Norway endorsed the Secretary-General's recommendation concerning the need to support the creation of knowledge locally and to address concerns about cultural intrusion, language barriers and the social impact of the new economy. |
Норвегия присоединяется к рекомендации Генерального секретаря относительно необходимости содействия разработке ноу-хау на местном уровне и решения вызывающих озабоченность проблем экспансии иностранной культуры, языковых препятствий и социальных последствий новой экономики. |
NGOs whose members are often older, locally influential people (many founded before 1990); |
НПО, в которые входят лица более старшего возраста, пользующиеся влиянием на местном уровне (многие были созданы до 1990 года); |
However, illegal logging is in the first place a national, indeed a local, problem, and most of the remedies must be developed and applied locally. |
Однако незаконные рубки прежде всего представляют собой национальную или даже местную проблему, в связи с чем соответствующие меры в своем большинстве должны разрабатываться и осуществляться на местном уровне. |
Based on the results of the Project, the progress towards the achievement of the general objective to promote an investment environment in which self-sustained energy efficiency projects can be identified, developed and implemented locally in economies in transition seemed to be confirmed. |
Результаты проекта, как представляется, подтверждают достигнутый прогресс на пути достижения общей цели - улучшение инвестиционного климата, создающего возможности для выявления, разработки и осуществления на местном уровне в странах с экономикой переходного периода самоокупаемых проектов в области энергоэффективности. |
The project thus laid the ground work for (a) meeting the information and value-added needs of local SMEs and (b) providing a suitable window for the international business community on locally available business opportunities. |
Таким образом, осуществление этого проекта заложило основу а) для удовлетворения информационных и производственных потребностей местных малых и средних предприятий и Ь) для предоставления международному деловому сообществу возможности ознакомиться с перспективами развития предпринимательства на местном уровне. |
These groups are identified both nationally and locally, to address industry skills' shortages and inclusiveness, and to attract and retain workers in the workforce. |
Эти группы выявляются как на общенациональном, так и на местном уровне с целью ликвидировать отраслевой дефицит квалифицированных кадров и обеспечить привлечение и сохранение трудящихся в составе рабочей силы. |
Despite the cooperation of the Ministry of Education, an effort to change curricula so as to eliminate stereotyping had proved extremely difficult, and in current economic circumstances it could not be financed locally. |
Несмотря на сотрудничество с министерством образования, очень сложно осуществить усилия по изменению учебных планов с целью искоренения стереотипов, и в сложившихся экономических условиях эта программа не может финансироваться на местном уровне. |
At the same time, it participated and provided technical assistance and support with respect to locally organized workshops and seminars on crime prevention, law reform, treatment of offenders and social rehabilitation of prisoners, community service and human rights. |
В то же время Институт участвовал в работе и предоставлял техническую помощь и поддержку для работы организованных на местном уровне практикумов и семинаров по проблемам предупреждения преступности, правовой реформы, обращения с правонарушителями и социальной реабилитации заключенных, общественных работ и прав человека. |
Traditional knowledge includes a system of locally devised rules, norms, taboos and regulations, which are the means to keep social order and maintain continuity over time, and are consistent with the values of society. |
Традиционные знания представляют собой систему выработанных на местном уровне правил, норм, запретов и положений, которые служат средством поддержания общественного порядка и сохранения преемственности на протяжении веков и соответствуют ценностям, принятым в обществе. |
In the field of EE, locally generated, more emancipatory activities do exist, as EECCA countries tend to have a long tradition of environment-related extracurricular activities. |
В области ЭО на местном уровне имеется большая свобода для действий, поскольку страны ВЕКЦА, как правило, имеют давнюю традицию проведения связанных с природой внеклассных мероприятий. |
As the HIV epidemic varies in intensity and impact in each country, participants emphasized the need for holistic, multidisciplinary, locally coordinated responses that involve international and national partners, including young people, civil society and others. |
Поскольку масштабы эпидемии ВИЧ в каждой стране различны, участники дискуссий подчеркивали необходимость целостного, комплексного, скоординированного на местном уровне подхода с привлечением международных и национальных партнеров, включая молодежь, организации гражданского общества и других субъектов, заинтересованных в решении этой проблемы. |
Each Team is supported by Drug Reference Groups which provide an opportunity for communities, including ethnic minorities, to influence the strategic planning and delivery of services locally. |
При каждой такой группе действуют группы информационного обеспечения по проблемам наркомании, через которые общины, включая этнические меньшинства, могут влиять на разработку стратегии и осуществление деятельности на местном уровне. |
For example, until recently, Singapore's innovation policy was one-dimensional, focused on attracting TNCs and then providing incentives for them to undertake R&D and design products locally. |
Например, до последнего времени инновационная политика Сингапура была однобокой, будучи ориентированной на привлечение ТНК и на создание стимулов к тому, чтобы они проводили НИОКР и проектно-конструкторские работы на местном уровне. |
International competitive bidding was invited and as a result, consultancy services were supplied by the foreign firm (imported) for the development and implementation of the project, since know-how was not available locally. |
Были организованы международные конкурсные торги, и в результате иностранная фирма стала поставщиком консультационных услуг по разработке и осуществлению проекта (импорт услуг), поскольку на местном уровне необходимые ноу-хау отсутствовали. |
In its 2005 report, a locally appointed Constitutional Review Committee recommended the inclusion of a Human Rights Chapter into the Constitution specifically, in addition to other amendments. |
В своем докладе за 2005 год назначенный на местном уровне Комитет по пересмотру конституции рекомендовал, помимо внесенных поправок, включить в Конституцию специальную главу, посвященную правам человека. |
Therefore, if we are to achieve the goals of the resolutions of the special session, it is equally important always to think globally but, in our national endeavours, to act locally by engaging major stakeholders to work collaboratively and not competitively. |
Поэтому, чтобы добиться целей, поставленных в резолюциях специальной сессии, не менее важно всегда мыслить глобально, но при этом в рамках наших национальных усилий действовать на местном уровне, вовлекая основных заинтересованных лиц в работу на основе сотрудничества, а не соперничества. |
We would then have a two-tier structure, with the national tax obligation requirement being agreed multilaterally but the tax implementation being chosen locally. |
Таким образом, у нас образуется двухъярусная структура, при которой требования об ответственности по внутренним налогам согласуются на многостороннем уровне, а принципы взимания налогов устанавливаются на местном уровне. |
The authorities of Anguilla had set up a committee to canvas views from the population at large and a locally appointed Review Commission was expected to be established shortly in the British Virgin Islands. |
Власти Ангильи уже учредили Комитет по выяснению мнения населения в целом, и, как предполагается, вскоре будет создана назначенная на местном уровне Комиссия по проведению обзора на Британских Виргинских островах. |
Poverty eradication strategies should be geared both to reducing carbon dioxide emissions and to providing viable energy services and resources, particularly through the increased use of locally available renewable sources of energy. |
Поэтому стратегии борьбы с бедностью должны одновременно предусматривать и снижение уровня выбросов углерода и предоставление услуг и надежных энергетических ресурсов, в частности путем более широкого использования имеющихся на местном уровне возобновляемых источников энергии. |
At the same time, as was justly stressed in the report (A/59/332) of the Secretary-General, humanitarian personnel should observe generally accepted and locally agreed security practices and be sensitive to local traditions and customs. |
Наряду с этим, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/59/332), гуманитарному персоналу необходимо следовать общепринятой и согласованной на местном уровне практике в области безопасности, а также местным традициям и обычаям. |
Identify successful activities that are locally developed and roll them out quickly on an international scale so that global or international fund-raising and sales campaigns are offered on a scale that only UNICEF can provide. |
Идентификация успешных мероприятий, которые были разработаны на местном уровне, и оперативное осуществление их на уровне международном, с тем чтобы глобальные и международные кампании по сбору средств и сбыту продукции осуществлялись в таких масштабах, в которых их может осуществлять только ЮНИСЕФ. |
By supporting sport-for-development programmes, Australia increases the capacity of partners, including local authorities and communities, to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. |
Поддерживая программы по использованию спорта в целях развития, Австралия повышает способность своих партнеров, в том числе органов местного самоуправления и общин, планировать и осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития. |
As a result, socio-economic processes in the regions are sometimes not fully reflected in the statistical information at local level, and there is a need for official statistics to be developed and improved locally. |
В связи с тем, что происходящие в регионах социально-экономические процессы зачастую не получают своего полного отражения в статистической информации на местном уровне, возникает необходимость в развитии и совершенствовании государственной статистики на местах. |
We have also just created a national employment action fund, designed, among other things, to reduce the pressure of unemployment and promote employment locally and for disadvantaged groups. |
Мы также учредили недавно национальный фонд в поддержку занятости, предназначенный, среди прочего, для снижения остроты проблемы безработицы и содействия занятости на местном уровне и занятости групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
Referring to the Philippines MTR, a speaker said that having local reviews prior to the national review probably gave UNICEF inputs a high profile locally, and served to make them more effective. |
Что касается СО по Филиппинам, то один из ораторов сказал, что подготовка местных обзоров до подготовки национального обзора, вероятно, обеспечила усилиям ЮНИСЕФ популярность на местном уровне и сделало их более эффективными. |