| The initiative stimulates women to act locally and to join forces globally. | Инициатива призывает женщин принимать меры на местном уровне и объединять усилия в глобальном масштабе. |
| More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. | Необходимо активнее осваивать средства на местном уровне путем установления прогрессивных тарифных ставок, налогообложения и развития местных рынков капитала. |
| Within the next few years, enterprise systems will replace many software applications currently operated locally in every duty station. | В течение следующих нескольких лет общеорганизационные системы заменят многие программные пакеты, используемые в настоящее время на местном уровне во всех местах службы. |
| Peacebuilding Fund-funded projects are intended to be locally owned, and sufficient time must be allowed to ensure full national buy-in. | Финансируемые по линии Фонда миростроительства проекты должны осуществляться на местном уровне, и следует выделять достаточное время для того, чтобы они могли в полной мере реализовываться на национальном уровне. |
| Offices away from Headquarters will continue to be locally accountable and responsible for construction project execution and management. | На местном уровне подотчетность и ответственность за осуществление строительных проектов и управление ими по-прежнему будут возлагаться на периферийные отделения. |
| Such partnerships can also address the need to provide trainees with joint, locally well-recognized training certification. | Такие партнерские связи также могут удовлетворить потребность в предоставлении прошедшим обучение совместных, широко признаваемых на местном уровне свидетельств о прохождении подготовки. |
| A system of community health-care funds had been set up locally to help pay for emergency obstetric services. | На местном уровне была создана система фондов общинного здравоохранения, которые помогают оплачивать экстренные акушерские услуги. |
| The private sector must become more involved in the training of experts locally in partner countries. | В странах-партнерах частный сектор должен в большей степени участвовать в обеспечении профессиональной подготовки специалистов на местном уровне. |
| The investment fund will identify, develop and finance self-sustaining energy efficiency and renewable energy projects to be implemented locally in twelve participating countries. | Инвестиционный фонд будет выявлять, развивать и финансировать самоокупаемые проекты в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, которые будут реализовываться на местном уровне в 12 участвующих странах. |
| Policy interventions at the national level must translate into a reduction in losses locally. | Меры политического характера, принимаемые на национальном уровне, должны приводить к уменьшению объема соответствующих потерь на местном уровне. |
| Strong leadership by nation states, which could do very much locally; | Ь) эффективную руководящую роль национальных государств, которые могут добиться на местном уровне очень многого; |
| There was inequity in the application of judicial and administrative actions against officials elected locally versus those appointed by the administering Power. | При принятии судебных и административных мер в отношении представителей, избранных на местном уровне, и должностных лиц, назначенных управляющей державой, принцип справедливости не соблюдался. |
| Their involvement might increase the acceptability of RETs, and facilitate and ensure the long-term sustainability of skills development and training as capacity was built up locally. | Их вовлечение может повысить степень приемлемости ТВЭ, а также облегчить и обеспечить долгосрочную устойчивость деятельности по подготовке и повышению квалификации кадров, поскольку такой потенциал создается на местном уровне. |
| More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. | Необходимо обеспечить мобилизацию дополнительного объема финансовых ресурсов на местном уровне через посредство прогрессивной тарификации, налогообложения и местных рынков капитала. |
| Many offices also reduced financial transaction costs by locally negotiating preferential rates for banking services and currency exchange. | Многие отделения также сократили финансовые оперативные расходы благодаря проведению на местном уровне переговоров относительно льготных ставок в отношении банковских услуг и обмена валюты. |
| In many cases, opportunities and technologies exist locally, and they should be built upon. | Во многих случаях возможности и технологии уже существуют на местном уровне и на них необходимо опираться. |
| To date, we have developed good working partnerships both locally and with development partners, including regional organizations. | Сегодня мы установили хорошие партнерские отношения на местном уровне и с нашими партнерами по развитию, включая региональные организации. |
| Priorities should be set locally in order to ensure national ownership of the process. | На местном уровне следует определить приоритеты для обеспечения национальной ответственности за этот процесс. |
| The Local Government Act does not regulate which duties are to be carried out locally. | Законом о местном управлении не предусматриваются обязанности, которые должны выполняться на местном уровне. |
| However, services are delivered locally and therefore are very sensitive to local circumstances. | Однако услуги предоставляются на местном уровне, и поэтому они сильно зависят от местных условий. |
| The Foundation tackles the underlying causes of deforestation and the linked problem of disenfranchisement of indigenous forest peoples globally and locally. | Фонд занимается изучением первопричин обезлесения и связанной с ними проблемы лишения коренных народов их прав как на глобальном, так и на местном уровне. |
| In rural areas that have problems of insufficient transmission and distribution infrastructure, producing renewable energy locally is particularly advantageous. | В сельских районах, в которых существуют проблемы недостаточно развитой инфраструктуры для передачи и распределения энергии, производство возобновляемых источников энергии на местном уровне является особенно выгодным. |
| Evidence shows that cohesion is something that can only be understood and built locally. | Факты свидетельствуют о том, что сплоченность - это нечто такое, что может быть понято и создано только на местном уровне. |
| Only through dialogue, cooperation and engagement would human rights be advanced locally and globally. | Лишь на основе диалога, сотрудничества и участия можно обеспечить распространение прав человека на местном уровне и в мире в целом. |
| Those institutions regularly receive information on all current vacancies at OHCHR, which they disseminate locally. | Эти учреждения регулярно получают информацию о всех текущих вакансиях в УВКПЧ, которую они распространяют на местном уровне. |