| Other activities designed in accordance with the specific nature of the needs and the facilities available locally. | проведение других мероприятий, подготовленных с учетом конкретного характера потребностей и имеющихся ресурсов на местном уровне. |
| The arrangements remain to be implemented and are expected to lead to a simplification, with more administrative decisions being taken locally. | Предполагается, что реализация предложенных преобразований позволит упростить административную структуру, в результате чего возрастет доля административных решений, принимаемых на местном уровне. |
| The effective implementation of international human rights instruments had also been impeded by the failure of some Governments to publish and distribute them locally. | Кроме того, эффективное применение международных документов по правам человека сдерживалось тем, что правительства некоторых стран не опубликовали и не распространили их на местном уровне. |
| As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. | Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем. |
| Additionally, a range of global indicators including those deriving from the UNICEF medium-term strategic plan, complemented by locally agreed ones, will be used. | Помимо этого, мониторинг будет осуществляться по ряду показателей, как глобальных, в том числе содержащихся в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ, так и согласованных на местном уровне. |
| Diversification of options will depend on the availability and access of countries to locally appropriate and cost-effective alternatives, as well as the capacity to deploy them effectively. | Диверсификация возможных вариантов будет зависеть от наличия в странах и доступности на местном уровне соответствующих и рентабельных альтернатив, а также от способности их эффективного применения. |
| If not available locally, such internationally recognized proof has to be established through service providers in foreign countries, resulting in increased costs. | В том случае, если такое доказательство не может быть обеспечено на местном уровне, его приходится получать через поставщиков услуг в зарубежных странах, что ведет к увеличению расходов. |
| The necessary action shall be taken to treat cases identified by the check-up, either in the camps or locally. | Будут приняты необходимые меры для уделения внимания тем, кто будет проходить такой осмотр в лагерях или на местном уровне. |
| The patent and copyright laws of the United Kingdom are applied in the islands, giving protection locally to investors, writers, artists and others. | На Каймановых островах действуют патентное право и законы об охране авторских прав Соединенного Королевства, которые защищают интересы инвесторов, писателей, художников и т.д. на местном уровне. |
| Each month over 120,000 prices are collected for the RPI of which 110,000 are obtained locally from 146 towns throughout the United Kingdom. | Ежемесячно для подготовки ИРЦ собирается более 120000 цен, из которых 110000 собирают на местном уровне в 146 городах на всей территории Соединенного Королевства. |
| Fund-raising would, in as many instances as possible, be initiated locally in a joint effort with beneficiary governments and international organizations. | Работа по мобилизации средств по мере возможности будет начинаться на местном уровне в рамках совместных усилий с участием правительств стран-бенефициаров и международных организаций. |
| However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. | Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер. |
| In other parts of Europe air pollution is considered to act as a predisposing, accompanying or locally even triggering factor. | В других районах Европы загрязнение воздуха рассматривается в качестве предрасполагающего, сопровождающего, а на местном уровне даже возбуждающего фактора. |
| In a number of cases - especially in the big city areas - ethnic minority groups have a licence to broadcast locally. | В ряде случаев, особенно в крупных городах, группы этнических меньшинств имеют лицензии, дающие им право вещания на местном уровне. |
| Activities: The activities of the National Plan of Action for the Promotion and Protection of Human Rights have been followed up locally. | Виды деятельности: На местном уровне осуществлялись мероприятия, предусмотренные в рамках Национального плана действий по поощрению и защите прав человека. |
| Courts are often forced to borrow money locally, sometimes relying on the governor's office, in order to pay for such necessities as electricity. | Суды часто бывают вынуждены занимать деньги на местном уровне, иногда у управления губернатора, чтобы покрыть необходимые расходы, например на оплату электроэнергии. |
| Capacity-building in public-sector management to support locally led management reforms of public institutions, for public officials, in a conflict situation. | Укрепление потенциала в области руководства государственным сектором в поддержку проводимых на местном уровне реформ управления государственных институтов для государственных служащих в условиях конфликта. |
| He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. | Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне. |
| It could be argued there was a parallel with the efforts to reduce exceedence of locally determined critical loads and levels under the Gothenburg Protocol. | Можно утверждать, что существуют параллели с усилиями по сокращению степени превышения определенных на местном уровне критических нагрузок и уровней в рамках Гётеборгского протокола. |
| Sometimes meteorological stations are close to farms but the data that are transmitted to and processed by the national meteorological offices are not disseminated locally. | Иногда метеорологические станции находятся вблизи сельхозпредприятий, но данные, передаваемые национальным метеорологическим службам и обрабатываемые ими на местном уровне не распространяются. |
| It makes funds available locally through donations from our donors, funds we can access immediately to respond to an on-the-spot crisis. | Он предоставляет средства на местном уровне из пожертвований наших доноров - фонды, к которым мы обладаем немедленным доступом для реагирования на любой возникающий в том или ином месте кризис. |
| In addition, programmes will also have to be developed locally with regard to the care of children orphaned by the disease. | Помимо того еще нужно разработать программы на местном уровне по уходу за осиротевшими в результате этой болезни детьми. |
| Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. | Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы. |
| Although improvements have been achieved, nutrient loads to the sea are locally still too high. | Хотя в этой области отмечаются определенные сдвиги, нагрузка питательных веществ в морях на местном уровне по-прежнему остается слишком высокой. |
| That is particularly true for the least developed countries of Africa, where civil society organizations have few opportunities to mobilize resources locally, given their limited means. | Это в особенности верно в отношении наименее развитых стран Африки, в которых организации гражданского общества располагают меньшими возможностями по мобилизации ресурсов на местном уровне, учитывая их ограниченные средства. |