Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На местном уровне

Примеры в контексте "Locally - На местном уровне"

Примеры: Locally - На местном уровне
Some reliance on DDT will most likely continue until locally appropriate and cost-effective alternatives are available for a sustainable transition. Необходимость применения определенных количеств ДДТ скорее всего сохранится до тех пор, пока на местном уровне не появятся надлежащие и рентабельные альтернативы, позволяющие отказаться на устойчивой основе от применения ДДТ.
The increase noted in EU25 for men with children under 12 is verified also locally with the rate of 90.6%. Повышение уровня занятости, которое было отмечено в ЕС-25 в отношении мужчин, имеющих детей в возрасте до 12 лет, подтверждается также на местном уровне: уровень занятости таких мужчин составляет 90,6 процента.
The Basic Law provides that the Chief Executive of the HKSAR shall be selected by election or through consultations held locally and be appointed by the Central People's Government. Основной закон предусматривает, что глава исполнительной власти ОАРГ избирается путем выборов или консультаций на местном уровне и утверждается центральным народным правительством.
All of the indicators can thus be calculated locally and the outcomes interpreted by means of an analytical model, not just by means of a merely descriptive model. Таким образом, на местном уровне есть возможности для расчета всего набора показателей и интерпретации их результатов с использованием не только описательных, но и аналитических методов.
The amount of food being locally redistributed after an initial distribution to vulnerable households continued to be a matter of concern to the World Food Programme (WFP). У Мировой продовольственной программы (МПП) сохранялась озабоченность относительно объемов продовольствия, перераспределявшегося на местном уровне после его первоначального распределения среди уязвимых домашних хозяйств.
These actions take place locally, at the initiative of communal teams, and are implemented in coordination with other institutions, local organizations and representatives of organized groups in the community, through the establishment of support networks and cross-sectoral work. Они осуществляются на местном уровне по инициативе муниципалитетов и в координации с другими учреждениями, местными органами и представителями организованных групп общества и предполагают создание сетей поддержки и совместную работу различных секторов.
While it was recognized that there was a need to discuss Internet governance issues globally, it was felt that there was a need to act locally. Признавая необходимость обсуждения вопросов управления Интернетом в глобальных масштабах, участники высказывали мнение, что нужно действовать на местном уровне.
Cost parameters: higher market costs 36. The variance under this heading reflects the increased projected costs of the locally provided medical services, based on the mission's past experience. Разница по данному разделу отражает рост запланированных расходов на медицинские услуги, предоставляемые на местном уровне, исходя из опыта Миссии за прошлые периоды.
A single event can also severely disrupt community lifelines, the systems that provide food distribution, water supply, health care, transportation, waste disposal and communications locally and with the rest of the world. Кроме того, лишь одна такая ситуация может нанести серьезный ущерб сложившемуся образу жизни, системам продовольственного снабжения, водоснабжения, медицинского обслуживания, транспорта, удаления отходов и обеспечения связи на местном уровне и с внешним миром.
The UNU-IAS Sustainable Urban Futures programme is aimed at gaining an understanding of potential social and institutional barriers and technical issues regarding the densification and growth of urban centres, and at developing locally applicable tools and solutions. Программа ИПИ УООН «Перспективы устойчивого развития городов» направлена на достижение понимания потенциальных социальных и институциональных препятствий и технических проблем, связанных с уплотнительной застройкой и ростом городских центров, а также разработку применимых на местном уровне инструментов и решений.
If no suitable candidate is available locally, the vacancy can be filled through an exchange of personnel with other localities, and vacancies for women cadres that emerge during a term are to be filled promptly. В случае отсутствия подходящих кандидатов на местном уровне, вакантная должность может быть заполнена посредством обмена персоналом с другими населенными пунктами, при этом вакантные должности для кадров из числа женщин, появляющиеся в течение срока функционирования руководящего органа, подлежат незамедлительному заполнению.
Currently, many drought-affected developing countries, in particular in Africa, have neither the expertise nor the facilities to design index-based products locally. В настоящее время многие подверженные засухе развивающиеся страны, в частности в Африке, не располагают ни экспертными знаниями, ни соответствующими объектами для составления полисов на основе погодных индексов на местном уровне.
Any information received locally on sub-standard foodstuffs is passed on to the coordinating centre in the Ministry of the Interior, which alerts the relevant department to take the required action without delay, in accordance with the law. Собираемая на местном уровне информация о продуктах питания низкого качества доводится до сведения центрального аппарата министерства внутренних дел, который поручает соответствующему департаменту немедленно принять необходимые меры в соответствии с действующим законодательством.
In recognition of the need for local action and locally integrated water resources management planning ICLEI has created the Water Campaign, launched in June 2000. Признавая необходимость принятия мер на местах и планирования комплексного управления водными ресурсами на местном уровне, МСМИП начал в июне 2000 года осуществление Кампании по водным ресурсам.
The project, which developed a good practice adaptation option menu, includes the evaluation and field testing of locally selected options that provide income to communities. Этот проект, в рамках которого был разработан комплекс передовых методов адаптации, включает оценку и апробирование на местах разработанных на местном уровне решений, обеспечивающих доход общинам.
According to the Agro-Marketer, a farmers' newsletter, the campaign resulted in a marked increase in crops and livestock production which was evident from the stabilization of prices locally following the onset of the global food crisis. Как отмечается в информационном бюллетене "Агро-маркетер", предназначенном для фермеров, благодаря этой кампании был достигнут значительный рост производства зерновой и животноводческой продукции, о чем свидетельствует стабилизация цен на местном уровне, несмотря на глобальный продовольственный кризис.
National evaluations are done annually, with arts and crafts evaluated alongside academic subjects, aiming to follow at the national level how well the objectives of the national core curricula and qualification requirements are being met locally. Национальная оценка проводится ежегодно, причем наряду с теоретическими знаниями оцениваются технические и практические навыки; таким образом в национальном масштабе проверяется, в какой степени на местном уровне обеспечено достижение целей, поставленных в национальных базовых учебных программах и предусмотренных квалификационными требованиями.
The open access to, and circulation of, artworks through the Internet has increased challenges, with instances of conflicts ignited over artistic expressions made locally, but distributed globally. Открытый доступ к произведениям искусства в Интернете и их распространение в этой сети усугубляют проблемы и ведут к возникновению вокруг художественного творчества конфликтов, которые, разжигаясь на местном уровне, распространяются по всему миру.
The programme is co-ordinated nationally by SETNET and managed locally by the UK-wide network of 53 SETPoints. На национальном уровне эта программа координируется СЕТНЕТ, а на местном уровне ее реализацией занимается общебританская сеть из 53 центров НТТ.
UNOMSA has been called upon to play a more pro-active role in the SERD process, regionally and locally, in view of the diversified pool of expertise available to it. Раздавались призывы к тому, чтобы ЮНОМСА играла более активную роль в процессе социально-экономической реконструкции и развития как на районном, так и на местном уровне, поскольку в ее распоряжении имеются специалисты в самых различных областях.
(c) Promote and improve rural financial networks that utilize investment capital resources raised locally; с) содействовать созданию и укреплять финансовые службы в сельских районах, использующие мобилизованный на местном уровне инвестиционный капитал;
Private TV and radio stations such as Radio Antena M and TV Elmag in Podgorica operate locally and thus reach only a limited audience. Частные телестанции и радиостанции, такие, как "Радио-Антена М" и "ТВ-Элмаг" в Подгориче, действуют лишь на местном уровне и поэтому имеют ограниченную территорию вещания.
Most importantly, UNOV would require comprehensive delegation of authority from UNHQ for its administration of these services, both to ensure smooth operations and to reassure the participating organizations that decisions would be taken locally. Прежде всего это породило бы необходимость делегирования ЦУООН Венскому отделению всего комплекса полномочий в отношении административного управления этими службами как для обеспечения их бесперебойной работы, так и для предоставления заверений участвующим организациям в том, что решения будут приниматься на местном уровне.
Article 13 of the Constitution states that: Individuals and communities have the right to secure, permanent access to an adequate supply of healthy, nutritious food, which should preferably be produced locally and in keeping with their various identities and cultural traditions. Статья 13 Конституции отмечает, что "каждый имеет право на гарантированный постоянный доступ к здоровым и питательным продуктам питания в достаточном количестве; предпочтительно произведенным на местном уровне в соответствии с различными культурными традициями; власти Эквадора должны продвигать суверенитет в области продуктов питания".
The incident ostensibly began as a search for weapons in the context of a joint FARDC-MONUSCO military operation, code-named "Hatua Yamana", against a nearby FDLR stronghold at Kimua, but was perceived locally as reprisal for assumed collaboration with FDLR. Предлогом для начала инцидента стал предполагаемый поиск оружия в контексте совместной операции ВСДРК-МООНСДРК под кодовым названием «Хатуа Ямана», направленной против близлежащего опорного пункта ДСОР в Кимуе, однако на местном уровне эта операция была воспринята в качестве акта возмездия за предполагаемое сотрудничество с ДСОР.