Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Длительный

Примеры в контексте "Long - Длительный"

Примеры: Long - Длительный
The joint session noted that the Warsaw ministerial conference was at present scheduled for 2007: this should be taken into account in planning, especially as regards reporting on sustainable forest management, which required a very long lead time. Совестная сессия отметила, что конференцию на уровне министров в Варшаве планируется провести в 2007 году: это следует учитывать в рамках планирования, особенно в том, что касается представления информации об устойчивом лесопользовании, для подготовки которой требуется весьма длительный период времени.
Absolute forecasting of demand for any product over a long period (over two years) is too easily rendered incorrect by rapid, but potentially, small shifts in the drivers. Абсолютные прогнозы спроса на тот или иной продукт на длительный период (более двух лет) слишком легко превращаются в неправильные при быстрых, хотя и потенциально небольших, сдвигах в динамике движущих факторов.
The lack of a truly democratic regime at the time of independence, followed by a long period of political instability, encouraged the systematic use of torture, particularly upon real or imagined political opponents. Отсутствие подлинно демократического режима после обретения страной независимости и последовавший затем длительный период политической нестабильности способствовали развитию практики систематических пыток, в частности, в отношении действительных или мнимых политических противников.
Even in cases that did not affect those 11 permanent members directly, the long process of bargaining and horse-trading among the expanded permanent membership would impede the effectiveness and efficient functioning of the Council. Даже в тех случаях, когда дело непосредственно не касается 11 постоянных членов, длительный процесс проведения переговоров и обсуждений между постоянными членами расширенного Совета снизил бы эффективность и действенность его работы.
(b) The long delay (years or decades) between exposure and disease presentation; Ь) длительный период (который может составлять годы или десятилетия) между воздействием радиации и выявлением заболевания;
The Committee is concerned that the long period of affiliation required in order to receive the full public pension in the Netherlands is discriminatory to migrant workers working in the State party. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что длительный период членства в программе пенсионного обеспечения, который требуется для получения полной государственной пенсии в Нидерландах, является дискриминационным по отношению к трудящимся-мигрантам, работающим в государстве-участнике.
The Committee nevertheless expressed its concern that the long time period between decision-making and construction raised questions about the validity of the EIA and of the subsequent decision. Комитет, тем не менее, выразил свою озабоченность в связи с тем, что длительный период между принятием решения и строительством ставит под сомнение обоснованность ОВОС и последующего решения.
The project in question has so far lasted six years, an exceptionally long period, and MINED has approved its incorporation into the school curriculum. Упомянутый проект - самый длительный по времени осуществления (6 лет) - пользуется поддержкой Министерства образования, которое включило его в перечень предметов учебного плана.
The energy intensity and long life cycle of rail cars as well as recent speed innovations create a potential for the railways taking up a major share of the growing demand for both freight and passenger transport. Энергоемкость и длительный срок службы вагонов, а также последние инновации по повышению скорости создают потенциал для того, чтобы железные дороги занимали значительную долю растущего спроса на грузовые и пассажирские перевозки.
In cases where mothers ran their own businesses or were in managerial positions, they felt they were less able to be away from work for a long period. В тех случаях, когда матери управляют собственными предприятиями или работают на руководящих должностях, они считают, что им будет сложно отойти от дел на длительный период времени.
Secondly, the Act is based on a social payment system for parents who cannot work for a long period due to the care of their children, i.e. when it becomes apparent that they will not be able to return to their employment. Во-вторых, в основе закона лежит система социальных выплат родителям, которые не способны работать длительный период времени вследствие ухода за своими детьми, т.е. когда становится очевидным, что они не смогут вернуться на свою работу.
Togo went through a long period of instability, partly due to the process of devolution of power, that created a polarization in the political field and had adverse effects in the area of human rights. Того пережила длительный период нестабильности, отчасти связанный с переходом власти из одних рук в другие, что привело к поляризации политических сил и пагубным последствиям для прав человека.
Accordingly, in establishing the design and operating standard for plants and equipment using these processes, careful attention to the materials selection and specifications is required to ensure long service life with high safety and reliability factors. Соответственно при разработке стандартов по проектированию и эксплуатации для установок и оборудования, использующих эти процессы, следует уделять большое внимание подбору материалов и их характеристикам с тем, чтобы обеспечить длительный срок службы при сохранении высокой безопасности и надежности.
The process has been long and costly, but, as a result of our determination and optimism, we hope to witness the installation of a Federal Government of Somalia by the end of this year. Это довольно длительный и дорогостоящий процесс, однако, мы надеемся, что благодаря нашим решительным действиям и оптимистическому настрою правительство Сомали сможет начать свою работу к концу этого года.
In addition, this accurate dosing method enables manufacturers to produce CFLs that contain very low mercury levels (two milligrams or less) while meeting important performance requirements including high efficiency and long lamp life. Кроме того, этот точный метод дозирования позволяет производителям выпускать компактные люминесцентные лампы, которые имеют крайне низкое содержание ртути (два миллиграмма и менее), обеспечивая выполнение важных требований к производительности, включая высокую эффективность и длительный срок службы лампы.
To do so, they require better training, and need to work more closely with United Nations country teams, which often have long experience in the country or region. Для этого они должны проходить более эффективную подготовку и более тесно взаимодействовать со страновыми группами Организации Объединенных Наций, которые во многих случаях имеют длительный опыт работы в данной стране или данном регионе.
The long price boom (from 2002 to 2008) can partly be explained by the strong and sustained global demand for commodities led by emerging economies - primarily China, but also India. Длительный ценовой бум (с 2002 по 2008 год) можно отчасти объяснить высоким и устойчивым глобальным спросом на сырьевые товары, прежде всего со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой, в первую очередь Китая, а также Индии.
In order to ensure comparability of price index series, the price per square metre of housing newly added to the monitored stock should be obtained as long beforehand as possible. Для обеспечения сопоставимости индексных рядов цена одного квадратного метра общей площади квартиры, вновь включенной в наблюдение, должна быть получена за возможно более длительный предыдущий период.
The long duration of economic malaise has been attributed to a persistent decline in factor accumulation, adverse terms of trade, weak infrastructure and exogenous shocks including fluctuations in commodity prices and rising energy costs. Длительный спад в экономике обусловлен хроническим ухудшением многих факторов, неблагоприятными условиями торговли, слабой инфраструктурой и внешней неблагоприятной конъюнктурой, включая колебания цен на товары и рост стоимости энергии.
A long period of economic sanctions had also contributed to the deprivation of the enjoyment of social, economic and development rights. Длительный период экономических санкций также привел к ухудшению положения дел в области обеспечения социальных и экономических прав и права на развитие.
With salaries being often as low as US$ 100 - 300 per month, this means that migrant domestic workers become bonded for long periods to a single employer, making them easily exploitable. Когда размер заработной платы часто является столь низким, как 100 долл. США в месяц, это означает, что домашние работники-мигранты попадают в кабалу на длительный период времени одному работодателю, что обусловливает легкость их эксплуатации.
In particular, the source notes that the Syrian Government acknowledges that Mr Shamoun's has been detained since 1985, which is an extremely long period, even considering the alleged accusation of "treachery and communicating with an enemy state". В частности, источник отмечает признание сирийским правительством того факта, что г-н Шамун находился под стражей с 1985 года - это составляет чрезвычайно длительный срок даже с учетом предъявляемых ему обвинений в "измене и связи с вражеским государством".
The EC recognised the challenges that the NFR was currently posing for traditional exotic foods, as a long history of safe use in countries outside the EC was not taken into account sufficiently and safety requirements might not always be proportional. Европейская комиссия признает проблемы, которые данное постановление создает в настоящее время для традиционных экзотических пищевых продуктов, поскольку длительный период безопасного потребления в странах за пределами ЕС не учитывается в достаточной степени, а требования к безопасности не всегда, возможно, являются пропорциональными.
Under the former framework, key national natural gas industry players, which were generally vertically integrated and had been granted monopoly rights, had a long investment horizon and little uncertainty with regard to the use of their LNG facilities. При прежних базовых условиях ключевые национальные предприятия газовой промышленности, которые обычно являлись вертикально интегрированными компаниями и обладали монопольными правами, имели длительный инвестиционный период и характеризовались низкой степенью неопределенности в плане использования их объектов СПГ.
It was anticipated that the process of identifying and assessing contaminated areas and clearing and destroying mines could take a very long time in her country owing to budgetary and human resource constraints. Предполагается, что процесс определения и обследования заминированных районов и обезвреживание и уничтожение мин могут занять весьма длительный период времени в ее стране в связи с нехваткой бюджетных и людских ресурсов.