The Task Force noted that there were opportunities for cost savings in integrating air pollution policies and climate change policies, both locally and at larger scales. |
Целевая группа отметила, что существуют возможности для экономии затрат в ходе интеграции политики в области загрязнения воздуха и изменения климата как на местном уровне, так и в более широком масштабе. |
1 This table only records substantive training events and consequently does not reflect the full range of training activities initiated locally or in association with implementing partners. |
1 В данной таблице показаны только основные учебные мероприятия и не отражен весь круг учебных мероприятий, проведенных на местном уровне или в сотрудничестве с партнерами-исполнителями. |
More information on paragraph 151 of the report would be welcome, since it appeared that the federal Government was having difficulty executing its policies and action plans locally. |
Кроме того, ему хотелось бы получить уточнения по пункту 151 доклада, поскольку представляется, что федеральное правительство испытывает трудности в обеспечении проведения в жизнь своей политики и плана действий на местном уровне. |
As renewable technologies became more affordable in the future, it would be important for them to be manufactured locally so that jobs could be created and skills enhanced in order to improve living standards. |
С ростом доступности в будущем технологий возобновляемых источников энергии важно обеспечить их производство на местном уровне, чтобы тем самым создавать рабочие места и развивать навыки с целью улучшения условий жизни. |
The GON has implemented a policy to enhance the role of local communities and parents in school management by transferring responsibilities to the locally elected school management committees. |
ПН проводит линию на повышение роли местных общин и родителей в управлении школами посредством передачи ответственности по управлению школьным комитетам, избираемым на местном уровне. |
There is a need to think globally and regionally while acting locally; moving towards more specific identification of what needs to be done to ensure aspirations are realized on the ground. |
Следует думать глобально и регионально, а действовать на местном уровне, чтобы лучше определиться с тем, что необходимо сделать для обеспечения осуществления чаяний на местах. |
The government has taken several steps to ensure an enabling environment for locally elected women, so that they can play a proactive role in the decision making process. |
Правительство предприняло ряд шагов по созданию благоприятных условий для женщин, избранных на местном уровне, с тем чтобы они могли играть активную роль в процессе принятия решений. |
A multiplicity of objectives can thus be achieved, including mainstreaming a genuine and locally owned human rights culture and bringing international cooperation on human rights to where it belongs, i.e. on the ground. |
Таким образом можно решить множество задач, в том числе сформировать подлинную правозащитную культуру на местном уровне и, наконец-то, перевести международное сотрудничество в области прав человека в практическую плоскость. |
The Act was initiated by a number of local authorities that saw a need for introducing a greater degree of flexibility into the process of determining which councils and commissions should be established locally. |
Этот Закон был принят по инициативе ряда местных органов, которые считали необходимым обеспечить большую гибкость процесса определения того, какие советы и комиссии следует учреждать на местном уровне. |
The southern regions of the city are notorious for being affected by strong southerly winds known locally as the 'sea breeze', particularly during summer months. |
Южные районы города известны своими сильными южными ветрами, известными на местном уровне как "морской бриз", особенно в летние месяцы. |
As the land began to be divided among several people from different families, the new owners began to meet and make decisions locally and increasingly independently from the Charlestown town meeting. |
Когда земля была поделена между людьми из разных семей, новые владельцы начали встречаться и принимать решения на местном уровне, более независимо от Чарльзтауна. |
For Greece, EOOS offers a considerable framework for the development of Earth observation activities not only locally, but also in the wider Balkan and eastern Europe area. |
ЕСНЗ открывает для Греции широкие возможности для развития деятельности по наблюдению Земли не только на местном уровне, но и в рамках Балканского полуострова и Восточной Европы. |
Decisions are made locally by minority communities themselves, in consultation with the local educational authority, as to the precise curriculum to be used in different schools. |
Решения в отношении того, какую именно учебную программу использовать в различных школах, принимаются на местном уровне самими общинами меньшинств в консультации с местными органами просвещения. |
Initiatives inspired by the government project have been taken locally, as in the case of the city of Brno in Moravia, which has drawn up a strategic plan to improve inter-ethnic relations between the majority population and the Roma minority. |
На основе этого правительственного проекта предпринимаются инициативы на местном уровне; например, в моравском городе Брно разработан стратегический план по улучшению межэтнических отношений между большинством населения и меньшинством рома. |
The CLD would invest in locally managed development programmes in poor areas to improve infrastructure, expand access to high-quality services, protect and manage natural resources, and promote local economic activity. |
ЦРМ будет вкладывать средства в управляемые на местном уровне программы в области развития в бедных районах, нацеленные на совершенствование инфраструктуры, расширение доступа к качественным услугам, обеспечение охраны и рационального использования природных ресурсов и стимулирование экономической деятельности на местном уровне. |
The delegates emphasized the importance of the use of locally available renewable materials for heat and power systems in the chosen region as well as the necessity of capacity building for local authorities and potential investors. |
Делегаты отметили важность использования имеющихся на местном уровне возобновляемых ресурсов для питания теплоэнергетических систем в избранном регионе, а также необходимость наращивания потенциала местных органов власти и возможных инвесторов. |
With the LRI, data protection is done locally so that the data will always be accurate at a hierarchically higher area level. |
МОУО обеспечивает защиту данных на местном уровне, что гарантирует их точность на иерархически более высоком уровне. |
My delegation is encouraged by the efforts of the Tribunal to disseminate information concerning the mandate, organization and achievements of the Tribunal, both internationally and locally. |
Мою делегацию обнадеживают усилия Трибунала по распространению информации в отношении мандата, организации и достижений Трибунала, как в международном плане, так и на местном уровне. |
Training modules (including modules for training trainers locally) could be developed to enhance developing countries' ability to take advantage of the expansion of electronic commerce. |
Для повышения способности развивающихся стран использовать преимущества развития электронной торговли можно было бы разработать учебные модули (включая модули для подготовки инструкторского звена на местном уровне). |
Furthermore, it was essential that this capacity be retained locally; a number of speakers identified the problem of brain drain from rural areas as being a serious concern in their countries. |
Кроме того, исключительно важно сохранить этот потенциал на местном уровне; несколько выступавших выделили проблему "утечки умов" из сельских районов в качестве серьезной проблемы в их странах. |
The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. |
Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу обширных ограничений права на свободу выражения мнений средствами массовой информации, закрытия независимых газет и отзыва лицензий ряда иностранных радиостанций для осуществления вещания на местном уровне. |
Senior management at Headquarters is not provided with regular management information on the status of those funds, which are locally managed, and as such it has limited control or visibility over those funds. |
Старшим руководящим сотрудникам в Центральных учреждениях не представляется на регулярной основе управленческой информации о состоянии этих фондов, руководство которыми осуществляется на местном уровне, что обусловливает недостаточный контроль и наблюдение за ними. |
For agencies with a limited field presence, business continuity policies and strategies are maintained locally, in conjunction with other United Nations system mechanisms at the relevant duty station. |
В учреждениях с ограниченным местным присутствием политика и стратегии обеспечения непрерывности реализуются на местном уровне во взаимодействии с другими механизмами системы Организации Объединенных Наций, действующими в соответствующих местах службы. |
Migratory strategies should, as far as possible, be decided locally by affected individuals and communities, with the support of their civil society organizations, and forced relocation or immobility should not be imposed arbitrarily. |
Стратегии в отношении миграции должны, насколько это возможно, разрабатываться на местном уровне затрагиваемыми лицами и общинами при поддержке организаций гражданского общества, а решения о принудительном перемещении или запрете на миграцию не должны носить произвольного характера. |
When a joint body was unable to resolve HR policy issues raised locally, it could refer it to the SMCC for its recommendation. |
В тех случаях, когда объединенный орган оказывался не в состоянии урегулировать вопросы политики в области политики ЛР, поднимаемые на местном уровне, он мог передать их в ККПА на предмет вынесения рекомендаций. |