| There is still an urgent need for expansion of such programmes, incorporating locally adapted communication strategies for reaching families and communities. | По-прежнему существует настоятельная необходимость в расширении сферы охвата таких программ, предусматривающих осуществление утвержденных на местном уровне стратегий коммуникации и взаимодействия в целях обеспечения охвата семей и общин. |
| These develop locally and vary considerably, but allow agencies tackling racist crime to evaluate and improve the service provided. | Эти группы создаются на местном уровне и значительно отличаются по своим особенностям, но позволяют учреждениям, занимающимся борьбой с преступностью на расовой почве, проводить оценку и повышать качество предоставляемых услуг. |
| Any global model or strategy needs to be implemented locally and must also reflect the specificities of a concrete case. | Любая глобальная модель или стратегия обязательно осуществляется на местном уровне и должна отражать специфику конкретной ситуации. |
| In addition, United Nations information centres in Spanish-speaking countries produce a wide range of information material in Spanish locally. | Информационные центры Организации Объединенных Наций в испаноговорящих странах готовят широкий спектр информационных материалов на испанском языке на местном уровне. |
| A further barrier is the lack of detailed climate change scenarios that can be locally applied. | Еще один барьер сводится к отсутствию подробных сценариев изменения климата, которые могут использоваться на местном уровне. |
| Legitimacy is a cornerstone of justice, and means and priorities must be locally defined. | В основе правосудия лежит законность, а средства и приоритеты должны определяться на местном уровне. |
| The information would be updated automatically through a dynamic process whenever it is updated locally. | Информация будет автоматически обновляться на динамичной основе по мере обновления данных на местном уровне. |
| There is a mismatch between what matters locally and what is being monitored internationally. | Существует расхождение между тем, что является значимым на местном уровне и что измеряется на международном. |
| It encourages finding locally grown solutions to ensure that ownership and sustainability of development results in favour of indigenous and other traditional communities. | Такой подход способствует поиску решений на местном уровне, позволяющих передать ответственность за результаты процесса развития общинам коренных народов и другим традиционным общинам и обеспечить его устойчивость. |
| These are governed by customary practice, religious law, and other locally grounded normative systems. | Они руководствуются обычной практикой, религиозным правом и другими закрепленными на местном уровне нормативными системами. |
| Furthermore, observers from the Department of Fisheries were present on all local fishing vessels, that all fish caught were consumed locally. | Кроме того, на всех местных рыболовных судах находятся наблюдатели из Департамента рыбного хозяйства и вся пойманная рыба потребляется на местном уровне. |
| For centuries before this date, general poor relief had been financed and administered locally. | До этого на протяжении столетий помощь бедным слоям населения финансировалась и предоставлялась на местном уровне. |
| The motto of the environmental education movement has been: "think globally, act locally". | Лозунг движения за просвещение в области окружающей среды заключался в следующем: "Думайте в глобальном масштабе, а действуйте на местном уровне". |
| Since Finland's last report, reinforced action has been taken locally to improve school attendance by Roma children. | С момента представления Финляндией своего последнего доклада на местном уровне были предприняты дополнительные усилия по расширению охвата детей рома школьным образованием. |
| Related activities should preferably be planned and implemented locally with the help of immigrants. | Предполагается, что иммигранты будут участвовать в планировании и осуществлении соответствующих мероприятий на местном уровне. |
| Training courses have also been arranged locally in a large number of venues. | На местном уровне проводится также большое число учебных курсов. |
| Without viable employment opportunities locally, educated women end up overseas, working in domestic service. | В отсутствие эффективных механизмов трудоустройства на местном уровне женщины, получившие образование, оказываются вынуждены работать за рубежом в качестве домашней прислуги. |
| The resources will be assigned to each duty station to deliver the training programme locally, based on specific needs. | Ресурсы будут выделяться каждому месту службы на цели осуществления программ профессиональной подготовки на местном уровне с учетом конкретных потребностей. |
| These are small steps, certainly, but constructive ones in working locally to build peace. | Это, конечно, незначительные, но конструктивные шаги на местном уровне в направлении миростроительства. |
| This is a locally elected official responsible for promoting equality of opportunity and undertaking projects. | Речь идет об уполномоченном, избранном на местном уровне, которому поручено содействовать обеспечению равенства возможностей и разработке проектов. |
| We share the view that the question of safe drinking water needs greater prominence both globally and locally. | Мы разделяем точку зрения, в соответствии с которой вопрос о чистой питьевой воде требует большего внимания как на международном, так и на местном уровне. |
| The training of the Bailiwick's law enforcement officers is carried out locally and in the United Kingdom. | Подготовка сотрудников правоохранительных органов Бейливика осуществляется на местном уровне и в Соединенном Королевстве. |
| Such activities can be locally identified in advance to ensure smooth initiation of transboundary assessments. | Такие виды деятельности могут быть заранее выявлены на местном уровне с целью обеспечения оперативного инициирования трансграничной ОВОС. |
| First, it is promoting the employment of rural labour locally. | Во-первых, оно стимулирует обеспечение занятости сельской рабочей силы на местном уровне. |
| Professionals so admitted must possess skills and knowledge not readily available or in shortage locally. | Такие специалисты должны обладать квалификацией и знаниями, в которых ощущается острая потребность или дефицит на местном уровне. |