Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местном уровне

Примеры в контексте "Locally - На местном уровне"

Примеры: Locally - На местном уровне
As accessibility standards are often implemented locally, continuous capacity-building of the local authorities responsible for monitoring implementation of the standards is of paramount importance. Поскольку стандарты обеспечения доступности зачастую применяются на местном уровне, крайне важно непрерывно укреплять потенциал местных органов, ответственных за контроль над выполнением этих стандартов.
The outcome of experiences made in this area in the past years showed that talks conducted locally are best suited for finding pragmatic and well-adapted solutions. Опыт, накопленный в этой сфере за последние годы, свидетельствует о том, что проведение переговоров на местном уровне лучше всего подходит для выработки прагматических и приспособленных к местным условиям решений.
Is there research into the development of locally appropriate alternative intervention options to DDT? Проводится ли исследование разработки приемлемых на местном уровне альтернативных интервенционных вариантов применения ДДТ?
The learning materials used in this project are developed locally - with support from central offices - so as to incorporate the culture of the ethnic groups. В рамках этого проекта учебные материалы разрабатываются при поддержке центральных бюро на местном уровне, чтобы таким образом учесть культурные особенности этнических групп.
Because the epidemics vary in their intensity, pace and impact, locally tailored prevention, treatment, care and support responses need to be developed. Поскольку эти эпидемии различны по своей интенсивности, масштабам и последствиям, необходимо разрабатывать меры по профилактике, лечению, уходу и поддержке на местном уровне.
Otherwise, lacking credit, households without migrants will soon find a way to join the outflow and the incentive to invest locally in productive activities may decline. В противном случае в отсутствие кредитов домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, в скором времени изыщут возможность присоединиться к процессу оттока рабочей силы, что может привести к снижению стимула инвестировать в производственную деятельность на местном уровне.
Worldwide trade in agricultural products - also referred to as trade in virtual water - has the potential to counteract water scarcity locally. Мировая торговля сельскохозяйственной продукцией, именуемая также торговлей виртуальными водными ресурсами, может способствовать преодолению дефицитности воды на местном уровне.
There is the a need to engage locally available knowledge sources, such as universities, which is are often neglected in capacity-building and technology support programmes... Необходимо обращаться к доступным на местном уровне источникам знаний, таким, например, как высшие учебные заведения, которые зачастую остаются за пределами программ по созданию потенциала и оказанию технической поддержки.
Perhaps an integrated framework is not always the right approach for all countries, and this may be too complicated when the indicators are supposed to be used locally. Комплексные рамки, возможно, не всегда представляют собой правильный подход для всех стран, и их использование может быть сопряжено со слишком значительными сложностями, когда предполагается использовать показатели на местном уровне.
The committee informed both bilateral and multilateral partners of its intention to mobilize resources locally as the situation did not require the launch of a United Nations flash appeal. Комитет проинформировал как двусторонних, так и многосторонних партнеров о своем намерении мобилизовать ресурсы на местном уровне, поскольку ситуация не требовала чрезвычайного призыва Организации Объединенных Наций.
His delegation therefore hoped that the United Nations Information Centre in Myanmar would disseminate information on the activities carried out locally and the significant progress achieved in reaching the Goals. Поэтому делегация его страны надеется, что Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мьянме будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой на местном уровне и о значительных успехах, достигнутых в деле реализации Целей в области развития.
The experiment focuses on developing educational resources locally, with the active participation of members of the communities concerned, including adult indigenous women. Работа сосредоточена на подготовке учебных материалов на местном уровне с активным участием имеющих к этому отношение членов общин, в том числе взрослых женщин из числа коренного населения.
Creating a context for realising opportunities and supporting locally devised solutions to issues in primary health care; создание условий для реализации возможностей и поддержки разработанных на местном уровне решений вопросов первичного медико-санитарного обслуживания;
There are 88 individual languages of Ethiopia according to Ethnologue, with the 1994 Ethiopian census indicating that some 77 tongues were spoken locally. Согласно справочнику Ethnologue, в Эфиопии насчитывается 89 языков, согласно эфиопской переписи населения 1994 года, которая показывает, что только 77 языков были разговорными на местном уровне.
As of early 2007, less than 20,000 Chechens remained in Ingushetia and many of them were expected to integrate locally rather than return to Chechnya. К началу 2007 года в республике оставалось менее 20 тысяч чеченских беженцев и многие из них собирались интегрироваться на местном уровне, а не возвращаться в Чечню.
Before her appearance on the show, Thompson worked locally in northern Florida and appeared on the cover of Jacksonville Magazine three times. До того, как попасть в шоу «Топ-модель по-американски», Уитни работала на местном уровне во Флориде и появилась на обложке журнала Jacksonville три раза.
Since 1951 the group has been exhibiting in public, at first locally and then later both in Italy and abroad. Начиная с 1951 года хор выступает перед публикой, сначала на местном уровне, а впоследствии и на национальном и международном уровнях.
He said that global challenges in a rapidly changing world were first felt locally, and they needed to be dealt with first at the local level. Он сказал, что глобальные вызовы в быстро меняющемся мире сначала ощущаются на местах, и заниматься ими надо прежде всего на местном уровне.
The Department of Peacekeeping Operations is directing field missions to initiate a corresponding review process for major contracts put in place locally. Департамент операций по поддержанию мира инструктирует полевые миссии по вопросам организации соответствующего процесса обзора по крупным контрактам, заключенным на местном уровне.
Programmes operated by Promotion Nationale are designed to mobilize the unemployed to become involved in infrastructure projects drawing on locally available technologies that can be used by unskilled workers. Цель программ "Повышение национального уровня жизни" заключается в мобилизации безработных для обеспечения их участия в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры с применением технических средств, которые имеются в наличии на местном уровне и которые могут применяться неквалифицированными рабочими.
Since the 1990s, there has been a visible LGBT social scene, with a handful of nightclubs and social functions organized locally. С 1990-х годов, в стране наблюдается видимая социальная жизнь ЛГБТ с ночными клубами и социальными мероприятиями, организованными на местном уровне.
Europe's citizens are unlikely to support measures to strengthen the EU if this means that working conditions can no longer be decided locally. Европейские граждане вряд ли поддержат меры по усилению ЕС, если такие меры будут означать, что решения по условиям работы больше не принимаются на местном уровне.
Provision is made at a rate of $1,500 per month for miscellaneous services to be provided locally. Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на прочие услуги, предоставляемые на местном уровне, в размере 1500 долл. США в месяц.
Although funds should primarily be raised locally, the United Nations is able to support activities at the micro-level by assisting grass-roots organizations. Хотя средства должны главным образом мобилизовываться на местном уровне, Организация Объединенных Наций в состоянии поддерживать мероприятия на микроуровне, оказывая содействие низовым организациям.
This approach can be sustained, however, only if appropriate resources for both the care and participation components of programmes are also decentralized or legal provisions allow for raising the necessary funds locally. Однако этот подход может давать устойчивые результаты лишь в том случае, если соответствующие ресурсы как для оказания помощи престарелым, так и для компонентов программ, обеспечивающих участие, также децентрализованы, или правовые условия позволяют вести сбор необходимых средств на местном уровне.