In turn, directing international assistance to support decentralized and locally owned activities on behalf of all affected parties can help in regenerating war-torn communities and in promoting national reconciliation by inducing beneficiaries from different ethnic groups to work together towards a common future. |
Направление международной помощи на поддержку осуществлению децентрализованных мероприятий на местном уровне от имени всех пострадавших сторон может, в свою очередь, содействовать возрождению общин, пострадавших от войны, и национальному примирению на основе совместной деятельности представителей различных этнических групп в интересах общего будущего. |
The Training for the Maritime Industry (TRAINMAR) programme is concerned with training in the field of maritime management, to enable countries to benefit from training of a professional standard conducted locally, and structured cooperation in training development and delivery. |
Программа по развитию подготовки кадров в области морских перевозок ТРЕЙНМАР призвана содействовать подготовке кадров по вопросам управления морскими перевозками, с тем чтобы позволить странам налаживать профессиональную подготовку на местном уровне и организовывать сотрудничество в разработке и осуществлении учебной деятельности. |
Given the size of bilingual populations in New York and, by comparison, the small number of eligible candidates the Office tests locally, OIOS believes that more aggressive recruiting and testing at the local level will yield better results. |
Учитывая численность двуязычного населения в Нью-Йорке и в то же время малое число подходящих кандидатов, проходящих тестирование Управлением на месте, УСВН считает, что более настойчивая кампания набора и тестирования кандидатов на местном уровне даст лучшие результаты. |
Since many services can be delivered to customers only locally, such as to hotels and cleaning services, statistics on the activity of foreign affiliates are needed, as well as on foreign direct investment and on movement of temporary workers delivering services. |
Поскольку многие услуги могут оказываться клиентам лишь на местном уровне, необходимы статистические данные о деятельности зарубежных филиалов компаний, а также о прямых иностранных инвестициях и о перемещении временных работников, предоставляющих услуги. |
The Disaster Relief Emergency Fund has a unique global capability to respond locally to smaller-scale emergencies, as the capacity of National Red Cross and Red Crescent Societies can quickly be boosted to provide support and disaster response team deployment. |
Чрезвычайный фонд помощи в случае стихийных бедствий обладает уникальной глобальной способностью реагировать на местном уровне на более мелкие чрезвычайные ситуации, поскольку потенциал национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца может быть быстро увеличен для оказания поддержки и развертывания групп реагирования на стихийные бедствия. |
While in 2002 a large number of field offices lacked defined procedures and standards for field monitoring, the number of offices having such locally defined procedures rose in 2003 following the issuance of global guidance. |
В то время как в 2002 году во многих местных представительствах отсутствовали четко определенные процедуры и стандарты в отношении осуществления контроля на местах, в 2003 году, после издания общего руководства, количество представительств, располагающих такими разработанными на местном уровне процедурами, увеличилось. |
Currently, energy production, conversion and use have discernible adverse effects on the environment: locally because energy-related emissions contaminate air, water and soil, and globally because it enhances the greenhouse effect. |
В настоящее время производство, преобразование и использование энергии оказывают ощутимое отрицательное воздействие на окружающую среду: на местном уровне по той причине, что связанные с энергетикой выбросы загрязняют воздух, воду и почву, и на глобальном уровне по той причине, что они усиливают парниковый эффект. |
On that note, I wish to thank the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and all other partners for coming to our assistance and hope that an early-warning system, especially for locally generated tsunamis, will be given attention. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности и всем другим партнерам за оказание нам помощи и надежду на то, что будет уделяться внимание созданию системы раннего предупреждения, особенно в связи с возникающими на местном уровне цунами. |
Where serious crimes amounting to war crimes, crimes against humanity or genocide cannot or will not be addressed locally, the International Criminal Court becomes the appropriate forum to turn to. |
В тех случаях, когда тяжкие преступления, относящиеся к числу военных преступлений, преступлений против человечности или преступлений геноцида, невозможно расследовать на местном уровне, вполне подходящим для этого форумом становится Международный уголовный суд. |
The State Council of the People's Republic of China decided in 2004 on a new software policy whereby all ministries and public entities are required to acquire on a preferential basis domestic software products including OSS distributed locally. |
В 2004 году Государственный совет Китайской Народной Республики принял решение по новой политике в области программного обеспечения, в соответствии с которой все министерства и государственные органы обязаны приобретать на преференциальной основе отечественные продукты программного обеспечения, включая ПСОК, распространяемое на местном уровне. |
The Decree lays down that equality advisors collaborate with Labour Councillors of the Local Entities and with locally active equality organisations and that they be members of local equality commissions. |
В соответствии с Законом консультанты по вопросам равноправия должны сотрудничать с консультантами по вопросам занятости местных субъектов и действующими на местном уровне организациями по вопросам равноправия, а также являться членами местных комитетов по вопросам равноправия. |
Law No. 4643 also provides for the establishment of human rights inquiry delegations, composed of representatives of official and non-governmental bodies, which will investigate allegations regarding human rights violations locally and report their findings to the relevant authorities. |
Закон Nº 4643 также предусматривает создание в составе представителей официальных и неправительственных органов так называемых следственных делегаций по правам человека, которые на местном уровне будут расследовать утверждения о нарушении прав человека и сообщать свои выводы соответствующим ведомствам. |
Based on a fund-raising and communication strategy, engage proactively with donors and media, both locally and at headquarters, providing regular updates and visibility to UNICEF and its donors and partners. |
На основе стратегии мобилизации средств и коммуникации активно взаимодействовать с донорами и средствами массовой информации, как на местном уровне, так и в штаб-квартире путем предоставления на регулярной основе обновленной информации и данных для ЮНИСЕФ и его доноров и партнеров. |
Based on the 2009 harmonized approach to cash transfer implementation plan, 19 implementing partners exceeded the $500,000 of collective cash transfers assigned locally by the participating agencies and thus should have been micro assessed. |
Согласно плану осуществления согласованного подхода к переводу наличных средств на 2009 год, 19 партнеров-исполнителей превысили совокупный показатель на уровне 500000 долл. США, установленный на местном уровне участвующими учреждениями для перевода наличных средств, и в связи с этим должна была быть проведена микрооценка. |
For scheduled audits, the threshold was locally increased to $1 million from $500,000 (required by the framework), although there was no flexibility offered by the framework. |
Для плановых ревизий пороговый показатель был повышен на местном уровне с 500000 долл. США (согласно требованиям, содержащимся в рамочных основах) до 1 млн. долл. США, хотя в рамочных основах не предусматривается какой-либо свободы действий в этом отношении. |
It consists basically of collection and analysis of locally available data and information, their processing in order to make them compatible with international standards, and comparison with the results of the global studies. |
Он состоит главным образом из сбора и анализа данных и информации, имеющихся на местном уровне, их обработки с целью обеспечения их совместимости с международными стандартами и их сравнения с результатами глобальных исследований. |
None of the 21 sub-targets accompanying the overall target of significantly reducing the rate of biodiversity loss by 2010 can be said definitively to have been achieved globally, although some have been partially or locally achieved. |
Ни об одной из 21 подцели, связанной с основной целью добиться значительного замедления темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, нельзя с полной определенностью сказать, что ее удалось достичь на глобальном уровне, хотя некоторые из них были достигнуты частично или на местном уровне. |
A number of measures have been taken in support of the decentralization process, i.e., the participation of the population in its own economic and social development and the implementation of development programmes initiated and conceived locally. |
Процесс децентрализации подкрепляют различные инициативы, то есть участие населения в своем собственном экономическом и социальном развитии, а также выполнение программ развития, инициированных и разработанных на местном уровне. |
However, it is also important to go beyond "rights awareness" so that women are actually able to know and understand what services are available locally to assist them in claiming their rights and holding actors accountable for violations of these rights. |
В то же время важно идти дальше "осознания прав", с тем чтобы женщины могли реально знать и понимать, какие услуги предлагаются на местном уровне для оказания им помощи в борьбе за реализацию их прав и в привлечении к ответственности повинных в нарушении этих прав. |
States should actively promote women's right to adequate housing so as to ensure that women know what this right entails, as well as what services are available locally to assist them in claiming this right. |
Государства должны активно поощрять право женщин на достаточное жилище, с тем чтобы обеспечить понимание женщинами всех аспектов этого права, а также имеющихся на местном уровне услуг, при помощи которых они могут добиваться реализации этого права. |
In many cases, at a minimum, the overall strategy and framework will be set out at the national level, while the specific activities to implement this strategy will be planned locally. |
Во многих случаях, как минимум, общая стратегия и структура определяются на национальном уровне, в то время как конкретные мероприятия по реализации этой стратегии планируются на местном уровне. |
The new structure of the Plan should ensure full and effective participation of APG representatives in the governance and management as well as programme and project-level structures, thereby implying the need to decentralize the Plan so that it is locally driven and monitored. |
Новая структура Плана должна обеспечивать полное и эффективное участие представителей АНГ в управлении и руководстве, а также в структурах программного и проектного уровня, что подразумевает необходимость децентрализации Плана с целью его стимулирования и контроля на местном уровне. |
Donors provide coordinated support for a locally owned programme of development, such as a national development strategy, a sector programme, a thematic programme or a programme of a specific organization. |
Доноры обеспечивают согласованную поддержку таких разработанных на местном уровне программ развития, как, например, национальная стратегия развития, секторальная программа, тематическая программа или программа отдельной организации. |
Meetings are also held locally with official representatives and informal leaders of the Roma community to improve awareness and promote employment (169 such meetings were organised in 2009, together with 312 meetings with NGOs, social partners, employer organizations, etc.). |
Кроме того, проводятся встречи на местном уровне с официальными представителями и неофициальными лидерами общины рома для повышения информированности и развития занятости (в 2009 году было проведено 169 таких встреч, а также 312 встреч с НПО, социальными партнерами, организациями работодателей и т.п.). |
The action aims at promoting the enhancement of strategies in favour of the aforesaid communities by supporting the Regions with regard to regulations, administration and management in identifying, planning and monitoring, regional guidance and support to locally overcome the obstacles to social inclusion of these communities. |
Эта работа направлена на содействие реализации стратегий в интересах вышеуказанных общин за счет поддержки областей в области норм, управления и руководства в сфере выявления, планирования и мониторинга, регионального консультирования и поддержки на местном уровне для устранения препятствий, мешающих социальной интеграции представителей этих общин. |