| Government should take leadership on this matter by enacting appropriate legislation to control or limit FGM. | Правительству следует возглавить работу в данной области посредством содействия принятию соответствующего законодательства, направленного на пресечение или ограничение КЖПО. |
| Norway noted that one option would be to limit the communications procedure to the fulfilment of minimum standards. | Норвегия отметила, что одним из вариантов могло бы быть ограничение процедуры сообщений соблюдением минимальных стандартов. |
| The 5 per cent limit may be modified through a sector-wide agreement. | Ограничение в отношении 5% может также меняться на основе соглашений, достигнутых в тех или иных секторах. |
| It was added that the appropriate way of addressing this concern would be to limit their duration. | Было также указано, что должным решением для устранения этой озабоченности было бы ограничение срока действия рамочных соглашений. |
| There is also no notable trend of attempts by cargo claimants to try and break the owners' right to limit liability. | Нет и явного стремления со стороны истцов по грузу лишить владельцев права на ограничение ответственности. |
| The Committee expresses its concern regarding polygamy and urges the Government to take measures to limit this practice. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу многоженства и настоятельно призывает правительство принять меры, направленные на ограничение такой практики. |
| These are situations where States have a legitimate power to limit the right to privacy under international human rights law. | Речь идет о ситуации, при которой государства имеют законные полномочия на ограничение права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с международным правом в области прав человека. |
| This situation arises, for example, in the case of reservations purporting to limit the territorial application of a treaty. | Подобная ситуация возникает, например, в отношении оговорок, которые направлены на ограничение территориального применения договора. |
| This would limit global demand and slow the pace of global economic recovery. | Это будет означать ограничение глобального спроса на товары и услуги и замедление темпов глобального экономического оздоровления. |
| In our view, any measures that attempt to limit trade are therefore problematic and counterproductive. | Мы считаем поэтому, что любые меры, направленные на ограничение торговли, чреваты серьезными проблемами и являются контпродуктивными. |
| Next up: motion to limit terms of city officials. | Далее: ограничение сроков правления городских властей. |
| The second limit is the requirement for the State not to have contributed to the situation of necessity. | Второе ограничение представляет собой требование, предъявляемое к данному государству, не способствовать возникновению у него состояния необходимости. |
| The international community has used security concerns to limit its involvement in Somalia for far too long. | Международное сообщество слишком долго ссылается на обеспокоенность положением в области безопасности, пытаясь оправдать ограничение своего участия в делах Сомали. |
| However, the limit for liquid fuels relates specifically to vehicles performing a transport operation would seem to exclude machinery. | Однако то обстоятельство, что ограничение количества жидкого топлива конкретно касается транспортных средств, осуществляющих транспортную операцию, исключает, как представляется, машины и механизмы. |
| It was observed that the obligation to prove the personal act or omission of the person claiming a right to limit its liability resulted in the limit of liability being close to unbreakable in practice. | Было указано, что обязательство предоставить доказательства в отношении личного действия или бездействия лица, ссылающегося на право ограничивать ответственность, означает, что ограничение ответственности практически не подлежит снятию. |
| Continuing to limit the freedom of movement of narcotic traffickers will increase the risks associated with trafficking, which will result in a depression of opium prices. | Дальнейшее ограничение свободы передвижения наркоторговцев будет способствовать увеличению рисков, связанных с оборотом наркотиков, что повлечет за собой снижение цен на опиум. |
| Initiative 1: Workstation configuration: limit administrative privileges | Инициатива 1: конфигурация рабочих мест: ограничение административных привилегий |
| In light of the above, the Special Rapporteur still considers it most appropriate to limit the scope of the draft articles to immunity from criminal jurisdiction. | С учетом вышеизложенного Специальный докладчик по-прежнему считает наиболее адекватным вариантом ограничение сферы применения рассматриваемого проекта статей иммунитетом перед уголовной юрисдикцией. |
| The European Union hoped that the waiver of the word limit on the reports of the Working Group would be reintroduced from 2013. | Европейский союз надеется, что с 2013 года снова будет снято ограничение на размер докладов Рабочей группы. |
| The agenda should measure and limit national output of carbon emissions that contribute to climate change; | В повестке дня следует обеспечить измерение и ограничение национального объема выбросов углерода, способствующих изменению климата. |
| It provided information on the enactment of a number of new laws and the introduction of regulatory changes designed to limit the use of remand in custody. | Оно представило информацию о принятии ряда новых законов и введении нормативных изменений, направленных на ограничение использования практики оставления под стражей. |
| The Committee wishes to emphasize, however, that these observations are in no way exhaustive and are not intended to limit the scope of the initial report. | При этом Комитет подчеркивает, что эти замечания не являются исчерпывающими и не направлены на ограничение сферы охвата первоначального доклада. |
| The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. | Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. |
| You got a weight limit on the shuttle? | У нас есть ограничение по весу на шаттле? |
| That's... that's not over the limit for 10b-6. | А это... не превышает ограничение 10Б-6. |