| A long period of storm pushed the water to unprecedented heights, even higher than those at the flood disaster of 1953. | Длительный шторм поднял воду на значительную высоту (выше, чем при бедственном наводнении 1953 года). |
| In Prague demand for rental apartments is high because of the large flow of foreigners, businessmen and wealthy people coming to Prague for quite long time. | В столице Чехии, существует высокий спрос на аренду квартир, что объясняется большим потоком иностранцев, бизнесменов и состоятельных лиц, прибывающих в Прагу по делам на достаточно длительный срок. |
| There is a very long break of events between 1818 and 2065. | Обратите внимание на длительный промежуток с 1818 по 2065 годы. |
| After the decisive victory at the Battle of Waterloo in 1815 ended the wars for good, there was a long financial boom amid greatly increased British self-confidence. | После победы в битве при Ватерлоо в 1815 году войны прекратились, и наступил длительный финансовый бум на фоне возросшей уверенности британцев. |
| Garmarna started a long German tour and released the album Guds spelemän in 1996. | В 1996 г. Garmarna начала длительный тур по Германии и выпустила альбом Guds spelemän. |
| After that he was sent to the clinic in Freiburg, Germany, where he went a long course of treatment, moving through more than 30 operations. | После этого он был направлен в клинику города Фрайбург в Германии, где прошёл длительный курс лечения, перенеся более 30 операций. |
| Here's what you're facing... a trial with all the attendant publicity, followed by a long prison sentence. | Вот что тебя ждёт... суд с освещением в прессе, за которым последует длительный тюремный срок. |
| I am in the pleasant company of two lovely ladies who have also earned themselves a long vacation on the state's tab with all expenses paid. | Я в приятной компании двух милых сеньорит... которые также заработали себе длительный отпуск за счёт государства... с оплатой всех расходов. |
| And the long crisis that began with the collapse of the housing bubble in 2007 and the subsequent recession will continue. | И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться. |
| The long latent period may have granted farmers a false sense of security, when animals fed the grain appeared to be fine. | Длительный латентный период при отравлении также мог внушить чувство безопасности - видя что животные едят это зерно без видимых последствий, крестьяне могли решить, что оно безопасно. |
| Capital market: A capital market is a market for financial assets which have a long or indefinite maturity. | Рынок капитала - это рынок финансовых активов, которые имеют длительный или неопределенный срок погашения. |
| This affected his songwriting, as he would spend long periods hospitalized, unable to walk without the use of a cane, and under the influence of painkillers. | Это затронуло процесс сочинения, поскольку он провел длительный период госпитализированным, неспособным ходить без трости и под влиянием болеутоляющих. |
| Hyungnim, if we require such a long fermentation time, then we can't keep up with the volume being sold. | Хённим, если нам нужен такой длительный период брожения, мы не сможем обеспечивать нормальный уровень продаж. |
| You're to be sent to Hampton, to a monastery, to be educated, it will be a very long process. | Вы должны быть отправлены в Хэмптон в монастырь, Быть образованным, он будет очень длительный процесс. |
| It's a long shot, but it's a shot. | Это длительный выстрел, но это выстрел. |
| There's no history of anyone who's been in that suit for such a long period of time. | Нет никаких записей о том, что кто-то провел в этом костюме столь же длительный период времени. |
| Can opiate alkaloids accumulate in the liver over a long period with fatal consequences? | Могут алкалоиды опиата аккумулироваться в печени за такой длительный период, что приведёт к фатальным последствиям. |
| This can impose a delay on the uptake of new technology, especially those with a long life. | Это может вызвать задержки с внедрением новых технологий, особенно технологий, рассчитанных на длительный срок. |
| He stated that after the 1990 elections many people had been detained for a long time without trial as "ordinary criminals". | Он сообщил, что после выборов 1990 года многие были брошены в тюрьмы без суда и следствия на длительный срок как "обыкновенные уголовники". |
| The stress associated with the uncertainty of living with radiation is exacerbated by the fact that many cancers have a long latency period. | Стресс, ассоциируемый с неопределенностью жизни в условиях повышенной радиации, усугубляется тем, что для многих раковых заболеваний характерен длительный латентный период. |
| I am confident that with your long and intimate knowledge of the United Nations we shall come to a successful conclusion of this session. | Убежден в том, что имеющийся у Вас длительный и непосредственный опыт сотрудничества с Организацией Объединенных Наций может служить нам залогом успешного завершения работы нынешней сессии. |
| The long budget review and approval process and late payments by Member States made it extremely difficult financially to initiate new missions or to extend ongoing ones. | С финансовой точки зрения длительный процесс рассмотрения и утверждения бюджетов самым серьезным образом затрудняет осуществление новых миссий или продление мандатов уже осуществляемых миссий. |
| It was therefore a matter of deep satisfaction that the long process of preparation for the establishment of an international criminal court was drawing to a close. | Таким образом, можно с глубоким удовлетворением констатировать, что длительный процесс подготовки к учреждению международного уголовного суда близится к своему завершению. |
| In the meantime, this long period of relative peace has allowed for the rise of European integration, which is perhaps the greatest political achievement of our century. | Между тем этот длительный период относительного мира сделал возможным европейскую интеграцию, которая, по-видимому, является самым большим политическим достижением нашего столетия. |
| Where a long process of implementation is foreseen for the achievement of a target, intermediate or phased targets shall be set. | В том случае, если для достижения целевого показателя требуется длительный процесс осуществления, устанавливаются промежуточные или поэтапные целевые показатели. |