Conversely, where forest area is (locally) larger than the PFE, planned forest conversion may be permitted (rare in LFCs). |
И наоборот, в тех случаях, когда лесные площади (на местном уровне) больше, чем размеры постоянного лесного фонда, может быть разрешено плановое изменение назначения лесов (это является редкостью в слаболесистых странах). |
These are action-based projects that aim to connect students with opportunities for sustainable community improvement, both locally and abroad. |
Это проекты с практической направленностью, в ходе которых студентам предоставляется возможность внести вклад в долгосрочное развитие общин как на местном уровне, так и за рубежом. |
League officials were so fixated on national sponsorships that they hamstrung the teams' efforts to market themselves locally. |
Должностные лица структуры АБЛ были так зациклены на национальных спонсорствах, что препятствовали усилиям групп по продажам на местном уровне. |
They can do this by creating modern facilities to manufacture their raw materials locally, instead of re-importing them. from factories abroad. |
Они могут это сделать, создав современные мощности для обработки своих материалов на местном уровне, вместо того чтобы их потом реимпортировать. |
The Center prides itself on co-designing and evaluating health interventions locally, throughout the United States and globally, with members of client, service and scientific communities to improve the lives of underserved populations. |
Центр гордится тем, что он участвовал в разработке и оценке эффективности мер в области здравоохранения на местном уровне, на всей территории Соединенных Штатов и по всему миру вместе с пациентами, медицинскими работниками и учеными в целях улучшения жизни недостаточно обеспеченных услугами групп населения. |
Landlocked developing countries need significant investments, particularly for the development and strengthening of productive capacities and infrastructure, cannot be effected locally owing to their limited domestic savings capacity. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в значительных инвестициях, в частности для развития и укрепления производственного потенциала и инфраструктуры, что невозможно сделать на местном уровне в связи с их ограниченными возможностями в области внутренних сбережений. |
To be a real tool for development, global trade must locally induce a virtuous circle involving diversified higher-added-value exports and better-paid jobs. |
Для того чтобы стать реальным инструментом развития глобальная торговля должна на местном уровне инициировать благотворную спираль диверсификации экспорта, повышения в нем доли добавленной стоимости и создания лучше оплачиваемых рабочих мест. |
ABEK resulted in enthusiasm for education, high girl child enrolment, improved youth literacy rates, improved relations between the community and the centres, and locally trained teachers. |
Реализация программы АБОК привела к возникновению желания учиться, зачислению в школы значительного числа девочек, повышению уровня грамотности среди молодежи, улучшению отношений между общиной и центрами, а также подготовке учителей на местном уровне. |
Work is taking place on the technical aspects and on developing methods for locally controlled and managed market information systems for forest and agro-forest products. |
В настоящее время проводятся исследования по техническим аспектам и методам развития для контролируемых и управляемых на местном уровне систем информации о рынках товаров, производимых из древесины, а также из других ресурсов леса. |
The major difficulties related to partnerships are finding a local "champion" (who transfers legitimacy locally) and ensuring the continuity of project management teams. |
Основные трудности, связанные с созданием партнерских объединений, заключаются в поиске местного первоклассного партнера (который обеспечивает легитимность на местном уровне) и в обеспечении кадровой преемственности в руководстве проектами. |
CIDA respects local culture and considers it essential to work with local partners in countries where traditional harmful practices are common as well as with international and Canadian NGOs that support groups working locally. |
КАМР учитывает необходимость проявления уважение к национальной культуре и считает, что важно работать вместе с партнерами на местах в тех странах, где широко встречается подобная традиционная практика, а также с международными и канадскими неправительственными организациями, которые оказывают содействие группам, работающим на местном уровне. |
However, the contract did not contain a requirement to cannibalize vehicles, which appeared to be a locally made arrangement. |
Этот контракт не предусматривал разборку автотранспортных средств на запасные части, которая, судя по всему, была произведена на основе договоренности, достигнутой на местном уровне. |
One part of the items is surveyed locally by field representatives, while for the remaining items separate mail surveys are carried out centrally. |
Цены на одну часть товаров регистрируются на местном уровне регистраторами, в то время как сбор данных о ценах на остальные товары производится в централизованном порядке путем рассылки вопросников по почте. |
Through locally driven international programs and activities, SID strengthens collective empowerment and facilitates dialogue and knowledge sharing worldwide. |
В рамках осуществляемых на местном уровне международных программ и мероприятий ОМР прилагает усилия, направленные на активизацию деятельности по расширению коллективных прав и возможностей, и способствует налаживанию диалога и обмену знаниями во всем мире. |
Trials are generally moved when the judge determines that the defendant can't get a fair trial locally. |
Обычно дела передаются, если судья делает заключение, что на местном уровне объективное рассмотрение дела стало является невозможным. |
Diagnostic services available locally include ultrasound, radiology (CT/MRI), laboratory (history/cytopathogy), surgery, and chemotherapy. |
Среди диагностических и прочих услуг на местном уровне можно назвать УЗИ, радиологию (КТ/МРТ), лабораторные анализы (динамика/цитопатология), хирургию и химиотерапию. |
The functions of eEnvironmental information centres are locally carried maintained out locally by the regional environmental protection departments, (REPDs) and city and regional agencies of cities and regions in the immediate proximity to of the residents of each territorial unit. |
Региональные департаменты охраны окружающей среды, а также городские и региональные органы обеспечивают функционирование на местном уровне центров экологической информации, которые создаются в максимальной близости от мест проживания населения в пределах каждой территориальной единицы. |
This is carried out by 10 part-time locally based auditors employed by the ONS principally for auditing the local price collection. |
Она осуществляется десятью работающими на местах по совместительству ревизорами, нанятыми НСУ в основном для проверки процесса сбора данных о ценах на местном уровне. |
In that connection, the United Nations was requested to monitor ODA flows to ensure that those resources reach locally initiated projects. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций было предложено контролировать потоки ОПР для обеспечения того, чтобы эти ресурсы направлялись на осуществление проектов, инициированных на местном уровне. |
It will be necessary for countries that are currently using DDT to continue such use until locally appropriate and cost effective alternatives are available for sustainable transition away from DDT. |
До тех пор, пока не будут созданы приемлемые на местном уровне и экономически эффективные альтернативы, обеспечивающие устойчивый отказ от ДДТ, странам, которые в настоящее время применяют ДДТ, потребуется и далее применять это вещество. |
Nevertheless, political power continued to be reserved for the original inhabitants, particularly the Hunde, both locally (district assemblies, etc.) and nationally. |
Вместе с тем политическая власть по-прежнему оставалась в руках исконных жителей, главным образом хунде, как на местном уровне (районные руководители и т.д.), так и в национальных масштабах. |
The Commiteee offers a "starter pack" to help clubs to set up their own environment committee locally. |
Комитет предоставляет так называемый «первоначальный пакет», предназначенный для оказания клубам помощи в создании на местном уровне своих комитетов по окружающей среде. |
The MDGs are global in character but they must be implemented locally, at city-, village- and community levels, where people live and shelter and services are required. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по своему характеру являются глобальными, однако они должны быть достигнуты на местном уровне - в городах, деревнях и общинах, где фактически живут люди, нуждающиеся в жилье и в различных видах обслуживания. |
In the fourth case ($0.194 million, dating from 2003), as it was a locally negotiated contribution, UNICEF headquarters had no feedback concerning the implementation of the project. |
В четвертом случае (0,194 млн. долл. США, причитающихся с 2003 года), поскольку речь идет о взносе, согласованном на местном уровне, в штаб-квартиру ЮНИСЕФ не поступало никаких сведений об осуществлении этого проекта. |
Through locally based programmes, funded by Project Five-O, women and girls of all ages have acquired the skills necessary for their economic security and personal development. |
Благодаря участию в программах, которые осуществлялись на местном уровне и финансировались в рамках проекта «Пять-О», женщины и девочки всех возрастов приобрели навыки, необходимые для обеспечения их экономической безопасности и развития собственной личности. |