Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
Fifteen years is clearly not a long time, since we are still far from the consensus agreed on in Cairo, where we sought to situate the world in a context oriented towards equality and social justice. Пятнадцать лет - это, разумеется, не столь длительный период, поскольку мы все еще далеки от реализации консенсуса, достигнутого в Каире, где мы прилагали усилия к созданию в мире условий, благоприятных для достижения равенства и социальной справедливости.
It is clear that the legacy of the long conflict in the Sudan runs deep and that the country is still in a healing process. Ясно, что длительный конфликт в Судане оставил глубокий след в обществе и что страна все еще находится в процессе выздоровления.
Those elections reflected the wish of the citizens of the Democratic Republic of the Congo to turn the page on a long transition period and give their country sustainable democratic institutions. Эти выборы отражают желание граждан Демократической Республики Конго завершить длительный переходный период и сформировать в своей стране стабильные демократические институты.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
For countries that have faced long periods of internal armed conflict, Guatemala's experience and the work of the United Nations Peace Mission in Guatemala in 2004 was hailed as an example of best practice. Для стран, которые пережили длительный период внутреннего вооруженного конфликта, опыт Гватемалы и работа Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале в 2004 году являют собой пример для подражания.
It was agreed that paragraph (5) should be accompanied with the provisions in the Guide highlighting the danger of closed framework agreements of long duration, in the light of their potentially anti-competitive nature. Было решено, что пункт 5 должен сопровождаться положениями в Руководстве по принятию, в которых подчеркивается опасность заключенных на длительный срок закрытых рамочных соглашений с учетом их потенциального антиконкурентного характера.
In order to establish whether a particular NEO poses a threat to the Earth, it is necessary to know its orbit well on the basis of astrometric positions that cover a long time interval. Для того чтобы установить, представляет ли конкретный ОСЗ угрозу для Земли, необходимо знать его орбиту, которая рассчитывается на основе астрометрических положений за длительный промежуток времени.
Nuclear energy is a large-scale technology with major requirements for highly trained personnel and capital and long lead times from groundbreaking until a power plant comes on line. Атомная энергия - это крупномасштабная технология, требующая наличия высококвалифицированного персонала и капитальных средств, а также подразумевающая длительный период от начала строительства до введения в действие электростанции.
Now, though, the sea, which has long been the source of our sustenance, is simultaneously rising in rage to destroy us and becoming barren. Однако сейчас океан, который длительный период времени являлся источником нашего существования, одновременно яростно поднимается, грозя уничтожить и опустошить нас.
A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. Длительный период низких цен в сочетании со значительными сроками реализации инвестиционных проектов в горнодобывающей промышленности привел к тому, что на протяжении многих лет производственные мощности увеличивались медленно и не смогли быстро отреагировать на резкое увеличение спроса.
The Group also considers that the diamond industry should already begin to look towards a time when the embargo is eventually lifted and the industry can begin its long road to recovery. По мнению Группы, алмазодобывающей отрасли уже следует начать исходить из того, что эмбарго будет в конечном итоге снято и что эта индустрия сможет начать длительный процесс восстановления.
While these data cover a long period of time, are nationally representative, have been harmonized to provide consistent concepts over time, the data are not as rich as those used in the previous analysis. Хотя эти данные охватывают длительный период времени, являются репрезентативными в общенациональном докладе и скорректированными в соответствии с согласованными концепциями во времени, они не столь велики по объему, как данные, использовавшиеся в предыдущем анализе.
(a) The State party's juvenile justice system remains mostly punitive, as children are subjected to long periods of pre-trial detention; а) существующая в государстве-участнике система правосудия в отношении несовершеннолетних по-прежнему носит преимущественно карательный характер, о чем свидетельствует предварительное заключение детей под стражу на длительный срок;
Consider amending the law so that corruption is not deemed a minor offence, providing for a sufficiently long statute of limitations and ensuring that sanctions are effective, proportionate and dissuasive. рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство, с тем чтобы коррупция не считалась незначительным правонарушением, предусмотрев достаточный длительный срок давности и обеспечив при этом санкции, которые были бы эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие;
JS2 stated that detention centres were typically overcrowded, and the food provided was mainly dry food, which during long detention periods could be damaging to the detainees' health. Авторы СП2 заявили, что центры содержания под стражей, как правило, переполнены, а заключенные питаются преимущественно всухомятку, что за длительный период содержания под стражей может причинить вред их здоровью.
This behaviour may include accepting a situation without protest for long periods of time; not fleeing the situation, even when given the opportunity to do so; not submitting a complaint at the first opportunity; or returning to an abusive employer. Поведение такого рода может включать в себя длительный период безропотного согласия на ту или иную ситуацию; отказ от изменения такой ситуации, причем даже в тех случаях, когда имеется такая возможность; отказ от обращения с жалобой при первой возможности либо возвращение к допускающему злоупотребления работодателю.
Well, I got clean in the long run, now didn't I? Да, но через длительный период я завязал, не так ли?
But in fact, if you go back and look at the historical record, it turns out that a lot of important ideas have very long incubation periods - В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период.
Above all, we commend you, Mr. President, and your two Co-Chairmen - Ambassador Kumalo of South Africa and Ambassador Arias of Panama - for your tireless efforts and boundless dedication in bringing our long process of consultations to a successful conclusion. Г-н Председатель, прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас и двух Ваших сопредседателей - посла Южной Африки Кумало и посла Панамы Ариаса - за неустанные усилия и безграничную самоотверженность, которые позволили успешно завершить длительный процесс консультаций.
Thus, no matter how urgent the situation, the wife is forced to engage in a long and costly procedure in order to escape any violent situation to which she may be subject. Это означает, что, сколь бы неотложными ни были бы причины, супруга обязана пройти через длительный и дорогостоящий судебный процесс разбирательства, чтобы в конечном итоге избежать тех мер наказания, которым она может подвергнуться.
there is enough knowledge and know-how accumulated that can be used to develop common approaches instead of each country going through a long conceptual process of developing its own approach. уже накоплено достаточно знаний и ноу-хау, которые могли бы использоваться для разработки единых подходов, вместо того чтобы каждая страна в одиночку осуществляла длительный процесс разработки своего собственного подхода.
"Usual activity status" is the usual relationship of a person to economic activity based on a long reference period such as a year. Под "обычным статусом экономической активности" понимается связь лица с экономической деятельностью за длительный отчетный период, такой, как год.
Another drawback is the problem of ascertaining the principal occupation and industry over a long period such as a year, unless an appropriate question or series of questions are introduced to identify a main job, which may be defined in terms of time worked or income earned. Еще одним недостатком является проблема уточнения основного занятия и отрасли за такой длительный период времени, каковым является год, если только в переписной лист не включен соответствующий вопрос или ряд вопросов для выяснения основной работы, которая может определяться на основе проработанного времени или полученного дохода.
In applying the above definitions of employment and unemployment in respect of the usual activity during a long reference period, it is necessary to determine the "main activity status" of each person above the specified minimum age. При применении вышеприведенных определений занятости и безработицы в отношении обычной активности за длительный отчетный период необходимо определить "основной статус активности" каждого лица старше установленного минимального возраста.
When making an order prohibiting a foreigner from residing in federal territory, the competent authority has to take into account the long period of time during which the person concerned has been resident in the territory. При принятии приказа о запрещении иностранцу проживать на федеральной территории компетентные власти должны учитывать длительный период времени, в течение которого соответствующее лицо проживает на этой территории.