The purpose of the binding partnership according to the proposal is to give local authorities a flexible tool for finding those particular initiatives for the young person which are deemed suitable in the specific case and which it is feasible to implement locally. |
В соответствии с предложением целью обязательного сотрудничества является обеспечение местных органов власти гибким инструментом по подготовке конкретных мероприятий в интересах несовершеннолетнего, которые целесообразнее всего выполнять на основе индивидуального подхода и которые могут быть реализованы на местном уровне. |
Small development projects will be funded through the quick-impact fund, which will offer communities direct access to microgrants to undertake small-scale health, infrastructure and employment projects that are conceived and managed locally. |
Маломасштабные проекты в области развития будут финансироваться за счет средств Фонда быстрой отдачи, который предоставит общинам прямой доступ к микросубсидиям, что позволит на местном уровне разрабатывать и осуществлять маломасштабные проекты в области здравоохранения, развития инфраструктуры и занятости. |
As the majority of remittances are used in purchasing essential goods and services produced locally, the impact of remittances on local demand and production is the most direct. |
Поскольку основная часть денежных переводов тратится на покупку местных товаров и услуг первой необходимости, денежные переводы оказывают самое непосредственное воздействие на спрос и производство на местном уровне. |
The relationship within the donor community at the field level has been considerably improved by locally established United Nations/donor consultation mechanisms in some countries, often linked with thematically oriented teams which have given a prominent role to the related United Nations organizations present in the field. |
Отношения с донорами на местном уровне были существенно улучшены благодаря созданным в некоторых странах местным консультационным механизмам Организации Объединенных Наций/до-норов, зачастую связанных с тематически ориен-тированными группами, которые обеспечили важ-ную роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных на местах. |
Local-level administrative boundaries are rarely consistent with locally appreciated resource use boundaries, which tend to be fuzzy and highly flexible and to respond to a whole range of biophysical and social factors. |
Административные границы на местном уровне редко соответствуют признанным на местах границам использования ресурсов, ибо эти границы, как правило, являются размытыми и весьма гибкими и зависят от широкого круга биофизических и социальных факторов. |
Globally, the Kingdom of Saudi Arabia desires a nuclear-weapon-free world; locally, my country is working to achieve a nuclear-weapon-free Middle East. |
На глобальном уровне Королевство Саудовская Аравия стремится к миру, свободному от ядерного оружия; на местном уровне, моя страна стремится к достижению цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
In addition to the national positions mentioned, state and local LWV organizations have positions they have arrived at in their state or local consensus process and they can act locally on these issues. |
Помимо упомянутых позиций национального масштаба, организации Лиги на уровне штатов и на местном уровне также формируют свои позиции на основе консенсуса на этих уровнях и могут принимать на местном уровне меры в целях решения упомянутых проблем. |
At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, |
Но стоит не забывать мыслить и на местном уровне это то, во что Сильвия так верит и на что возлагает большие надежды. |
When TNCs are not obliged to internalize costs or when polluters do not have to treat problems locally or at the source, a likely reaction is an international trade in toxic wastes and dumping in lesser developed regions. |
встает необходимость включать экологические издержки в себестоимость или когда у загрязняющих окружающую среду предприятий нет потребности в решении проблем на местном уровне или в источнике их возникновения, можно ожидать развития международной торговли токсичными отходами и их удаления в менее развитых регионах. |
Island Governments have recognized access and benefit-sharing as priorities, and some Governments of small island developing States have made efforts to protect their genetic resources or to ensure that benefits from their use are shared locally. |
Правительства островных государств признали доступ и совместное использование выгод в качестве приоритетных задач, а некоторые правительства малых островных развивающихся государств предпринимают усилия по защите их генетических ресурсов или по обеспечению совместного использования их преимуществ на местном уровне. |
Recognizes that indoor residual spraying for the control of vectors of leishmaniasis should use DDT only if locally available, safe, effective and affordable alternatives to DDT are not available; |
признает, что при опрыскивании помещений инсектицидами остаточного действия в целях борьбы с переносчиками лейшманиоза следует использовать ДДТ лишь в тех случаях, когда на местном уровне доступных, безопасных, эффективных и доступных по цене и внедрению альтернатив ДДТ не имеется; |
B. Locally based crime prevention |
В. Предупреждение преступности на местном уровне |
In order to preserve a balance in decision-making across the country by ensuring that women are involved, the leaders of regional women's committees are simultaneously appointed deputy khokims, and are responsible for advancing the interests and potential of women locally. Education |
Для обеспечения в масштабе всех страны баланса в принятии решений с участием женщин руководители областных комитетов женщин назначаются одновременно заместителями хокимов и отвечают за продвижение интересов женщин и реализацию их потенциала на местном уровне. |
Locally run community rehabilitation projects for disabled refugees have paid growing attention to home-based interventions and vocational rehabilitation. |
В рамках реализуемых на местном уровне общинных проектов реабилитации инвалидов-беженцев все большее внимание уделялось обслуживанию на дому и восстановлению трудоспособности. |
Locally available materials are preferred: straw grids supported with wooden posts, stone walls or terraces and clay/pebble platforms. |
При этом предпочтение отдается имеющимся на местном уровне материалам: соломенным решеткам, укрепляемым на деревянных столбах, каменным стенам или террасам и глиняным или галечным площадкам. |
Locally, the Foundation is co-convenor of an annual event to secure publicity for The State of the World's Children report produced by the United Nations Children's Fund which is issued in December. |
На местном уровне Фонд выступает в качестве одного из организаторов ежегодного мероприятия, цель которого - привлечь внимание к докладу «Положение детей в мире» Детского фонда Организации Объединенных Наций, выходящему в декабре. |
sees positive elements in traditional mechanisms, including their role in community cohesion and locally accessible dispute resolution while also recognizing serious concerns about their impact on the authority of the State system and human rights. |
Согласно стратегии "Справедливость для всех", правительство Афганистана положительно оценивает некоторые аспекты традиционных механизмов отправления правосудия, включая их роль в укреплении общинных связей и урегулировании споров на местном уровне, однако оно серьезно обеспокоено воздействием таких механизмов на авторитет государственной системы и права человека. |
In this regard, faith-based organizations play a vital role in providing insight into the local needs of communities, delivering care and fostering solidarity both locally and internationally for the needs of people around the world. |
В этой связи религиозные организации играют жизненно важную роль в понимании потребностей общин на местном уровне, в оказании помощи по уходу и в укреплении солидарности как на местном, так и на международном уровне на благо удовлетворения потребностей людей во всем мире. |