Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Limit - Ограничение"

Примеры: Limit - Ограничение
Meanwhile, reforms in law sought to limit the power and growth of large land owners by the formation of trade guilds that allowed the state to control growth as described in the Book of the Eparch. Одновременно реформы в законодательстве были направлены на ограничение власти и роста крупных землевладельцев и на формирование торговых гильдий, что позволяло государству контролировать развитие, так как это описано в Книге эпархов.
She believed that economic independence in the form of work for money was critical for this age, and felt that an arbitrary limit to the number of years in university level study was unnecessary, as the study of culture could go on throughout a person's life. Монтессори также считала, что экономическая независимость в форме работы за деньги имеет решающее значение для этого возраста, и чувствовала, что ограничение обучения несколькими годами в университете бессмысленно, так как изучать культуру можно на протяжении всей жизни человека.
Encourages the human rights treaty bodies to offer to States parties for their consideration the simplified reporting procedure and to set a limit on the number of the questions included; призывает договорные органы по правам человека предложить для рассмотрения государствами-участниками упрощенную процедуру представления докладов и установить ограничение по количеству освещаемых в них вопросов;
When the NPT entered into force in 1970, it was intended to limit the number of nuclear-weapons states to five (the US, the Soviet Union, Britain, France, and China). Когда ДНЯО вступил в действие в 1970 году, он был направлен на ограничение количества государств, обладающих ядерным оружием, до пяти (США, СССР, Великобритания, Франция и Китай).
There is a limit on the capacity of the xD card when used in such adapters (sometimes 128 MB or 256 MB), and the device is subject to the restrictions of the SmartMedia reader as well. Существует ограничение на объём применяемой xD карты (128, иногда - 256 МБ), а также могут быть ограничения и в работе считывающего устройства.
The limit of 17 planes is due to UTF-16, which can encode 220 code points (16 planes) as pairs of words, plus the BMP as a single word... Ограничение в 17 плоскостей обусловлено кодировкой UTF-16, в которой могли быть закодированы 220 кодовых позиций (16 плоскостей) и BMP.
Therefore, when implementing the Tiny memory model the code segment register must point to the same physical address and have the same limit as the data segment register. Поэтому, при реализации моделей памяти Small и Tiny регистр сегмента кода должен указывать на тот же физический адрес и иметь то же ограничение, что и регистр сегмента данных.
Although time was required to enable the Member States to adopt fully informed decisions by consensus, there was no reason why the measure to limit the duration of meetings, if adopted, should be an obstacle to reaching consensus. Несмотря на то что для принятия ответственных решений путем консенсуса государствам-членам требуется время, ограничение продолжительности заседаний не должно негативно сказаться на достижении консенсуса.
(a) a power limit (3.68 kW) which is higher than that indicated in paragraph 1 above; а) ввести ограничение мощности (3,68 кВт), величина которого будет больше величины, указанной в пункте 1 выше;
Preventive diplomacy is action to prevent disputes from arising between parties, to prevent existing disputes from escalating into conflicts and to limit the spread of the latter when they occur. Превентивная дипломатия - это действия, направленные на предупреждение возникновения споров между сторонами, недопущение перерастания существующих споров в конфликты и ограничение масштабов конфликтов после их возникновения.
The two rounds of arms control proposed include a first set of measures to limit the growth of armed forces in former Yugoslavia and the second round to impose ceilings, and possibly reductions, in order to prevent an arms race and the emergence of new threats. Предложены два раунда контроля над вооружениями; первый раунд предусматривает комплекс мер, направленных на ограничение роста вооруженных сил в бывшей Югославии, а целью второго раунда является установление предельных уровней вооружений и их возможное сокращение для того, чтобы не допустить гонки вооружений и возникновения новых угроз.
Steps are being taken at the initiative of local authorities to restrict traffic access to town centres and recreational areas and to limit movements of goods vehicles and transit traffic. В ряде городов по инициативе местных администраций принимаются меры, направленные на ограничение въезда автотранспорта в центральные районы и зоны отдыха населения, ограничение движения грузового и транзитного транспорта.
The rejected constitution of 1865 and the ratified constitution of 1868 maintained the four-year term, though without the earlier term limit, which was reintroduced in the 1885 constitution. Отклонённая конституция 1865 года и ратифицированная 1868 года сохранили длительность срока в четыре года, но убрали первоначальное ограничение по числу сроков, которое было затем введено вновь конституцией 1885 года.
The secessionist constitution of 1861 would have reduced this to two years and removed the term limit, but the state fell to the Union before the first election under that constitution. Сецессионистская конституция 1861 года снизила срок до двух лет и устранила ограничение по числу сроков, но штат пал перед войсками Федерации до первых выборов по этой конституции.
If a report, by its nature, cannot be contained within the limit, the Unit should consider producing a shorter official version (for translation and submission to legislative bodies) and include background information and details in a separate note for reference purposes. Если по своему характеру доклад является таковым, что невозможно соблюсти установленное ограничение, Группа рассматривает вопрос о выпуске более краткого официального варианта (для письменного перевода и представления директивным органам) и включает справочную информацию и подробные данные в отдельную справочную записку.
Italy also wishes to reiterate its confidence in the United Nations and its specialized agencies, first, to UNDCP and its Executive Director, Ambassador Giacomelli, and expresses its utmost dislike of those initiatives designed to limit its autonomy, efficiency and management. Италия также вновь хотела бы заявить о своей вере в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, прежде всего в ЮНДКП и его Исполнительного директора посла Джиакомелли, и выражает свое крайнее несогласие с теми инициативами, которые направлены на ограничение ее автономии, эффективности и управления.
With regard to the countermeasures proposed, the mechanism had been considerably improved, but it did not seem a positive move to limit them to so-called reciprocal countermeasures, since they were detrimental to the right of the injured State. В отношении предложенных контрмер следует отметить, что существующий механизм значительно улучшился, однако он не является позитивной мерой, направленной на их ограничение до уровня так называемых взаимных контрмер, поскольку они неблагоприятно сказываются на праве пострадавшего государства.
In recognition of the realities of the freelance market, the General Assembly agreed, after adopting resolution 37/237 of 21 December 1982, to grant Conference Services sufficient flexibility in recruiting retired language professionals by exempting them from the $12,000 yearly earnings limit. Признавая реальности рынка внештатных работников, Генеральная Ассамблея после принятия резолюции 37/237 от 21 декабря 1982 года согласилась предоставить конференционным службам достаточную гибкость в вопросах найма вышедших в отставку специалистов-лингвистов, сняв установленное для них ограничение по вознаграждению в размере 12000 долл. США в год.
Some delegations, however, considered that the proposal would unnecessarily limit the application of the general provision relating to responsibility and liability contained in regulation 30 and section 16 of Annex 4. Однако, по мнению некоторых делегаций, это предложение повлечет за собой ненужное ограничение применения общего положения об ответственности и материальной ответственности, содержащегося в правиле 30 и разделе 16 приложения 4.
It is merely a right to use and occupy the land, and an important limit is placed by the Supreme Court on the use of the land. Это всего лишь право пользования и владения землей, причем Верховный суд вводит важное ограничение на пользование землей.
In addition, a view was expressed that the carrier's loss of the right to limit liability was regulated pursuant to draft article 19, independent of draft article 89 (a). Кроме того, было высказано мнение о том, что вопрос об утрате перевозчиком права ссылаться на ограничение ответственности регулируется в соответствии с проектом статьи 19 независимо от проекта статьи 89(а).
It is prohibited to carry out medical experiments on a detained or arrested person, to deprive him/her of sleep, food or water or unduly limit the above, or to place a minor in conditions harmful to his/her health or degrading to his/her honour. Не допускается применение по отношению к заключенному или задержанному медицинских экспериментов, лишение сна, пищи, воды или их ограничение сверх нормы, помещение несовершеннолетнего в условия, наносящие ущерб его здоровью и посягающие на его честь.
Although there is general satisfaction with this institution, concern has been expressed over proposed changes to the procedure for the appointment of the President of the Court and initiatives to limit the Court's activity and autonomy. Хотя этот орган пользуется всеобщей поддержкой, выражались сомнения относительно предлагаемых изменений в процедуре назначения председателя Суда, а также в отношении инициатив, направленных на ограничение деятельности Суда и его автономии.
After the adoption of these new regulations the United States Department of the Treasury recognized that these measures were addressed to strengthen even more the embargo against Cuba and thus to limit the capacity of the Cuban Government to accumulate foreign exchange. После принятия этих новых положений министерство финансов Соединенных Штатов признало, что эти меры призваны обеспечить новое ужесточение эмбарго против Кубы и ограничение доступа правительства Кубы к иностранной валюте.
Previous programme budget preparations were based on the immediate maintenance requirements of each location, without an assessment of global needs within a coordinated programme designed to set priorities and limit the potential for "surges" in the need for budgetary appropriations. В прошлом при подготовке бюджетов по программам исходили из текущих эксплуатационных потребностей каждого места службы в отдельности без оценки глобальных потребностей в рамках согласованной программы, предусматривающей установление приоритетов и ограничение возможности возникновения «всплесков» в спросе на бюджетные ассигнования.