| Several technologies cited in submissions are deployed locally, including at the provincial, municipal and city levels. | Несколько технологий, указанных в представлениях, применяются на местном уровне, в том числе на провинциальном, муниципальном и городском уровнях. |
| Branches - which support union members in different organizations locally. | местные отделения - отделения профсоюза, оказывающие поддержку его членам в различных организациях на местном уровне. |
| Except for local capacity building as part of locally implemented projects by development banks, no work done. | За исключением создания местного потенциала в рамках выполняемых на местном уровне проектов силами банков развития, не проделано никакой другой работы. |
| (b) Although functionally integrated, IMIS was deployed and operated locally at each duty station. | Ь) ИМИС является функционально интегрированной системой, однако она была внедрена и используется на местном уровне в каждом месте службы. |
| We have thus endeavoured to implement a number of projects to limit emissions and mitigate their effects locally. | Поэтому мы приступили к осуществлению на местном уровне ряда проектов по ограничению выбросов и смягчению их последствий. |
| We are mobilizing technological, financial and human resources to produce locally as much food as is practically possible. | Мы мобилизуем технологические, финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы производить на местном уровне столько продовольствия, сколько это практически можно сделать. |
| It may, for example, be necessary for such groups to be locally registered and monitored. | Например, может возникнуть необходимость в том, чтобы такие группы регистрировались и контролировались на местном уровне. |
| Policies should be devised and coordinated globally, with the management practices implemented locally. | Политику следует разрабатывать и координировать на глобальной основе, а применять методы утилизации на местном уровне. |
| Problems were solved locally, without recourse to national political parties, even after the first district-wide elections in October 2004. | Проблемы решались на местном уровне, без обращения к национальным политическим партиям, даже после первых общерайонных выборов в октябре 2004 года. |
| Large firms declared that in most cases they import inputs from abroad and add little value to their products locally. | Крупные фирмы заявили, что в большинстве случаев они импортируют производственные ресурсы из-за рубежа и создают лишь незначительную добавленную стоимость на местном уровне. |
| However, deforestation takes place locally and is linked to national circumstances. | Однако процесс обезлесения происходит на местном уровне и связан с национальными условиями. |
| The direct impacts of climate change are felt locally and more broadly and, therefore, responses must address these circumstances. | Непосредственные последствия изменения климата ощущаются на местном уровне и в более широком контексте, и поэтому при принятии мер необходимо учитывать эти условия. |
| First, it is necessary to draw an initial map of the supply chain including all activities and production processes carried out locally. | Прежде всего необходимо составить первоначальную карту сбытовой цепи, охватывающую все виды деятельности и производственные процессы на местном уровне. |
| It is therefore important to complete the information gathered locally, mapping the connections between local Colombian subcontractors and global suppliers. | Поэтому важно дополнить информацию, собранную на местном уровне, посредством составления карт связей между местными колумбийскими субподрядчиками и глобальными поставщиками. |
| Foremost was the need for locally determined and delivered training and research programmes that are embedded in developing countries' institutions. | Во-первых, была подчеркнута необходимость организации определяемых и осуществляемых на местном уровне программ профессиональной подготовки и научных исследований, которые должны составлять неотъемлемую часть деятельности учреждений развивающихся стран. |
| Primary objective. To maximize the amount of raw material components and services sourced locally by manufacturing industries. | Главная цель: обеспечить максимальные объемы закупок сырьевых материалов, компонентов и услуг предприятиями обрабатывающей промышленности на местном уровне. |
| The basic concept behind a backward linkage programme is to encourage companies to maximize the purchase of their inputs locally rather than importing them. | Суть базовой концепции, лежащей в основе программы развития обратных связей, состоит в поощрении компаний к максимальному осуществлению закупок необходимых им ресурсов на местном уровне вместо их импорта. |
| Currently, 16 academics from eight countries are working on research or teaching materials that address locally relevant needs. | В настоящее время 16 ученых из восьми стран работают над проведением исследований или подготовкой учебных материалов по вопросам, актуальным на местном уровне. |
| Except for local capacity-building as part of locally implemented projects by development banks, little work done. | За исключением местного создания потенциала в рамках проектов, осуществляемых на местном уровне банками развития, ведется незначительная работа. |
| It would appreciate information on whether any states had passed laws prohibiting such practices locally and what the penalties were. | Он был бы признателен за информацию о том, принимались ли какими-либо штатами законы, запрещающие такую практику на местном уровне, и каковы наказания за нее. |
| Models of community-based fishery management are piloted in 55 villages in Tamil Nadu and Kerala with the involvement of locally elected representatives. | В 55 селениях в штатах Тамилнад и Керала на экспериментальной основе в общинах внедряются методы управления рыбохозяйственной деятельностью с привлечением избранных на местном уровне представителей. |
| The conditions of detention were checked locally by independent organizations and at the national level by the Penitentiary Administration. | Условия содержания проверяются независимыми органами на местном уровне и администрацией пенитенциарных учреждений - на национальном уровне. |
| The commitments they contain have been assumed locally by government institutions, municipal corporations and civil society. | На местном уровне обязательства в рамках пактов принимают на себя правительственные ведомства, муниципальные власти и гражданское общество. |
| The report explains this result by an increasing part of the wages being determined locally. | Доклад объясняет это тем, что все чаще уровень заработной платы определяется на местном уровне. |
| The European Union therefore strongly encourages, in the context of Bethlehem 2000, close coordination and cooperation locally and with the international donor community. | Поэтому Европейский союз в контексте осуществления проекта "Вифлеем 2000" решительно выступает за тесную координацию усилий и сотрудничество на местном уровне и с представителями международного сообщества доноров. |