Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местном уровне

Примеры в контексте "Locally - На местном уровне"

Примеры: Locally - На местном уровне
As noted in paragraph 24 of the present report, there is a need for more ombudsman services to be readily accessible locally in order for local and support staff to feel more encouraged to come forward with issues that may otherwise be left unattended. Как отмечалось в пункте 24 настоящего доклада, необходимо повысить доступность услуг Омбудсмена на местном уровне для местных и вспомогательных сотрудников, чтобы они с большей готовностью обращались с вопросами, на которые они в противном случае не получили бы ответа.
While food needs created by disasters and conflicts needed to be met, emergency food aid should not be allowed to disrupt normal market activity, and should be procured locally whenever possible. Несмотря на то, что продовольственные потребности, созданные бедствиями и конфликтами, необходимо удовлетворять, нельзя допустить, чтобы чрезвычайная продовольственная помощь нарушала нормальную работу рынка, она должна по мере возможности обеспечиваться на местном уровне.
These items are critical to achieve the goal of ECOSOC resolution 2004/233 and to meet the growing demand for one common global code for energy reserves and resources reporting that is both current and relevant locally. Эти направления работы имеют определяющее значение для реализации целей резолюции 2004/233 ЭКОСОС и удовлетворения растущего спроса на единый глобальный кодекс, определяющий правила отчетности в отношении запасов и ресурсов энергоносителей, который бы использовался и соответствовал потребностям на местном уровне.
If our policies are not ecologically sustainable, both globally and locally, we undermine the basis for prosperity and well-being of ourselves and the generations to come. Если наша политика не является экологически устойчивой, как на глобальном, так и на местном уровне, то мы подрываем основу для процветания и благополучия не только для самих себя, но и для будущих поколений.
He noted in paragraph 152 that the Government appeared to be having difficulties in implementing its policies locally and asked the delegation to express its views on the problems that might rise between federal and local authorities. Он отмечает (пункт 152), что центральное правительство, по-видимому, испытывает трудности в проведении своей политики на местном уровне, и хотел бы ознакомиться с точкой зрения делегации на те проблемы, которые могут возникать между федеральными и местными властями.
A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов.
It is important that efforts to focus warning functions at the local level address the actual and full range of hazard types experienced locally, taking full account of patterns and trends in their evolution. Важно, чтобы усилия по сосредоточению функций в области предупреждения на местном уровне в полной мере охватывали фактический диапазон видов опасных явлений, имеющих место на местном уровне, при обеспечении всестороннего учета динамики и тенденций в их эволюции.
Environmental and social costs had to be studied and monitored; the distribution of costs and benefits both locally and among the Southern partners involved should be equitable; and projects had to be cost-effective over the long term. Следует изучать и отслеживать экологические и социальные издержки; распределение издержек и выгод этого процесса, как на местном уровне, так и среди представляющих Юг партнеров, должно носить справедливый характер; сами проекты должны быть затратоэффективными в долгосрочной перспективе.
The process should include locally generated incentives to take positive steps in a peace process that can be embedded in a peace agreement and be able to provide inducements, such as aid and investment. Этот процесс должен включать создание на местном уровне стимулов для осуществления конструктивных шагов в контексте мирного процесса, которые могли бы стать частью соответствующего мирного соглашения и предусматривать меры поощрения, такие как оказание помощи и направление инвестиций.
As the Local Networks continue to grow and gain relevance at the country level, a number of challenges arise and need to be addressed in order to better equip Local Networks for advancing the Global Compact locally and acting as facilitators of United Nations-business collaboration worldwide. По мере продолжающегося роста количества местных сетей и их значимости на страновом уровне возникают определенные задачи, требующие решения, чтобы увеличить потенциал местных сетей для пропаганды Глобального договора на местном уровне и содействия сотрудничеству Организации Объединенных Наций с деловыми кругами в глобальном масштабе.
He further explained that the Adviser could be supported locally by the United Nations country team and the United Nations development framework. Он пояснил также, что советнику могли бы оказывать поддержку на местном уровне страновая группа Организации Объединенных Наций и механизм Организации Объединенных Наций в области развития.
If confirmed by the General National Congress, the amendment would replace the constitutional commission to be appointed by the Congress with an elected body, in which 20 members from each region would be elected locally. В случае утверждения этой поправки Всеобщим национальным конгрессом, назначаемая Конгрессом конституционная комиссия будет заменена выборным органом, в который на местном уровне будут избираться по 20 членов от каждого района.
We accept Congresswoman Pelosi's challenge and intend to keep on moving forward locally, state wide, nationally and globally. Мы согласны с мнением г-жи Пелоси и намерены продолжать движение вперед на местном уровне, уровне штатов, всей страны и мира в целом.
To scale up the contribution of agricultural cooperatives in food security involves increasing and diversifying food production, raising productivity, improving distribution and enhancing retention of food surplus locally. Увеличение вклада сельскохозяйственных кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности требует расширить объемы и спектр производства продовольствия, повысить производительность, улучшить систему дистрибуции и закрепить механизм распределения излишек продовольствия на местном уровне.
(b) Recognize the importance of locally relevant and locally generated information and the participation of the relevant social actors from all sectors of society in decision-making; Ь) признать важное значение подготовки на местном уровне информации, посвященной местным проблемам, а также участия соответствующих социальных субъектов из всех слоев общества в принятии решений;
Although a large share of production processes was part of GVCs and therefore exported, a growing part of what was produced was being consumed locally. Несмотря на то, что значительная часть продукции производится в рамках ГПС и, как следствие, экспортируется, в общем объеме произведенной продукции растет доля продукции, которая потребляется на местном уровне.
(a) Understanding how to locally identify NIEs and the criteria of the fiduciary standards for the selection of NIEs; а) понять механизм выявления НОУ на местном уровне и предусмотренные в фидуциарных стандартах критерии отбора НОУ;
Moreover, the dialogue between women in communities with women who have reached positions of power promotes the empowerment of women locally and further legitimizes women in positions of power. С другой стороны, диалог между женщинами, представляющими общины, и женщинами, занимающими руководящие должности, позволяет расширять возможности женщин на местном уровне и кроме того легитимизирует статус женщин, осуществляющих властные полномочия.
Ensures that, to the maximum extent possible, United Nations programmes and projects use inputs available locally, and those from other developing countries В максимально возможной степени обеспечивает, чтобы в рамках программ и проектов Организацией Объединенных Наций задействовались ресурсы, имеющиеся на местном уровне а также ресурсы из других развивающихся стран
We call on governments to pursue the scaling up of sustainable agriculture based on agro-ecology, and to promote locally controlled, ecologically and socially sustainable production systems, in both developed and developing countries. Мы призываем правительства как развитых, так и развивающихся стран взять курс на развитие устойчивого сельского хозяйства на основе агроэкологии, а также контролируемых на местном уровне экологически и социально устойчивых систем производства.
Although wages are regulated locally in the states of the federation, the Federal Government set up a working group in 2013 to address the role of prison officers in Brazil, reach a common definition of the profession, and standardize their training across the country. Хотя в штатах федерации оплата труда до сих пор регламентируется на местном уровне, в 2013 году федеральное правительство создало рабочую группу по изучению роли сотрудников пенитенциарных органов в Бразилии и унификации профессиональных обязанностей таких сотрудников и их профессионального обучения на территории страны.
It is recommended that all governments participate by forming national plans of action to implement the Beijing Declaration locally and continue to monitor these action plans by holding regional and local governments accountable. Правительствам всех стран рекомендуется участвовать в проводимых мероприятиях посредством составления национальных планов действий для осуществления Пекинской декларации на местном уровне и продолжать мониторинг их реализации посредством обеспечения подотчетности региональных и местных органов государственного управления.
The Committee is concerned that the rate of birth registration is low in poor and remote areas of mainland China and among girls, migrant children, adopted children and children whose birth would put a family above the limit of the locally "sanctioned" family size. Комитет обеспокоен низкими показателями регистрации рождений в бедных и отдаленных районах континентального Китая, а также среди девочек, детей-мигрантов, приемных детей и детей, в результате рождения которых семья превысит установленный на местном уровне "санкционированный" размер семьи.
In addition, comprehensive assistance is provided to the victims of anti-personnel mines, unexploded munitions and improvised explosive devices by the National Disability System and the assistance available locally has been reinforced. Кроме того, была расширена комплексная поддержка, предоставляемая пострадавшим от противопехотных мин, неразорвавшихся боеприпасов и самодельных взрывных устройств по линии Национальной системы помощи инвалидам, а также поддержка, оказываемая на местном уровне.
While international pressure has led to a marked decline in the authority and capacity of the central leadership of Al-Qaida, as noted above, affiliates, for example in Pakistan, Somalia and Yemen, have been able to increase their impact and profile, at least locally. Хотя международное давление привело к заметному ослаблению авторитета и потенциала центрального руководства «Аль-Каиды», что было отмечено выше, связанные с ней организации, например в Йемене, Пакистане и Сомали, смогли усилить свое воздействие и повысить свою известность, по крайней мере на местном уровне.