These include IAS, IAS adapted to local peculiarities and locally developed standards to meet the needs of Jamaican companies. |
В их число входили МСУ, МСУ, адаптированные к местным особенностям, и стандарты, разработанные на местном уровне для удовлетворения потребностей ямайских компаний. |
Across peacekeeping missions UNV volunteers often volunteer locally and mobilize additional local volunteers to join 'action teams'. |
В миссиях по поддержанию мира добровольцы Организации Объединенных Наций зачастую осуществляют добровольческую деятельность на местном уровне и привлекают дополнительных местных добровольцев к участию в работе «инициативных групп». |
It had not been well managed locally or adequately supported by Headquarters. |
Управление проектом на местном уровне осуществлялось неэффективно, а Центральные учреждения не оказывали достаточной поддержки. |
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. |
Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
Welcomes innovative practices that draw on the knowledge of people affected by humanitarian emergencies to develop locally sustainable solutions and to produce life-saving items locally, with minimal logistical and infrastructure implications; |
приветствует инновационные методы, основанные на знаниях населения, затронутого чрезвычайными гуманитарными ситуациями, для изыскания устойчивых решений на местном уровне и производства необходимых для спасения жизни предметов на месте с минимальными логистическими и инфраструктурными последствиями; |
Embedding the Global Compact's principles and partnerships locally |
Внедрение принципов и партнерств Глобального договора на местном уровне |
The representatives of two regional groups commented that African countries needed to join global value chains and use them to add more value locally and to diversify production. |
Представители двух региональных групп указали, что африканским странам необходимо встраиваться в глобальные производственные системы и использовать их для увеличения добавленной стоимости на местном уровне и диверсификации производства. |
In 1992 the Government devolved greater power to locally elected bodies, including 33 per cent of elected posts for women. |
В 1992 году правительство передало более значительные полномочия избираемым на местном уровне органам, в составе которых 33 процента мест предназначено для женщин. |
Despite the improvements made, the Office does not have a systematic approach to identifying effective working practices locally. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Управление не разработало систематизированного подхода в вопросах выявления эффективных методов работы на местном уровне. |
The road map proposes steps for the development of locally safe, effective, affordable and environmentally sound alternatives for a sustainable transition away from DDT. |
В дорожной карте предлагаются шаги по разработке на местном уровне безопасных, эффективных, доступных по цене и экологически обоснованных альтернатив для отказа от использования ДДТ на устойчивой основе. |
1.2.5 Prepare recommendation when locally safe, effective, affordable and environmentally sound alternatives are available DDT expert group |
Подготовка рекомендаций в тех случаях, когда на местном уровне доступны безопасные, эффективные, доступные по цене и экологически обоснованные альтернативы |
They decide locally which of the central warehouses to use on the basis of their past experience and high-level guidance available in the Supply Chain Manual. |
Решение о том, какие из центральных складов использовать, принимается на местном уровне на основе имеющегося опыта и рекомендаций высокого уровня, содержащихся в руководстве по организации снабжения. |
more services are delivered locally in the community and in primary care |
предоставление большего набора услуг на местном уровне, в общинах и в системе первичного медико-санитарного обслуживания; |
The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. |
Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей. |
This was problematic, as the region did have some common priorities which could benefit from collective, locally based problem-solving. |
И это большая проблема, поскольку существует ряд приоритетных задач, актуальных для всего региона, которые можно было бы решить с помощью коллективного подхода на местном уровне. |
Some Parties recommended that affected country Parties direct their efforts towards using and integrating locally generated impact indicators in their NAPs. |
Некоторые Стороны рекомендовали, чтобы затрагиваемые страны - Стороны Конвенции направляли их усилия на использование и интеграцию полученных на местном уровне показателей достигнутого эффекта в их НПД. |
He is a nominated member of the UNIDO Green Industry Platform Advisory Board focusing on the role governments can play in enabling sustainable technologies development locally. |
Г-н Королец является членом Консультативного совета Платформы "зеленой" промышленности, который уделяет особое внимание той роли, которую правительства могут играть в деле содействия развитию на местном уровне технологий, способствующих устойчивому развитию. |
This new approach articulates stabilization activities on the basis of area-specific needs, identified locally through an inclusive dialogue among communities and between these communities and State authorities. |
Такой новый подход позволяет определить мероприятия по стабилизации на основе потребностей конкретного района, которые устанавливаются на местном уровне в рамках всеохватывающего диалога между общинами и между такими общинами и государственными властями. |
He stressed the relevance of existing frameworks in this regard, including SFM, sustainable landscape management, locally controlled forestry and forests in a green economy. |
Он подчеркнул важность существующих в этой области рамок, касающихся, в частности, УЛП, устойчивого управления ландшафтом, контролируемого на местном уровне лесного хозяйства и лесов в "зеленой" экономике. |
The overall expansion will lead to a reduction in the country's health-care expenditure, as services and treatment will be available locally. |
Расширение центра позволит сократить расходы на здравоохранение за счет предоставления услуг и лечения больных на местном уровне. |
This means that public services and urban planning are lacking in rapidly growing rural towns and that capital is not re-invested locally. |
Это означает, что предложение коммунальных услуг и градостроительство не поспевают за быстрым ростом населенных пунктов в сельской местности и что капитал не реинвестируется на местном уровне. |
The Department collaborates with local government and NGOs in 18 areas to provide locally responsive services that meet the needs of newcomers in the regions. |
Это министерство взаимодействует с местными органами самоуправления и НПО в 18 регионах с целью обеспечения доступных на местном уровне услуг, которые отвечали бы запросам лиц, вновь прибывающих в регионы. |
To arrive at a locally relevant approach to ESD, schools needed to be supported in developing their own integrated model of the whole-school approach. |
С тем чтобы применять приемлемый на местном уровне подход к ОУР, школам необходима поддержка в разработке своей собственной комплексной модели общешкольного подхода. |
The administrative costs of the proposed national diversification councils would also be small as their secretariats would be manned by personnel recruited locally and the costs could largely be met from resources raised locally. |
Административные расходы предлагаемых национальных советов по диверсификации были бы также невелики, поскольку персонал для их секретариатов набирался бы на местах и расходы можно было бы в значительной степени удовлетворять за счет мобилизуемых на местном уровне ресурсов. |
Begin to resource (both locally in Namibia and through UNHCR) for activities required to enable refugees in Namibia to integrate locally both in the rural and urban setting. |
Начало мобилизации ресурсов (как на местном уровне в Намибии, так и по линии УВКБ ООН) для деятельности, необходимой в целях оказания беженцам помощи при интеграции как в городских, так и в сельских районах Намибии. |