| Each duty station had specific problems, which were best resolved locally, within the framework of United Nations bodies. | В каждом месте службы имеются конкретные проблемы, которые лучше всего решать на местном уровне, в рамках органов Организации Объединенных Наций. |
| The mandates of the regional centres envisaged that their programmes of work would be carried out locally. | Мандаты региональных центров предусматривают, что их программы работы осуществляются на местном уровне. |
| The situation in the Fijian battalion sector was contained with the assistance of the Lebanese army, both locally and in Beirut. | Ситуация в секторе фиджийского батальона была нормализована с помощью ливанской армии как на местном уровне, так и в Бейруте. |
| The movement's theme - "think globally, act locally" - is more relevant than ever. | Идея движения - "мыслить глобально, действовать на местном уровне" - актуальна как никогда. |
| Other initiatives were carried out locally by the country representatives of the United Nations system and the Government. | Представителями системы Организации Объединенных Наций в странах и правительствами осуществлялись и другие инициативы на местном уровне. |
| This process has been developed locally and has incorporated many useful aspects of management planning. | Этот процесс разрабатывался на местном уровне и вобрал в себя многие полезные аспекты из сферы планирования организационной деятельности. |
| Similarly, a number of staff, including interpreters, would need to be recruited locally. | Аналогичным образом, на местном уровне также необходимо будет набрать определенное количество персонала, включая переводчиков. |
| Physical coal cleaning is simple and low-cost and uses low-tech equipment that can be manufactured locally. | Физическая очистка угля проста, не требует больших затрат и осуществляется при помощи несложного оборудования, которое может производиться на местном уровне. |
| However, the possibility that instances of discrimination with racial undertones occur locally cannot be excluded. | Вместе с тем возможность проявления дискриминации расового характера на местном уровне исключать не следует. |
| Exclusion decisions were taken locally and the possibility of appeal existed. | Решения об исключении принимаются на местном уровне и могут быть обжалованы. |
| In addition, non-governmental organizations in Guyana have given support locally and at conferences called by the relevant United Nations committees. | Кроме того, направительственные организации в Гайане оказывали поддержку на местном уровне и на конференциях, созываемых соответствующими комитетами Организации Объединенных Наций. |
| It appears that these decisions were taken locally, unbeknown to UNPF headquarters. | Как представляется, эти решения были приняты на местном уровне, без ведома штаба МСООН. |
| Policies to promote sectoral clusters could include strategies to attract multinational companies and to encourage them to develop their supply chains locally. | Политика, направленная на развитие отраслевых комплексов, может включать в себя стратегии привлечения многонациональных компаний и их поощрения к созданию собственных сетей снабжения на местном уровне. |
| Outsourcing services contracted for at offices away from Headquarters or in the field are usually administered locally. | Контроль за предоставлением услуг внешними подрядчиками в отделениях за пределами Центральных учреждений или в периферийных местах службы обычно осуществляется на местном уровне. |
| Several centres applied desktop publishing capabilities to the production of locally relevant information materials, many of which were transmitted electronically to larger audiences. | В ряде центров использовались возможности настольной издательской деятельности в целях подготовки актуальных на местном уровне информационных материалов, многие из которых с помощью электронных средств связи были переданы более крупным аудиториям. |
| The magistrates represent the administrative branch of government locally. | Магистраты являются представителями исполнительной власти на местном уровне. |
| The most effective micro-enterprise development programmes are locally run and focused on specific objectives. | Наиболее эффективные программы по развитию микропредприятий осуществляются на местном уровне и направлены на достижение конкретных целей. |
| Such preventive activities are relatively inexpensive and can generally be accomplished using locally available infrastructure and personnel. | Подобная превентивная деятельность является относительно недорогостоящей и может проводиться в целом с использованием имеющихся на местном уровне инфраструктуры и персонала. |
| Empowering women locally is an important part of building lasting peace and laying the foundations for development. | Расширение возможностей и прав женщин на местном уровне является важным компонентом в строительстве прочного мира и закладывании основ для развития. |
| All sorts of mines are also easy and relatively cheap to produce locally or elsewhere. | Кроме этого, все виды мин можно легко и относительно дешево производить на местном уровне и повсеместно. |
| In today's world, numerous social, economic and political issues are decided through international processes but have profound consequences for human rights locally. | В современном мире многочисленные социальные, экономические и политические проблемы решаются в рамках международных процессов, что, однако, имеет далеко идущие последствия для прав человека на местном уровне. |
| There is a need to develop locally appropriate disaster-reduction strategies which determine priorities and assign functional responsibilities. | Необходимо на местном уровне разрабатывать надлежащие стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, в рамках которых должны определяться приоритеты и устанавливаться сферы функциональной ответственности. |
| The budget allocated for each area is displayed locally, allowing for public tracking. | Информация о бюджетных ассигнованиях для каждой сферы публикуется на местном уровне, что позволяет общественности отслеживать расходование средств. |
| The decentralised education system is based on locally formulated and implemented curricula that can respond to the individual needs of school students. | В основе децентрализованной системы образования лежит разрабатываемая и выполняемая на местном уровне программа, которая может учитывать индивидуальные потребности учащихся школ. |
| It provides for locally managed training of shore-based professionals in international transport, port management, and logistics. | Предусматривалась организация на местном уровне подготовки наземного персонала по вопросам международных перевозок, управления работой портов и логистического обеспечения. |