| They are usually limited in time, and their resources limit the speed at which they can serve the requests. | Обычно в игре присутствует ограничение по времени, и ресурсы игрока ограничивают скорость, с которой он может обслуживать поступающие запросы. |
| One such standard, which might conceivably win international consent, would be an "international term limit" on heads of government. | Одним из таких стандартов, на котором, как можно предположить, остановится мировое сообщество, станет «международное ограничение срока пребывания у власти», для глав правительства. |
| Endorses the Executive Director's efforts to limit documents for the Governing Council to a maximum of four pages; | поддерживает усилия Директора-исполнителя, направленные на ограничение объема документов для Совета управляющих максимум четырьмя страницами; |
| In some countries, deciding whether and how to limit population growth was seen as the only concern of population policy. | В некоторых странах ограничение роста численности населения и определение методов достижения такого ограничения рассматривалось как единственная задача демократической политики. |
| There should be strict enforcement of registration procedures, including prompt notification of family members of persons taken into custody, and the 10-day limit to preventive detention. | Это предполагает строгое соблюдение процедур регистрации, включая незамедлительное уведомление членов семей задержанных лиц, и ограничение срока предварительного заключения десятью днями. |
| (a) To reduce further UNOMIL's military component and limit its mandate to the provision of good offices; | а) дальнейшее сокращение военного компонента МНООНЛ и ограничение его мандата предоставлением добрых услуг; |
| The Mission reiterates its recommendation that the Government promote legislative reforms to limit the jurisdiction of military courts to specifically military offences committed by military personnel. | Миссия подтверждает свою рекомендацию правительству о том, чтобы оно осуществило законодательные реформы, направленные на ограничение компетенции военной юрисдикции рассмотрением чисто военных правонарушений, которые были совершены военнослужащими. |
| Table of standards: VOC emission limit | Таблица стандартов: ограничение на выброс ЛОС |
| Efforts to limit the sulphur emissions to the levels set out in the national framework legislation have to be controlled by a permanent monitoring and reporting system and reported to the supervising authorities. | Ограничение выбросов серы уровнями, установленными в национальном рамочном законодательстве, необходимо контролировать путем использования системы постоянного мониторинга и представления данных надзорным инстанциям. |
| to limit the environmental impacts; and | ограничение вредного воздействия на окружающую среду; и |
| Most ECE countries have enacted regulations that limit the emissions of pollutants from the mobile sources listed above, focusing primarily on road and off-road vehicles. | В большинстве стран - членов ЕЭК приняты нормативные положения, предусматривающие ограничение выбросов загрязнителей из указываемых выше мобильных источников с уделением основного внимания дорожным и внедорожным автотранспортным средствам. |
| Reservations have, however, purported to limit the competence of the Committee to acts and events occurring after entry into force for the State concerned of the first Optional Protocol. | Однако оговорки подразумевают ограничение компетенции Комитета деяниями и событиями, происходящими после вступления в силу первого Факультативного протокола для соответствующего государства. |
| Since Article 19 does not propose to limit obligations under other law, extradition treaties, like other law, are not reduced in effect. | Поскольку статьей 19 не предусматривается ограничение обязательств, устанавливаемых другими правовыми нормами, договоры о выдаче, представляющие собой пример таких других правовых норм, не теряют своей силы. |
| One way to do this is to encourage tourism businesses to employ local people and to limit the employment of expatriate labour. | Одним из способов, позволяющих обеспечить это, является поощрение туристских предприятий к найму местных жителей и ограничение найма иностранного персонала. |
| This repealed section 76(7) of the SDO - so removing the limit on damages - and empowered the District Court to order reinstatement. | Соответственно, была отменена статья 76(7) ЗПДПП и тем самым снято ограничение на размер ущерба, а окружные суды были уполномочены санкционировать восстановление на рабочем месте. |
| If any law seeks to limit that capacity, it is considered null and void because its purpose is unlawful. | Любые договоры, имеющие своим правовым последствием ограничение правоспособности женщин считаются недействительными вследствие незаконности их цели. |
| With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. | Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц. |
| The law says a limit is "reasonable" if it can be "demonstrably justified in a free and democratic society". | Закон гласит, что ограничение считается «разумным», если оно может быть «демонстративно оправдано свободным и демократическим обществом». |
| Continuing to limit recourse to domestic bank credit. | дальнейшее ограничение использования кредитов национальных банков. |
| Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. | Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права. |
| One view was that such a limit would make it possible for the debtor to use its assets to obtain credit from another party. | Одно из мнений заключалось в том, что такое ограничение предоставит должнику возможность использовать свои активы для получения кредита от другой стороны. |
| That limit, the State party considers, is justified by higher considerations deriving from the respect due to the dignity of the human person. | По мнению государства-участника, такое ограничение оправдано высшими соображениями, связанными с уважением достоинства человеческой личности. |
| The Special Rapporteur received substantiated information regarding action intended to limit the rights of students belonging to opposition groups, to join students' unions. | Специальный докладчик получил документально подтвержденную информацию о мерах, направленных на ограничение прав студентов, принадлежащих к группам оппозиции, на вступление в студенческие союзы. |
| There was no need for a threshold for war crimes since international law was already clear and any threshold adopted might limit the existing rules. | Нет необходимости устанавливать пороговые ограничения для военных преступлений, поскольку международное право уже содержит достаточно ясные положения по данному вопросу, и любое принятое ограничение может сузить существующие нормы. |
| However, rather than embracing the spirit of the Charter, the draft resolution aimed to limit its scope. | Вместе с тем, вместо того, чтобы воплотить дух Устава, данный проект резолюции направлен на ограничение сферы его применения. |