| In 1997 and 1998, its members began establishing reputations locally. | С 1997 до 1998 года участники группы начали зарабатывать себе репутацию на местном уровне Детройта. |
| Many Governments provided financial support for the locally based efforts of South African NGOs. | Правительства многих стран оказали финансовую поддержку предпринимавшимся на местном уровне усилиям южноафриканских неправительственных организаций. |
| There are plans, however, to allow the information to circulate locally and facilitate access to it. | Однако существуют проекты, предполагающие обеспечение распространения этой информации на местном уровне и расширение доступа к ней. |
| Additionally, vectors of difference that are important locally should be identified and defined locally, and then taken into consideration in national and international research efforts. | Кроме того, векторы различий, которые имеют местное значение, должны выявляться и определяться на местном уровне, а затем учитываться в научно-исследовательской работе, проводимой на национальном и международном уровнях. |
| The Seed Initiative, a project supported by UNDP and UNEP, likewise seeks to foster locally driven, locally owned partnerships. | Инициатива предпринимателей в поддержку окружающей среды и развития, представляющая собой проект, поддерживаемый ПРООН и ЮНЕП, также направлена на поощрение самостоятельных партнерств на местном уровне. |
| The State should retain powers to ensure that clearly defined, national interests are not threatened by locally approved plans. | В ведении государства должны остаться полномочия по обеспечению того, чтобы четко определенным национальным интересам не угрожали планы, принятые на местном уровне. |
| These services are delivered locally through the Commission's five regional offices. | Эти услуги предоставляются на местном уровне через пять региональных отделений Комиссии. 1814. |
| We recognize the importance of interventions to tackle micro-nutrient deficiencies which are cost-effective and locally acceptable. | Мы признаем важное значение осуществления экономичных и приемлемых на местном уровне мер для устранения дефицита питательных микроэлементов. |
| These initiatives are organized locally in the individual municipalities and are adapted to local conditions and opportunities. | Эти инициативы организуются на местном уровне отдельными муниципалитетами и осуществляются с учетом местных условий и возможностей. |
| Despite its external orientation, EITI is locally driven and allows some room for flexible implementation. | Несмотря на внешнюю направленность, осуществление ИТДП происходит на местном уровне и допускает определенную гибкость. |
| The possibility that cases might be resolved locally has also been used as justification for halting the formal investigation process. | Возможность урегулирования споров на местном уровне также использовалась в качестве оправдания для прекращения официальной процедуры расследования. |
| Employ local skills and introduce new technologies locally to further poverty eradication. | использовали знания, навыки и умения местного населения и внедряли новые технологии на местном уровне в целях дальнейшей борьбы с нищетой; |
| We have also taken note of the fact that the elections are regarded locally as a symbol of Kosovo's movement towards independence. | Мы также приняли к сведению тот факт, что выборы рассматриваются на местном уровне как символ движения Косово к независимости. |
| We are now introducing the system of participatory justice that is known locally known as gachacha. | В настоящее время мы вводим систему правосудия с участием общественности, которая на местном уровне известна как «гачача». |
| Creating successful coalitions or partnerships between public, private and civil society actors thus seems to depend on strong leadership by locally elected representatives or appointed project administrators. | Таким образом, по-видимому, создание удачных коалиций или партнерства между субъектами государства, частного сектора и гражданского общества зависит от жесткого руководства избранными на местном уровне представителями или назначенными руководителями проекта. |
| Criteria for classification may vary locally but UNFC can accommodate them The flexibility of UNFC has been proved. | Критерии классификации могут варьироваться на местном уровне, однако РКООН может учитывать эти различия. |
| FCW has been in charge of gender training courses, nationally and locally. | ФКЖ руководит работой учебных курсов по гендерным вопросам как на национальном, так и на местном уровне. |
| They define locally all financial conditions for participation in the training programme. | Они определяют на местном уровне все финансовые условия участия в учебной программе. |
| In community schools and foundation schools without a religious character, religious education is provided in accordance with locally agreed syllabuses. | В общинных школах и базовых школах, не имеющих религиозной направленности, религиозное образование обеспечивается в соответствии с согласованными на местном уровне планами. |
| However, given projected resource needs to the year 2010, only 20 per cent of necessary funds will be available locally. | Однако с учетом прогнозируемых на 2010 год потребностей в ресурсах на местном уровне будет получено только 20 процентов необходимых средств. |
| The Institute Information/Documentation Adviser participated, serviced and provided technical assistance to a number of locally organized workshops and seminars. | Советник по вопросам информации и документации Института принимал участие, обеспечивал обслуживание и предоставлял техническую помощь в проведении ряда организованных на местном уровне практикумов и семинаров. |
| The purpose is to promote multicultural programmes for children and young people by providing funding for locally organized projects. | Цель его заключается в популяризации программ на базе различных культур для детей и юношества путем выделения средств на мероприятия, организуемые на местном уровне. |
| However, the Secretary-General now indicates that the implications of linking locally integrated United Nations security systems into a global network require further analysis. | Однако теперь Генеральный секретарь указывает на то, что последствия объединения интегрированных на местном уровне систем обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в глобальную сеть требуют дополнительного анализа. |
| The centres have the equipment necessary for in-house production and for the dissemination of United Nations information locally in a timely manner. | Центры располагают необходимым оборудованием для своевременного выпуска и распространения информации Организации Объединенных Наций собственными силами на местном уровне. |
| Local awareness-raising campaigns that utilize locally appropriate channels of communication could be supported by national focal points for information dissemination. | Кампании по повышению уровня информированности на местном уровне, где используются соответствующие местные каналы связи, могли бы проводиться при поддержке национальных координационных центров по распространению информации. |