The culmination of the long process of creating this institution is encouraging, since it is one of the few tangible results of the implementation of the Agreement. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что завершился длительный процесс создания такого учреждения, которое является одним из немногих конкретных результатов осуществления Соглашения. |
This is a long process, which can be moved forward by avoiding one-sided promotion of individual, sectorial or national interests. |
Это длительный процесс, в ходе которого успех может быть обеспечен путем недопущения одностороннего преследования частных, секторальных или национальных интересов. |
The restoration of stability in Sierra Leone will be a long and arduous process and will continue to require military support as well as various other forms of assistance. |
Восстановление стабильности в Сьерра-Леоне будет представлять собой длительный и трудный процесс, который и далее потребует военной поддержки и других видов помощи. |
Cambodia's dilapidated prisons are already full and, like those in other countries which have passed such harsh laws, will be overflowing if such long sentences are enforced. |
Тюрьмы Камбоджи, которые находятся в плачевном состоянии, и так уже заполнены, а если будут выноситься приговоры о тюремном заключении на такой длительный срок, то, как и в других странах, принявших такие жесткие законы, тюрьмы станут переполненными. |
Obtaining such extensions was a long process, and the chances of the request being approved for the Committee's fifty-third session in August 1998 were virtually non-existent. |
Получение разрешения на такое увеличение - это длительный процесс, и шансов на утверждение такой просьбы в отношении пятьдесят третьей сессии Комитета в августе 1998 года практически не имеется. |
Once the person is infected, the incubation period is long - an average of eight years - before symptoms appear. |
С момента заражения до появления симптомов проходит длительный инкубационный период, который в среднем составляет восемь лет. |
Increased incidence of other cancers that have long incubation periods can also be linked to the disaster, although these links have not yet been substantiated. |
С этой катастрофой, возможно, связано также увеличение числа других раковых заболеваний, имеющих более длительный инкубационный период, хотя эта связь еще не была четко установлена. |
However, the lead time between formulation and implementation of this policy may be long as this instrument may be difficult and complicated to implement. |
Однако возможен длительный разрыв между разработкой и осуществлением такой политики, поскольку ее реализация может быть сопряжена со значительными трудностями. |
Compiling data on all the initiatives aimed at immigrants and refugees and conducting a needs analysis was a long and arduous process. |
Процесс сбора данных о всех инициативах, охватывающих иммигрантов и беженцев, и анализа их потребностей связан с большими трудностями и занимает длительный период времени. |
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. |
С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных. |
These our efforts were one of the contributions to the long diplomatic process which finally resulted in the Security Council resolution endorsing a peace plan for Kosovo. |
Эти наши усилия стали одним из компонентов вклада в длительный дипломатический процесс, который в конечном счете увенчался резолюцией Совета Безопасности, одобряющей мирный план для Косово. |
However, the process can be delayed for long periods when those who laid the mines have been killed or have moved to another area. |
Однако этот процесс может задерживаться на длительный срок, когда те, кто устанавливал эти мины, погибали или перемещались в другой район. |
To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. |
С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами. |
Since my country emerged in 1979 from a long, dark period of military dictatorship, democratic institutions have been subjected to harsh trials. |
В связи с тем, что в нашей стране длительный и мрачный период военной диктатуры закончился лишь в 1979 году, демократические институты подверглись суровым испытаниям. |
Further, a framework agreement may be of long duration and wide in coverage, closing off markets from the periodic competition contemplated by the procurement regulations. |
Кроме того, рамочное соглашение может иметь длительный срок действия и широкий охват, ограждая рынки от периодической конкуренции, предусматриваемой положениями о закупках. |
This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time. |
Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени. |
Despite the long history of the evaluation database, the 2000 review revealed that it was not as widely known or used in UNICEF as had been expected. |
Несмотря на длительный опыт работы с этой базой данных по вопросам оценки в обзоре 2000 года было установлено, что она не настолько широко известна и популярна среди пользователей в ЮНИСЕФ, как предполагалось. |
Stigmatization and a long incubation period are among the factors that make detection of the prevalence rate of the disease difficult to obtain in any population. |
Отвержение обществом людей, пораженных этим заболеванием, и его длительный инкубационный период относятся к числу факторов, которые затрудняют выявление реального уровня инфицированных среди населения любой страны. |
UNIDO had long experience of cooperation with Governments and industry, and had earned a reputation as an honest broker with expertise in resolving industrial development problems. |
ЮНИДО имеет длительный опыт сотрудничества с правительствами и промышленным сек-тором и завоевала репутацию добросовестного посредника, обладающего опытом и знаниями для решения проблем промышленного развития. |
However, a concern was expressed that it might allow parties to set an unreasonably long period of time during which arbitral or judicial proceedings could not be undertaken. |
Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что этот пункт может позволять сторонам устанавливать неразумно длительный период времени, в течение которого арбитражное или судебное разбирательство не может быть проведено. |
A person employed for a long period by one same user enterprise should be considered as the user's employee. |
Лицо, нанятое на длительный период времени одним и тем же предприятием-пользователем, должно рассматриваться в качестве работника данного пользователя. |
The European Union congratulates the people of East Timor and their leaders, who have embarked upon a long independence process, now bringing its reward. |
Европейский союз поздравляет народ Восточного Тимора и его руководителей, начавших длительный процесс борьбы за независимость, которая сейчас приносит свои плоды. |
The Kosovo Liberation Army was formally demilitarized, and with that began the long and thorny process of transforming its members into useful members of society. |
Освободительная армия Косово была официально демилитаризована, и затем начался длительный и трудный процесс превращения солдат в полезных членов общества. |
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. |
Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность. |
These loans should not worsen the debt burden of LDCs and hence should have very low interest rates and long repayment periods. |
Эти кредиты не должны утяжелять долговое бремя НРС и поэтому должны предусматривать крайне низкие процентные ставки и длительный период погашения. |