To take steps to ensure that rehabilitation programmes are available locally in the individual's own community in order to ensure that the rehabilitation process creates a meaningful and practical pathway into a life of full participation and inclusion, in accordance with personal choice and opportunities. |
предпринимать шаги по обеспечению реализации результатов программ реабилитации на местном уровне в собственной общине лица, с тем чтобы гарантированно проложить с помощью процесса реабилитации разумный и практический путь в жизнь полного участия и вовлеченности с учетом личного выбора и возможностей; |
We believe that an appropriate balance needs to be struck between the role of the state and the private sector in each country context, and that the relative positions of these should be determined locally rather than through external prescriptions and conditionalities, |
мы полагаем, что необходимо обес-печить надлежащую сбалансированность роли государства и частного сектора в контексте каждой страны и что относительные позиции этих секторов должны определяться на местном уровне, а не на основе предписаний и условий, навязанных извне, |
a National Service Framework for women is being developed which will set out the national policy for commissioning services for women offenders and contain specific actions for commissioners to ensure that locally commissioned services address the identified needs of women; |
разрабатывается Национальная программа по предоставлению услуг женщинам, которая будет определять национальную политику предоставления услуг женщинам-правонарушителям и содержать конкретные меры, которые уполномоченные должны принять в целях обеспечения того, чтобы предоставляемые на местном уровне услуги удовлетворяли выявленным потребностям женщин; |
Inevitably more time spent editing locally collected prices will mean less time spent on editing and checking centrally collected prices and centrally calculated indices. |
с) неизбежно то, что чем больше времени расходуется на местном уровне для редактирования собранных данных о ценах, тем меньше времени будет израсходовано на редактирование и перепроверку централизованно собираемых данных о ценах и централизованно рассчитываемых индексов. |
Forced evictions should only be allowed in the most exceptional circumstances, when in accordance with the locally applicable legislation, when they are justified as necessary for the general welfare, and when they are accompanied by adequate compensation and alternative resettlement or access to productive land; |
Принудительные выселения следует разрешать только в самых исключительных обстоятельствах, когда это соответствует применяемому на местном уровне законодательству, когда это объясняется необходимостью обеспечения общего благосостояния и когда это сопровождается адекватной компенсацией и альтернативным переселениям или обеспечением доступа к продуктивным землям; |
(a) To build up data sets, including of downscaled social, economic and climate data and locally collected data, in order to validate global models and data. |
а) наращивать массивы данных, включая разукрупненные социальные, экономические и климатические данные и данные, собранные на местном уровне, для проверки глобальных моделей и данных. |
(c) Acknowledged that smallholder farmers, many of whom are women, play a central role in producing most of the food consumed locally in many developing regions and are the primary investors in agriculture in many developing countries; |
с) признал, что во многих развивающихся регионах мелкие фермеры, значительную часть которых составляют женщины, играют главную роль в производстве большей части продовольственных продуктов, потребляемых на местном уровне, а также что они являются основными инвесторами в сельское хозяйство во многих развивающихся странах; |
The role of insecticides in focal or selective vector control (DDT must be used within the context of an integrated vector management approach, where locally appropriate and cost-effective interventions are implemented, based on a good understanding of the local vector ecology and epidemiology of malaria); |
роль инсектицидов в целевой или селективной борьбе с переносчиками болезней (ДДТ надлежит использовать в рамках подхода, основанного на комплексной борьбе с переносчиками болезней и предусматривающего принятие целесообразных на местном уровне и экономически эффективных мер на основе четкого представления о местной экологии переносчиков болезней и эпидемиологии малярии); |
The role and capacities of United Nations Resident Coordinators should be strengthened, and Global Compact Local Networks could help to support coordination and the application of global partnerships locally, as well as encourage coordination and lessons learned-sharing with United Nations private sector focal points. |
Необходимо повышать роль и возможности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, при этом местные сети Глобального договора могут способствовать усилению координации и использованию глобальных партнерств на местном уровне, а также поощрять координацию и обмен накопленным опытом с координаторами Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора. |
Apply information at the local level in a format that can be used and understood locally, for example, through user-friendly climate change casebooks that highlight issues such as sustainability, transferability and scalability of adaptation practices; |
с) применять на местном уровне информацию в таком формате, который может быть использован и понят на местах, например в форме удобных для пользователей журналов записи изменений климата с выделением таких аспектов, как устойчивость, передаваемость и масштабируемость практики адаптации; |
Locally provided services often constitute the first contact that citizens have with governmental processes. |
Услуги, предоставляемые на местном уровне, зачастую являются именно той сферой, в которой граждане впервые сталкиваются с процессом функционирования правительственных структур. |
Locally, the Mayor of Zubin Potok characterized the incident as a terrorist attack. |
На местном уровне мэр Зубин-Потока охарактеризовал этот инцидент как теракт. |
Locally, a basic Diploma of nursing programme was launched in June 2003 for 3 years. |
На местном уровне в июне 2003 года была начата базовая трехлетняя программа подготовки дипломированных медицинских сестер. |
Locally, in most disaster-affected countries the private sector does become involved in assisting those affected by natural disasters. |
На местном уровне в большинстве стран, затронутых стихийными бедствиями, частный сектор действительно принимает участие в оказании помощи пострадавшим. |
Locally, the Peace Education Foundation is supportive of the United Nations Association. |
На местном уровне Фонд образования в интересах мира оказывает поддержку Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций. |
Locally directed projects also have better chances of being economically sustainable. |
Кроме того, управляемые на местном уровне проекты чаще оказываются экономически устойчивыми. |
Locally, OSI backs a range of projects to support the rule of law and independent media. |
На местном уровне ИОО поддерживает широкий спектр проектов, содействующих верховенству закона и независимости средств массовой информации. |
Locally this has generated a number of social conflicts in fairly remote areas where the State is not sufficiently visible. |
Это вызвало целый ряд социальных конфликтов на местном уровне в достаточно отдаленных районах, в которых государство не представлено необходимым образом. |
Locally developed resources are likely to be very important and relevant to local users and should be a priority of SIDS/NET. |
По всей видимости, чрезвычайно большое значение и важность для местных пользователей будут иметь разработанные на местном уровне ресурсы, которым должно уделяться первостепенное внимание в рамках СИДСНЕТ. |
Locally organized staff development programmes (number of staff members trained) |
Программы повышения квалификации, организованные на местном уровне (число сотрудников, проходящих подготовку) |
Locally managed, decentralized energy systems can benefit rural areas and should be considered alongside grid options. |
Управляемые на местном уровне децентрализованные системы энергоснабжения могут способствовать улучшению положения в сельских районах, и их следует считать вторичными системами энергоснабжения. |
(a) Locally generated resources, consisting of: |
а) получаемые на местном уровне средства: |
Locally, in the vicinity of urban centres, the accumulated amounts of Pb can reach much higher values. |
На местном уровне, т.е. вблизи городов, показатели концентрации РЬ могут достигать значительно более высокого уровня. |
Locally, support was needed for poor people, small farmers, rural communities and women, who played a central role in agriculture. |
На местном уровне в поддержке нуждается беднота, мелкие фермеры, сельские общины и женщины, которые играют центральную роль в сельском хозяйстве. |
Locally, it works with several ministries and/or public agencies and is developing relationships with private universities and other representatives, including industry, transport, construction etc. |
На местном уровне он взаимодействует с различными министерствами и/или государственными ведомствами и укрепляет сотрудничество с университетами, а также представителями других отраслей, включая промышленность, транспорт, строительство и т.д. |