| The Association has contributed to the Millennium Development Goals through education and advocacy locally within Montreal as well as in Chile. | Ассоциация вносит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ведя просветительскую и пропагандистскую деятельность на местном уровне в Монреале и Чили. |
| The Office was commended for giving renewed attention to information gathering and analysis, using local partnerships and locally adapted approaches, and creating a Security Steering Committee. | Уделение Управлением более пристального внимания сбору и анализу информации, использование им местных партнерских инициатив и применяемых на местном уровне подходов, а также создание Руководящего комитета по вопросам безопасности заслужили высокой оценки. |
| Equitable geographical representation was not an end in itself, but the diversity which it brought would enable the Organization to act locally while thinking globally. | Справедливое географическое распределение должностей не является самоцелью, однако разнообразие, которое оно обеспечивает, позволило бы Организации действовать на местном уровне, а мыслить глобально. |
| The media, from an Internet discussion forum to rural radio broadcasts, could assist in networking best practice locally, at provincial level and between countries. | Различные средства массовой информации, от дискуссионных форумов в "Интернет" до трансляции радиопередач в сельской местности, могут способствовать координации наиболее оптимальных видов практической деятельности на местном уровне, на уровне провинций и между отдельными странами. |
| For micro assessments, the threshold was locally increased to $500,000 from $100,000. | Пороговый показатель объема средств для проведения микрооценок был повышен на местном уровне со 100000 долл. США до 500000 долл. США. |
| Working with local authorities and communities, Australia is able to increase the capacity of partners to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. | Работая вместе с местными властями и общинами, Австралия может укреплять возможности партнеров планировать и проводить на высоком уровне спортивную деятельность, которая способствует решению приоритетных задач в области развития, поставленных на местном уровне. |
| It downplayed their significance by noting that they are usually resolved locally, are not ethnic in nature and are motivated by socio-economic factors, criminality and "hooliganism". | Правительство принижает их значение, ссылаясь на то, что эти конфликты, как правило, улаживаются на местном уровне, не носят этнического характера и объясняются социально-экономическими факторами, действиями криминалитета и "хулиганством". |
| Road bandits, locally known as Zaraguinas or coupeurs de route, continue to operate with impunity in the northern areas. | Орудующие на дорогах бандиты, известные на местном уровне под названием «зарагина», продолжают безнаказанно бесчинствовать в северных районах. |
| The Director of the Division of External Relations added that offices in the Field were approaching partners on the ground and raising funds for their operations locally. | Директор Отдела внешних сношений добавила, что отделения на местах обращаются к партнерам внутри стран и мобилизуют средства на свою деятельность на местном уровне. |
| Sri Lanka was successful in mobilizing further donor funding locally (from the Government of Norway) for the Development Assistance Database. | Шри-Ланка добилась успехов в деле мобилизации дополнительных средств доноров на местном уровне (средства были предоставлены правительством Норвегии) на цели обеспечения функционирования базы данных. |
| It was also mentioned that R&D would need to have a local dimension to ensure that technological solutions will work locally. | Кроме того, было упомянуто о том, что в рамках НИОКР необходимо предусматривать местную составляющую для обеспечения того, чтобы технологические решения могли эффективно применяться на местном уровне. |
| Lack of locally available information and knowledge on vulnerability and adaptation | Отсутствие имеющейся на местном уровне информации и знаний об уязвимости и адаптации |
| In particular, the following functions should be carried out locally: | В частности, на местном уровне следует выполнять следующие функции по: |
| This means that PCTs now have a statutory responsibility to work in partnership with other responsible authorities to tackle crime and disorder and misuse of drugs issues locally. | Это означает, что теперь ФПМСП по закону несут ответственность за то, чтобы в партнерстве с другими наделенными полномочиями органами бороться на местном уровне с преступностью, нарушениями общественного порядка и наркоманией. |
| It is linked to both the global and the local, as locally meaningful literacy learning and use also offer access to global horizons. | Она тесно увязана как с глобальными, так и с местными процессами, поскольку необходимые на местном уровне навыки грамоты и их применения открывают также глобальные перспективы. |
| The Programme aims to increase the capacity of partners, such as local authorities and communities, to plan and conduct sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. | Эта Программа преследует цель наращивания потенциала наших партнеров, в частности местных властей и общин, в деле планирования и проведения спортивных мероприятий, что помогает решению приоритетных задач в области развития на местном уровне. |
| With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. | За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы. |
| However, many local governments lack the resources to govern as effectively as would be required to achieve the Millennium Development Goals locally. | Однако многие местные органы власти не имеют ресурсов для эффективного исполнения своих функций и достижения Целей развития тысячелетия на местном уровне. |
| Some of these schemes are already operational locally in different areas of the world, on a variety of environmental services. | Некоторые из этих механизмов уже работают на местном уровне в различных регионах мира, обеспечивая расчеты за предоставление разнообразных экологических услуг. |
| In addition, a growing number of UNV volunteers are themselves mobilizing volunteers locally as an integral part of their terms of reference and/or modus operandi. | Кроме того, все большее число добровольцев ДООН сами обеспечивают мобилизацию добровольцев на местном уровне в качестве неотъемлемого компонента сферы своих полномочий и/или порядка организации своей работы. |
| Engaging with both locally investing businesses and their significant operational, technological and financial capacity in energy policy development and implementation is essential for sustainable delivery and consumption of energy. | Как привлечение деловых кругов, осуществляющих инвестиции на местном уровне, так и задействование их значительного производственного, технического и финансового потенциала при разработке и осуществлении энергетической политики имеют важное значение для устойчивого снабжения энергией и ее потребления. |
| Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. | Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне. |
| Is the quality of training and research, either provided locally or by international agencies and other institutions, adequate? | Является ли качество профессиональной подготовки и исследовательской деятельности, которые обеспечиваются на местном уровне или международными учреждениями и другими организациями, достаточным? |
| The relay races would thus provide a strong incentive to establish a nationally driven, locally based exchange of knowledge and implemented policies. | Таким образом, эти "эстафеты" послужат мощным стимулом для обмена знаниями и реализации соответствующих стратегий на местном уровне с учетом национальных задач. |
| Revenue from value-added goods locally manufactured by such an enterprise must contribute to the social benefits of the target communities and society in general. | Доходы от реализации товаров, содержащих добавленную стоимость, производимых на местном уровне такими предприятиями, должны направляться на укрепление социальных выгод целевых общин и общества в целом. |