Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
In most cases a worker leaves his country of origin for a long period of time, stays in the receiving country continuously, and eventually returns to his home. В большинстве случаев трудящийся покидает свою страну происхождения на длительный период времени, находится в принимающей стране непрерывно и в конечном итоге возвращается домой.
In 2001, the Working Group completed a long process of reviewing its methods of work, during the course of which it held a number of meetings with non-governmental organizations. В 2001 году Рабочая группа завершила длительный процесс анализа методов своей работы, в ходе которого она провела ряд совещаний с неправительственными организациями.
Carvajal's most enduring accomplishment was the 1750 agreement with Portugal, which ended a long, low-level conflict in Banda Oriental (southern Uruguay) between the two countries. Наиболее значительным успехом Карвахаля был Мадридский договор 1750 года с Португалией, который завершил длительный, но второстепенный конфликт в Банда Ориенталь (южный Уругвай) между двумя странами.
Meanwhile, audiotapes of al-Ouda's sermons gained wide circulation and encouraged to other opposition voices after the first Gulf War, as the United States military settled in for a long stay at an airbase outside the capital. Тем временем, аудиозаписи проповедей аль-Ауды получили широкое распространение и присоединились к другим голосам оппозиции после первой войны в Персидском заливе, так как военные США разместились на длительный срок на авиабазе за пределами столицы.
Considered as one of the major policy success of the first Socialist government, the Spanish entry into the European Economic Community (EEC) took place on January 1, 1986, after a long process of negotiations that had started in 1979. Одним из главных политических успехов первого социалистического правительства считается вступление Испании в Европейское экономическое сообщество (ЕЭС), которое состоялось 1 января 1986 года, завершив длительный процесс переговоров, которые начались в 1979 году.
Mean orbital elements are the averages calculated by the numerical integration of current elements over a long period of time, used to determine the dynamical families. Средние значения для элементов орбиты были посчитаны усреднением текущих значений за длительный период времени, использованный для определения динамических семейств.
Accordingly, the processing of 260 days (annual period) using the minute bars history takes a long time, up to several minutes. Соответственно, обработка например, 260 дней (приблизительно рабочий год) при использовании минутной истории занимает довольно длительный промежуток времени, до нескольких минут.
WASHINGTON, DC - As Republicans and Democrats go through the long process of selecting a nominee for next year's presidential election, both parties face the same question. ВАШИНГТОН - В то время как республиканцы и демократы проходят через длительный процесс выбора кандидата для президентских выборов следующего года, обе стороны сталкиваются с тем же вопросом.
But what seems clear is that the ECB used the October press conference to warn politicians, trade unions, and the markets that its long period of monetary-policy inactivity is coming to an end. Но и сейчас уже понятно, что ЕСВ использовал состоявшуюся в октябре пресс-конференцию для того, чтобы предостеречь политиков, профсоюзы и рынки о том, что длительный период бездействия в области денежно-кредитной политики подходит к концу.
It will entail a long phase of largely unpredictable violence, which implies a high risk of escalation, even toward global conflict; and it will most likely result in humanitarian disasters on the order of what is happening in Syria today. Это повлечет за собой длительный этап в значительной степени непредсказуемого насилия, что подразумевает высокую вероятность эскалации, вплоть до глобального конфликта; и скорее всего это приведет к гуманитарной катастрофе тех же масштабов, что и в сегодняшней Сирии.
Putin's embattled opponents can safely predict a long period of political, economic, and intellectual stagnation - certainly until the parliamentary election next year and the presidential election two years later. Боеготовые оппоненты Путина могут смело прогнозировать длительный период политической, экономической и интеллектуальной стагнации, без сомнений до парламентских выборов следующего года и президентских выборов через два года после этого.
MUNICH - From 2004 to 2007, the world economy experienced an unusually long and strong boom, with growth rates of nearly 5% and with many countries participating. МЮНХЕН - В период с 2004 по 2007 год мировая экономика переживала необычайно длительный и большой пик развития с уровнем роста около 5% и с участием многих стран.
Security questions must be taken seriously, but they carry less and less weight, because a sufficiently long period can be left between the treaty's conclusion and its full implementation to resolve them by mutual agreement. К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию.
You know, for, like, really long periods of time, and then he just then he wouldn't. Знаешь, на длительный период времени, а потом снова становился таким.
Yes, exactly, that's why you need a nice, long, relaxing cruise. именно поэтому тебе нужно отправиться в длительный расслабляющий круиз!
(a) Commitment of most of the engineering capability to clearance operations for a very long period; а) Выделение на весьма длительный срок большей части войск инженерного корпуса для проведений операций по разминированию;
Relief workers should be able to travel back and stay with the returning population to assist with the initial stages of rehabilitation, and thus require comparatively long contract periods. Работники, занимающиеся оказанием помощи, должны иметь возможность приехать вновь и оставаться с возвращающимся населением для оказания помощи на первоначальных стадиях восстановления, а это требует заключения контрактов на относительно длительный срок.
Achieving those goals implies a long process requiring a comprehensive approach and heavy investments of labour, capital, technology and research, all of which are rare in small island developing States. Достижение этих целей представляет собой длительный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и значительных инвестиций в виде рабочей силы, капитальных средств, технологии и научных исследований, которые редко имеются в распоряжении малых островных развивающихся государств.
Having fought long and hard to win independence, freedom and democracy, the Chinese people could no longer be dictated to by Western countries. Пройдя длительный и трудный путь к завоеванию независимости, свободы и демократии, китайский народ не может позволить западным странам более диктовать ему свои условия.
Those transformations posed new tasks and challenges for UNRWA, whose long experience in the region and outstanding operational capability placed it in a privileged position to accompany and indeed buttress the peace process in the social and economic sector. Эти преобразования ставят новые задачи и проблемы перед БАПОР, имеющим длительный опыт работы в регионе и располагающим исключительно широкими оперативными возможностями, что обусловливает его весьма заметную роль в плане оказания содействия и поддержки мирному процессу в социально-экономическом секторе.
Indeed, the Special Rapporteur has received reports over a long period of time, supported by considerable testimony, alleging that the system of rationing is employed on a discriminatory basis in certain regions and between regions as a means of political repression and persecution. И действительно, Специальный докладчик получил сообщения за длительный период времени, подкрепляемые достоверными свидетельскими показаниями, согласно которым в некоторых районах система продовольственных карточек используется на дискриминационной основе как средство политических репрессий и преследования.
If this opportunity is not seized, we sincerely feel that the whole Middle East region will plunge into another era of tension, instability and chaos for a long period to come. Если упустить эту возможность, мы искренне считаем, что весь ближневосточный регион вновь вступит в эру роста напряженности, нестабильности и хаоса на длительный период времени.
It is also a plenary of historic significance because today 23 countries after an arduous long march have finally arrived at their destination in becoming members of the CD. Это пленарное заседание имеет также историческое значение, поскольку сегодня, проделав трудный и длительный путь, 23 страны наконец достигли своей цели - стали членами КР.
Having itself gone through a long period of internal conflicts, Ethiopia fully recognized the value of peace and the need to resolve conflicts through peaceful means. Пережив длительный период внутренних конфликтов, Эфиопия хорошо знает цену миру и признает необходимость урегулирования конфликтов мирными средствами.
The amount of leave granted for child care depended on a woman's length of service; women who interrupted their careers for long periods of time to stay home with children were also entitled to special consideration. Размер отпуска по уходу за ребенком зависит от продолжительности службы женщины; женщины, которые прервали свою работу на длительный период времени, с тем чтобы оставаться дома со своими детьми, также имеют право на особый учет их потребностей.