The UNESCO project on "training needs of women in the panchayat villages" in India aims at providing locally elected female representatives with information on their rights. |
В Индии проект ЮНЕСКО, направленный на учет учебных потребностей женщин в селениях панчаят, предусматривает предоставление избранным на местном уровне представителям из числа женщин информации относительно их прав. |
The event was the first of its kind in the region and should contribute to the development of economic, social and cultural rights jurisprudence both locally and beyond. |
Этот семинар был первым мероприятием такого рода в регионе и должен внести вклад в разработку юридических норм в отношении экономических, социальных и культурных прав как на местном уровне, так и в более широких масштабах. |
Cooperation among United Nations entities in the field in terms of business continuity is not very close, although they mostly face the same risks, the impacts of which could be handled jointly and locally. |
Сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования не является очень тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками, которыми можно было бы управлять на совместной основе и на местном уровне. |
Slum improvement consists of physical, social, economic, organizational and environmental improvements undertaken locally among citizens, slum-dwellers and community groups to ensure sustained improvements in living conditions. |
Благоустройство трущоб включает в себя физические, социальные, экономические, организационные и экологические улучшения, проводимые на местном уровне гражданами, обитателями трущоб и общинными группами для достижения устойчивого улучшения условий своей жизни. |
The approach also offers the opportunity to incorporate locally derived indicators into the global monitoring effort, but it does not, as yet, define the mechanism that would make this operationally feasible. |
Такой подход обеспечивает также возможность инкорпорирования показателей, полученных на местном уровне, в глобальные усилия по мониторингу, однако он пока еще не показывает, какой механизм мог бы сделать это практически осуществимым. |
While acting locally, the RCE planned to work together with ESD initiatives regionally and globally. |
Работая на местном уровне, РЭЦ в то же время планирует взаимодействовать с инициативами ОУР в региональном |
(c) The Department of Public Information and the Department of Field Support continued to help peace operations to improve locally maintained mission websites. |
с) Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки продолжали способствовать усовершенствованию веб-сайтов миротворческих миссий, обслуживающихся на местном уровне. |
The UNESCO programme for 2010-2011 includes interventions specific to island countries across the entire range of its activities, with particular emphasis given to such priorities as climate change, cultural heritage, and the identification of locally driven approaches to sustainable development. |
В программе ЮНЕСКО на 2010 - 2011 годы предусматривается проведение специальных мероприятий в интересах островных стран по всем направлениям ее деятельности с уделением особого внимания таким приоритетам, как изменение климата, культурное наследие и поиск на местном уровне подходов к обеспечению устойчивого развития. |
For example, creating links between locally based justice processes and truth commissions on the one hand, and community-based reintegration strategies on the other, may foster acceptance of returning ex-combatants among reintegration communities. |
Например, налаживание связей между процессами отправления правосудия на местном уровне и комиссиями по установлению истины, с одной стороны, и стратегиями реинтеграции на уровне общин, с другой стороны, может облегчить прием возвращающихся бывших комбатантов в общинах, где проходит реинтеграция. |
An increasing share of municipal budgets is allocated to the provision of basic services and there is a progressive increase in locally generated resources |
Все большая доля средств муниципальных бюджетов выделяется для финансирования оказания основных услуг, и постепенно наращивается объем генерируемых на местном уровне ресурсов |
Targeting TNCs that are already present in the host country can also be part of this strategy, for instance by offering incentives to move into more complex technologies and to increase or upgrade the technological R&D undertaken locally. |
Нацеливание на ТНК, уже присутствующих в принимающей стране, также может быть частью этой стратегии, например когда предлагаются стимулы для перехода к более сложным технологиям и повышения или наращивания технологических НИОКР, производимых на местном уровне. |
Participants suggested that institutions that will take part in the implementation of NAPAs (e.g. government ministries or departments, local development councils or community organizations) would benefit from appropriate information and tools for the development, deployment and transfer of locally viable adaptation technologies. |
Участники предложили, чтобы учреждения, которые будут участвовать в осуществлении НПДА (например, государственные министерства или департаменты, местные советы развития или общинные организации), получали соответствующую информацию и средства для разработки, внедрения и передачи практически реализуемых на местном уровне технологий адаптации. |
Building competence locally and planning for warming in local Arctic societies must therefore be priorities for Arctic national States and indigenous peoples' institutions and organizations. |
В этой связи для государств Арктики, а также для институтов и организаций коренных народов приоритетом является накопление знаний на местном уровне, а также планирование жизнедеятельности общин арктического региона с учетом процесса потепления. |
A working group was established and has rendered conclusions, which the municipality will discuss both with the ICTY in The Hague and locally with UNDP BiH. |
Созданная Рабочая группа подготовила выводы, которые муниципалитет обсудит как с МТБЮ в Гааге, так и на местном уровне с отделением ПРООН в Боснии и Герцеговине. |
While locally initiated agreements appear to be holding in some areas, inter-tribal clashes continue to flare up in other areas due to disagreement over resources such as water and cattle thefts. |
Хотя в ряде районов соблюдаются договоренности, достигнутые на местном уровне, в других районах межэтнические столкновения по-прежнему продолжаются, главным образом из-за споров, касающихся ресурсов, таких как вода, а также из-за кражи скота. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party ensure effective coordination of the implementation of the Convention throughout the State party, including locally, especially where local authorities have significant powers to determine their priorities and allocate budgets. |
Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить эффективные меры по координации и осуществлению положений Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе на местном уровне, особенно там, где местные органы управления наделены достаточными полномочиями определять свои приоритеты и выделять бюджетные ассигнования. |
This shows that although technologies for adaptation are applied locally, they can also be used at the national and regional levels. |
Это свидетельствует о том, что, хотя эти технологии и применяются на местном уровне, они также могут быть использованы на национальном и региональном уровне. |
Ms. Sabat said that while violence against women was internationally defined, at the local level State and non-State actors changed the norm or prevented it from being applied locally. |
Г-жа Сабат заявила, что, хотя на международном уровне насилию в отношении женщин дано определение, на местном уровне связанные и не связанные с государством стороны изменили принятую норму или препятствуют ее применению на местах. |
This creates a range of problems. Most importantly, it means islanders are totally reliant on their home island for work and social service provision or, where their needs are not catered for locally, on Male'. |
Отсюда целый ряд проблем, а, самое главное, это значит, что жители островов полностью зависят от своего родного острова с точки зрения работы и социального обслуживания, и если их потребности невозможно удовлетворить на местном уровне, им приходится добираться до Мале. |
At national and international women's days, for instance, fairs and markets were set up where products produced locally by women throughout the country could be displayed and promoted by women entrepreneurs. |
Так, например, по случаю национального и международного женских дней организуются ярмарки и базары, на которых женщины-предприниматели из различных уголков страны могут демонстрировать и продавать товары, произведенные женщинами на местном уровне. |
For example, provision of water and sanitation services cannot always be organized effectively and efficiently at the national level and could be regulated locally. |
Так, например, предоставление услуг водоснабжения и канализации не всегда можно эффективно и оперативно организовать на национальном уровне, и регулирование может осуществляться на местном уровне. |
These are people who are paid to offer advice and support to union members locally; |
Сотрудники этих отделений оказывают консультативную помощь и поддержку членам профсоюза на местном уровне и получают за это заработную плату; |
For example, there was ambiguity as to whether the Centre should focus on providing high quality curative medical services that were not available locally or focus on preventive health-care services. |
Например, неясно, должен ли здравпункт сосредоточить внимание на оказании высококачественных лечебных медицинских услуг, отсутствующих на местном уровне, или же сконцентрироваться на услугах по профилактике заболеваемости. |
While such mediation serves to reduce immediate tensions locally, it has not fundamentally changed the patterns of abuses and violence, and has reinforced the perception that violence may be committed with impunity, therefore also undermining police morale. |
Хотя такое посредничество помогает уменьшить напряженность на местном уровне, оно не изменило коренным образом характера злоупотреблений и насилия, что подкрепляет то мнение, что насилие может твориться безнаказанно, что в свою очередь подрывает моральный дух полиции. |
These showed that indigenous peoples' customary use areas are not open access zones, but are already regulated commons, subject to customary laws and controlled by indigenous institutions with their own locally recognized jurisdictions and authority. |
Это свидетельствует о том, что районы, традиционно используемые коренными народами, не являются зонами открытого доступа, а уже выступают в качестве регулируемого общего достояния, подпадающего под действие традиционных законов и контролируемого институтами коренных народов с их собственными признанными на местном уровне юрисдикцией и полномочиями. |