Such autonomy can be limited, as in the case of simple decentralization, where a national budget agreed at national level is implemented locally by local authorities. |
Такая самостоятельность может быть ограниченной, как это происходит при простой децентрализации, когда общенациональный бюджет, согласованный на общенациональном уровне, исполняется на местном уровне местными властями. |
The decrease was owing mainly to a deliberate effort to focus Headquarters procurement on critical and complex contracts and to allow peacekeeping missions to handle less complex goods and services that could be procured locally. |
Это уменьшение связано в основном с целенаправленными усилиями по ориентации закупочной деятельности в Центральных учреждениях на работу по исключительно важным и сложным контрактам, чтобы позволить миротворческим миссиям заниматься закупкой менее сложных товаров и услуг, которые можно получить на местном уровне. |
The annual procurement plan will include both locally and centrally procured core relief items, and will consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. |
Ежегодный план закупок материальных средств будет предусматривать закупки товаров первой необходимости на местном уровне и в централизованном порядке, в нем будут учтены предыдущий опыт, прогнозы на будущее на основе различных сценариев и уровень резерва материальных средств. |
This reporting structure facilitates monitoring of project progress and risks, both centrally and locally, as well as the coordination of activities and sharing of information, such as risk mitigation strategies. |
Такая структура представления отчетности помогает следить за ходом реализации проекта и рисками как на центральном, так и на местном уровне, а также координировать деятельность и обмениваться информацией, например по стратегиям снижения рисков. |
The focus of research and development in the United Republic of Tanzania was on validating the usefulness of technologies locally and in improving value addition in agriculture. |
В Объединенной Республике Танзания акцент при проведении исследований и разработок делается на том, чтобы технологии демонстрировали свою полезность на местном уровне и чтобы они способствовали созданию добавленной стоимости в сельском хозяйстве. |
Strong government leadership coupled with locally led responses, increased community engagement and the implementation of effective interventions, particularly safe and dignified burials, appears to be having a positive impact within communities. |
Как представляется, решительное руководство со стороны правительства наряду с мерами, принимаемыми на местном уровне, более активным участием населения и проведением эффективных мероприятий, в частности по безопасному и достойному захоронению, положительно сказывается на положении в общинах. |
Information on available alternative techniques and practices related to Article 5 and Annex C to the Convention, including locally developed alternatives and the use of substitute or modified materials, products and processes is important for the further update of the guidelines. |
Информация об имеющихся альтернативных методах и видах деятельности, касающихся положений статьи 5 и приложения С к Конвенции, включая разработанные на местном уровне альтернативы, и об использовании заменителей или модифицированных материалов, продуктов и процессов, имеет важное значение для дальнейшего обновления руководящих принципов. |
The weapons and ammunition collection during the campaign together with the weapons seized and confiscated during search and seizure operations will be destroyed locally in an environmentally friendly way. |
Оружие и боеприпасы, собранные в ходе соответствующих кампаний, а также оружие, изъятое и конфискованное в результате проведения операций по обыску и изъятию, будут уничтожаться на местном уровне экологически чистым способом. |
(c) Supporting innovative business models, particularly in rural areas, by augmenting the use of locally available renewable energy sources. |
с) оказание поддержки инновационным бизнес-моделям, особенно в сельских районах, путем расширения использования имеющихся на местном уровне возобновляемых источников энергии. |
Parties deliver their evaluations of strategic objectives through global indicators in their territories without any feedback, while their local indicators are developed and applied locally. |
Стороны представляют свои оценки по стратегическим целям, используя на своих территориях глобальные показатели, и при этом не имеют никакой обратной связи, тогда как их местные показатели разрабатываются и применяются на местном уровне. |
Over the last four years, the Federation has campaigned globally so that the rights and freedoms of journalists are enforced locally. |
В течение последних четырех лет Федерация осуществляла свою деятельность на глобальном уровне в целях защиты прав и свобод журналистов на местном уровне. |
With regard to measures for asylum seekers and persons entitled to international protection, Italy has adopted a strategy consisting of a number of initiatives aimed at, inter alia, ensuring their integration locally and strengthening the existing system. |
Если говорить о мерах в отношении просителей убежища и лиц, имеющих право на международную защиту, то Италия приняла стратегию, состоящую из ряда инициатив, направленных, среди прочего, на обеспечение их интеграции на местном уровне и усиление существующей системы. |
Gender mechanisms locally are made up of Commissions for equal opportunities of women and men and Coordinators for equal opportunities of women and men. |
На местном уровне механизмами по гендерным вопросам являются комиссии по равным возможностям для женщин и мужчин и координаторы по равным возможностям для женщин и мужчин. |
Local process experts continued to guide other users, enabling UNSOA to locally address most of the issues in Umoja implementation |
Специалисты по рабочим процессам на местах продолжили консультирование других пользователей, что позволило ЮНСОА на местном уровне решить большинство вопросов, касающихся внедрения системы «Умоджа» |
The CDC Field Epidemiology Training Programs (FETP) help countries build sustainable capacity for detecting and responding to health threats and develop expertise so disease outbreaks can be detected locally and prevented from spreading. |
Программы ЦБЗ по полевой эпидемиологической подготовке (ФЕТП) помогают странам создать устойчивый потенциал в области обнаружения угроз для здоровья и реагирования на них и развить экспертные знания, так чтобы можно было обнаруживать вспышки заболеваний на местном уровне и препятствовать их распространению. |
However, the Global Programme retains matrix reporting lines between regional centre directors and practice directors, allowing UNDP to be a global agency and act locally. |
Тем не менее в рамках глобальной программы сохраняется механизм обмена отчетами в виде таблиц между директорами региональных центров и директорами, отвечающими за практическую деятельность, что позволяет ПРООН одновременно функционировать как глобальная структура и действовать на местном уровне. |
United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has sponsored two immigration officer training workshops locally and several officers benefitted from training abroad. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовало проведение двух практикумов по подготовке сотрудников иммиграционной службы на местном уровне, а несколько сотрудников прошли курс подготовки за рубежом. |
OHCHR is also sponsoring the collection of good practices in Asia, both locally (Tamil Nadu/India) and subregionally (South-East Asia). |
Кроме того, УВКПЧ способствует сбору примеров передового опыта в Азии как на местном уровне (Тамилнад/Индия), так и на субрегиональном уровне (Юго-Восточная Азия). |
Respondents to the knowledge needs assessment stressed the need for a global repository to upload information materials and resources that have been developed locally and that are specifically relevant to DLDD matters. |
Респонденты, участвовавшие в оценке потребностей в знаниях, подчеркнули необходимость создания глобального хранилища информации, в которое загружались бы информационные материалы и ресурсы, подготовленные на местном уровне и имеющие непосредственное отношение к проблематике ОДЗЗ. |
School improvement activities through provision of water and sanitation facilities were carried out including the provision of locally procured furniture to all new schools in the north-east and the north-west. |
Продолжалось осуществление деятельности по модернизации школ путем обеспечения водоснабжения и средств санитарии, включая предоставление приобретенной на местном уровне мебели для всех новых школ в северо-восточных и северо-западных районах. |
In Rwanda, for example, where national firms are not allowed to advertise their services locally, international firms circumvent this restriction by using their access to international distribution channels and information networks. |
Например, в Руанде, где национальным компаниям запрещается рекламировать свои услуги на местном уровне, международные фирмы обходят эти ограничения, используя свой доступ к международным каналам реализации и информационным сетям. |
Some Parties reported that the needed data were sometimes considered to be confidential, whereas others indicated problems relating to the harmonization of the IPCC source categories with those used locally. |
Ряд Сторон сообщили о том, что иногда требующиеся данные считались конфиденциальными, а другие Стороны указали на проблемы, касающиеся согласования категории источников МГЭИК с теми, которые используются на местном уровне. |
Effective solutions to the problem of shelter are developed locally through a process that develops trust between partners over a substantial period of time; |
эффективные решения жилищных проблем достигаются на местном уровне в рамках процесса, способствующего в долгосрочной перспективе укреплению доверия между партнерами; |
In addition, efforts should be made to identify implementing partners, including locally, in order to share the burden of the costs of administering the projects. |
Кроме того, следует приложить усилия для определения партнеров-исполнителей, в том числе на местном уровне, для разделения с ними бремени расходов по управлению этими проектами. |
This process has to be accelerated, and in doing so it should embrace a broader range of actors, including State institutions such as parliaments and locally elected bodies in both urban and rural areas. |
Этот процесс следует активизировать и при этом подключить к нему большее число участников, включая такие государственные учреждения, как парламенты и избираемые на местном уровне органы как в городах, так и в сельских районах. |