Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
The culmination of the long process of creating this institution is encouraging, since it is one of the few tangible results of the implementation of the Agreement. Вызывает удовлетворение тот факт, что завершился длительный процесс создания такого учреждения, которое является одним из немногих конкретных результатов осуществления Соглашения.
This is a long process, which can be moved forward by avoiding one-sided promotion of individual, sectorial or national interests. Это длительный процесс, в ходе которого успех может быть обеспечен путем недопущения одностороннего преследования частных, секторальных или национальных интересов.
The restoration of stability in Sierra Leone will be a long and arduous process and will continue to require military support as well as various other forms of assistance. Восстановление стабильности в Сьерра-Леоне будет представлять собой длительный и трудный процесс, который и далее потребует военной поддержки и других видов помощи.
Cambodia's dilapidated prisons are already full and, like those in other countries which have passed such harsh laws, will be overflowing if such long sentences are enforced. Тюрьмы Камбоджи, которые находятся в плачевном состоянии, и так уже заполнены, а если будут выноситься приговоры о тюремном заключении на такой длительный срок, то, как и в других странах, принявших такие жесткие законы, тюрьмы станут переполненными.
Obtaining such extensions was a long process, and the chances of the request being approved for the Committee's fifty-third session in August 1998 were virtually non-existent. Получение разрешения на такое увеличение - это длительный процесс, и шансов на утверждение такой просьбы в отношении пятьдесят третьей сессии Комитета в августе 1998 года практически не имеется.
Once the person is infected, the incubation period is long - an average of eight years - before symptoms appear. С момента заражения до появления симптомов проходит длительный инкубационный период, который в среднем составляет восемь лет.
Increased incidence of other cancers that have long incubation periods can also be linked to the disaster, although these links have not yet been substantiated. С этой катастрофой, возможно, связано также увеличение числа других раковых заболеваний, имеющих более длительный инкубационный период, хотя эта связь еще не была четко установлена.
However, the lead time between formulation and implementation of this policy may be long as this instrument may be difficult and complicated to implement. Однако возможен длительный разрыв между разработкой и осуществлением такой политики, поскольку ее реализация может быть сопряжена со значительными трудностями.
Compiling data on all the initiatives aimed at immigrants and refugees and conducting a needs analysis was a long and arduous process. Процесс сбора данных о всех инициативах, охватывающих иммигрантов и беженцев, и анализа их потребностей связан с большими трудностями и занимает длительный период времени.
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных.
These our efforts were one of the contributions to the long diplomatic process which finally resulted in the Security Council resolution endorsing a peace plan for Kosovo. Эти наши усилия стали одним из компонентов вклада в длительный дипломатический процесс, который в конечном счете увенчался резолюцией Совета Безопасности, одобряющей мирный план для Косово.
However, the process can be delayed for long periods when those who laid the mines have been killed or have moved to another area. Однако этот процесс может задерживаться на длительный срок, когда те, кто устанавливал эти мины, погибали или перемещались в другой район.
To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами.
Since my country emerged in 1979 from a long, dark period of military dictatorship, democratic institutions have been subjected to harsh trials. В связи с тем, что в нашей стране длительный и мрачный период военной диктатуры закончился лишь в 1979 году, демократические институты подверглись суровым испытаниям.
Further, a framework agreement may be of long duration and wide in coverage, closing off markets from the periodic competition contemplated by the procurement regulations. Кроме того, рамочное соглашение может иметь длительный срок действия и широкий охват, ограждая рынки от периодической конкуренции, предусматриваемой положениями о закупках.
This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time. Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени.
Despite the long history of the evaluation database, the 2000 review revealed that it was not as widely known or used in UNICEF as had been expected. Несмотря на длительный опыт работы с этой базой данных по вопросам оценки в обзоре 2000 года было установлено, что она не настолько широко известна и популярна среди пользователей в ЮНИСЕФ, как предполагалось.
Stigmatization and a long incubation period are among the factors that make detection of the prevalence rate of the disease difficult to obtain in any population. Отвержение обществом людей, пораженных этим заболеванием, и его длительный инкубационный период относятся к числу факторов, которые затрудняют выявление реального уровня инфицированных среди населения любой страны.
UNIDO had long experience of cooperation with Governments and industry, and had earned a reputation as an honest broker with expertise in resolving industrial development problems. ЮНИДО имеет длительный опыт сотрудничества с правительствами и промышленным сек-тором и завоевала репутацию добросовестного посредника, обладающего опытом и знаниями для решения проблем промышленного развития.
However, a concern was expressed that it might allow parties to set an unreasonably long period of time during which arbitral or judicial proceedings could not be undertaken. Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что этот пункт может позволять сторонам устанавливать неразумно длительный период времени, в течение которого арбитражное или судебное разбирательство не может быть проведено.
A person employed for a long period by one same user enterprise should be considered as the user's employee. Лицо, нанятое на длительный период времени одним и тем же предприятием-пользователем, должно рассматриваться в качестве работника данного пользователя.
The European Union congratulates the people of East Timor and their leaders, who have embarked upon a long independence process, now bringing its reward. Европейский союз поздравляет народ Восточного Тимора и его руководителей, начавших длительный процесс борьбы за независимость, которая сейчас приносит свои плоды.
The Kosovo Liberation Army was formally demilitarized, and with that began the long and thorny process of transforming its members into useful members of society. Освободительная армия Косово была официально демилитаризована, и затем начался длительный и трудный процесс превращения солдат в полезных членов общества.
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
These loans should not worsen the debt burden of LDCs and hence should have very low interest rates and long repayment periods. Эти кредиты не должны утяжелять долговое бремя НРС и поэтому должны предусматривать крайне низкие процентные ставки и длительный период погашения.