and resources considerably. Из этого следует, что миростроительство представляет собой рассчитанное на довольно длительный срок обязательство Организации Объединенных Наций и международного сообщества, выполнение которого требует от них большого терпения и значительных ресурсов.
Despite the long economic expansion which began in 1991, unemployment is still above 8 per cent and is not expected to fall much in 1998. Несмотря на длительный период экономического роста, начавшийся в 1991 году, уровень безработицы по-прежнему превышает 8 процентов и его значительного снижения в 1998 году не ожидается.
The loans granted to the developing countries should be on concessional terms and for long periods, so that they could finance their social, economic and cultural programmes free of any political conditions. Кредиты развивающимся странам следует предоставлять на благоприятных условиях и на длительный период, чтобы они могли финансировать свои социо-экономические и культурные программы без политических условий.
Reasons for this include the long gestation period for the formulation of programmes and projects and, under national execution, the very complicated and restricted government procurement and recruitment procedures and regulations in some countries. В числе причин - длительный период "созревания" при разработке программ и проектов и, в случае национального исполнения, весьма сложные и ограничительные по своему характеру правительственные процедуры и правила закупок предметов снабжения и набора персонала в ряде стран.
The revised method is based on a regression analysis between price and exchange rate observations over a long time period and uses the regression to select the base year. Пересмотренный метод основывается на регрессивном анализе зависимости между наблюдаемыми значениями цен и валютных курсов за длительный период времени и использует регрессию для выбора базисного года.
Standards should be developed for estimating total hours worked for a long reference period - particularly annual hours worked - for different purposes. Следует разработать стандарты для подсчета общего количества часов, отработанных за длительный стандартный период, особенно годовых отработанных часов, для различных целей.
In view of the long period that has passed since the ratification by Italy of this international instrument, it can be estimated that today there are hundreds of laws that have been inspired by the Covenant. Учитывая длительный период, который прошел после ратификации Италией этого международного договора, можно прийти к выводу, что в настоящее время существуют сотни законов, разработанных на основе Пакта.