Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местном уровне

Примеры в контексте "Locally - На местном уровне"

Примеры: Locally - На местном уровне
Other activities designed in accordance with the specific nature of the needs and the facilities available locally. проведение других мероприятий, подготовленных с учетом конкретного характера потребностей и имеющихся ресурсов на местном уровне.
The arrangements remain to be implemented and are expected to lead to a simplification, with more administrative decisions being taken locally. Предполагается, что реализация предложенных преобразований позволит упростить административную структуру, в результате чего возрастет доля административных решений, принимаемых на местном уровне.
The effective implementation of international human rights instruments had also been impeded by the failure of some Governments to publish and distribute them locally. Кроме того, эффективное применение международных документов по правам человека сдерживалось тем, что правительства некоторых стран не опубликовали и не распространили их на местном уровне.
As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем.
Additionally, a range of global indicators including those deriving from the UNICEF medium-term strategic plan, complemented by locally agreed ones, will be used. Помимо этого, мониторинг будет осуществляться по ряду показателей, как глобальных, в том числе содержащихся в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ, так и согласованных на местном уровне.
Diversification of options will depend on the availability and access of countries to locally appropriate and cost-effective alternatives, as well as the capacity to deploy them effectively. Диверсификация возможных вариантов будет зависеть от наличия в странах и доступности на местном уровне соответствующих и рентабельных альтернатив, а также от способности их эффективного применения.
If not available locally, such internationally recognized proof has to be established through service providers in foreign countries, resulting in increased costs. В том случае, если такое доказательство не может быть обеспечено на местном уровне, его приходится получать через поставщиков услуг в зарубежных странах, что ведет к увеличению расходов.
The necessary action shall be taken to treat cases identified by the check-up, either in the camps or locally. Будут приняты необходимые меры для уделения внимания тем, кто будет проходить такой осмотр в лагерях или на местном уровне.
The patent and copyright laws of the United Kingdom are applied in the islands, giving protection locally to investors, writers, artists and others. На Каймановых островах действуют патентное право и законы об охране авторских прав Соединенного Королевства, которые защищают интересы инвесторов, писателей, художников и т.д. на местном уровне.
Each month over 120,000 prices are collected for the RPI of which 110,000 are obtained locally from 146 towns throughout the United Kingdom. Ежемесячно для подготовки ИРЦ собирается более 120000 цен, из которых 110000 собирают на местном уровне в 146 городах на всей территории Соединенного Королевства.
Fund-raising would, in as many instances as possible, be initiated locally in a joint effort with beneficiary governments and international organizations. Работа по мобилизации средств по мере возможности будет начинаться на местном уровне в рамках совместных усилий с участием правительств стран-бенефициаров и международных организаций.
However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер.
In other parts of Europe air pollution is considered to act as a predisposing, accompanying or locally even triggering factor. В других районах Европы загрязнение воздуха рассматривается в качестве предрасполагающего, сопровождающего, а на местном уровне даже возбуждающего фактора.
In a number of cases - especially in the big city areas - ethnic minority groups have a licence to broadcast locally. В ряде случаев, особенно в крупных городах, группы этнических меньшинств имеют лицензии, дающие им право вещания на местном уровне.
Activities: The activities of the National Plan of Action for the Promotion and Protection of Human Rights have been followed up locally. Виды деятельности: На местном уровне осуществлялись мероприятия, предусмотренные в рамках Национального плана действий по поощрению и защите прав человека.
Courts are often forced to borrow money locally, sometimes relying on the governor's office, in order to pay for such necessities as electricity. Суды часто бывают вынуждены занимать деньги на местном уровне, иногда у управления губернатора, чтобы покрыть необходимые расходы, например на оплату электроэнергии.
Capacity-building in public-sector management to support locally led management reforms of public institutions, for public officials, in a conflict situation. Укрепление потенциала в области руководства государственным сектором в поддержку проводимых на местном уровне реформ управления государственных институтов для государственных служащих в условиях конфликта.
He had occasion to see for himself that voluntary returns, while certainly still limited, were taking place locally. Он имел возможность лично убедиться в том, что добровольные возвращения - хотя, безусловно, все еще ограниченные - действительно имеют место на местном уровне.
It could be argued there was a parallel with the efforts to reduce exceedence of locally determined critical loads and levels under the Gothenburg Protocol. Можно утверждать, что существуют параллели с усилиями по сокращению степени превышения определенных на местном уровне критических нагрузок и уровней в рамках Гётеборгского протокола.
Sometimes meteorological stations are close to farms but the data that are transmitted to and processed by the national meteorological offices are not disseminated locally. Иногда метеорологические станции находятся вблизи сельхозпредприятий, но данные, передаваемые национальным метеорологическим службам и обрабатываемые ими на местном уровне не распространяются.
It makes funds available locally through donations from our donors, funds we can access immediately to respond to an on-the-spot crisis. Он предоставляет средства на местном уровне из пожертвований наших доноров - фонды, к которым мы обладаем немедленным доступом для реагирования на любой возникающий в том или ином месте кризис.
In addition, programmes will also have to be developed locally with regard to the care of children orphaned by the disease. Помимо того еще нужно разработать программы на местном уровне по уходу за осиротевшими в результате этой болезни детьми.
Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы.
Although improvements have been achieved, nutrient loads to the sea are locally still too high. Хотя в этой области отмечаются определенные сдвиги, нагрузка питательных веществ в морях на местном уровне по-прежнему остается слишком высокой.
That is particularly true for the least developed countries of Africa, where civil society organizations have few opportunities to mobilize resources locally, given their limited means. Это в особенности верно в отношении наименее развитых стран Африки, в которых организации гражданского общества располагают меньшими возможностями по мобилизации ресурсов на местном уровне, учитывая их ограниченные средства.