| Sometimes it can occur owing to policies that were not developed locally. | Иногда причиной этого является отсутствие надлежащей политики на местном уровне. |
| If no suitable candidate can be found locally, the option of personnel exchange with other places could be pursued. | Если невозможно найти подходящую кандидатуру на местном уровне, то можно прибегнуть к варианту обмена персоналом с другими местами. |
| The Ministry also facilitates women's participation in Trade Fairs locally and in the SADC region through financial support and transportation. | Кроме того, Министерство содействует участию женщин в торговых ярмарках на местном уровне и в регионе САДК, оказывая им финансовую помощь и предоставляя транспорт. |
| This is to guarantee that decisions on the necessary demand are taken locally. | Это сделано для того, чтобы гарантировать принятие решений в отношении необходимого спроса на местном уровне. |
| The Government bears the full cost of treatment whenever it is inaccessible locally. | Если лечение является недоступным на местном уровне, его стоимость в полном объеме покрывается государством. |
| This is being backed up by a series of locally arranged workshops on pertinent aspects of the procurement process. | Это сопровождается проведением серии организуемых на местном уровне практикумов по соответствующим аспектам процесса закупок. |
| Effective and concrete action can be taken locally. | Эффективные и конкретные меры могут приниматься на местном уровне. |
| Human Rights Inquiry Delegations were composed of representatives of official and non-governmental bodies and investigated allegations locally and reported their findings to the authorities. | Следственные делегации по правам человека состоят из представителей государственных и неправительственных организаций и расследуют заявления, касающиеся нарушений прав человека, на местном уровне и сообщают полученные сведения соответствующим ведомствам. |
| Many of the projects would be carried out locally. | Многие проекты будут осуществляться на местном уровне. |
| They call for the translation of universal standards into locally determined benchmarks for measuring progress and enhancing accountability. | Эти подходы требуют воплощения всеобщих норм в определенных на местном уровне ориентировочных показателях для измерения достигнутых результатов и повышения уровня подотчетности. |
| Together they are building a body of knowledge to show how locally and sustainably managed forests can enhance rural livelihoods and achieve the Millennium Development Goals. | Совместно они занимаются формированием массива знаний и информации о том, каким образом устойчивое управление лесохозяйственной деятельностью на местном уровне способно привести к улучшению условий жизни в сельских районах и обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some of the foods that WFP distributes are produced locally. | Некоторые из продовольственных товаров, распространяемых МПП, производятся на местном уровне. |
| The least developed countries and the international community must ensure that ODA is used to support locally initiated development projects. | Наименее развитые страны и международное сообщество должны обеспечить, чтобы ОПР использовалось для поддержки осуществления проектов в области развития, инициированных на местном уровне. |
| Solutions will have to be implemented locally in the context of a regional strategy. | Решения на местном уровне должны осуществляться с учетом региональной стратегии. |
| The majority of depository libraries used those resources to promote their activities locally. | Большинство библиотек-депозитариев использовали эти ресурсы для рекламирования своей деятельности на местном уровне. |
| While many Governments had taken the lead in moving implementation forward, action had been taken locally too. | Хотя правительства многих стран взяли на себя инициативу по оказанию содействия осуществлению данного процесса, соответствующие мероприятия проводились и на местном уровне. |
| Secondly, countries of destination should promote investment projects to employ unskilled workers locally in the countries of origin. | Во-вторых, страны назначения должны поощрять инвестиционные проекты в целях предоставления рабочих мест неквалифицированным трудящимся на местном уровне в странах происхождения. |
| About this and other major issues, we have been thinking globally and acting locally. | По отношению к этой и другим важным проблемам мы подходим с глобальной точки зрения и действуем на местном уровне. |
| The abnormal concentration of United States military bases on Okinawa seriously impedes locally initiated community development. | Чрезмерно высокая концентрация военных баз Соединенных Штатов серьезно препятствует общинному развитию на местном уровне. |
| It means we campaign globally and locally where ever we can make a difference. | Поэтому всегда, когда мы можем добиться перемен, мы действуем как на международном, так и на местном уровне. |
| Most planning applications are decided locally by the local planning authority. | Решение по большинству заявок на проведение проектно-строительных работ принимается на местном уровне местным органом по планированию. |
| Most species have very small geographical ranges and are uncommon locally. | Большинство видов имеют очень маленькое географическое распространение и являются редкостью на местном уровне. |
| Progress on meeting national priorities such as peace consolidation, expanding access to justice, or increasing security is monitored locally. | Прогресс в области соответствия национальным приоритетам, таким как укрепление мира, расширение доступа к правосудию или повышение безопасности, контролируется на местном уровне. |
| It's quite a big thing, locally. | Это довольно значимая вещь, на местном уровне. |
| An unlimited number of electronic conferences can be developed locally and made available to local user groups on this basis. | На этой основе на местном уровне можно подготовить и предоставить местным группам потребителей неограниченное число электронных конференций. |