| The New Zealand Government has introduced a number of policy measures which are expected to limit carbon dioxide emissions. | Правительство Новой Зеландии инициировало целый ряд политических мер, которые направлены на ограничение выбросов углекислого газа. |
| We hope that our decision will strengthen the international efforts to limit the proliferation of land-mines and to end their indiscriminate use. | Мы надеемся, что наше решение будет содействовать активизации международных усилий, направленных на ограничение процесса распространения наземных мин и прекращение их неизбирательного применения. |
| Given the present economic situation in the Russian Federation, the Government is planning no special measures to limit demand for transport. | В существующей в Российской Федерации на настоящий момент экономической ситуации правительство не предусматривает каких-либо специальных мер, направленных на ограничение спроса на перевозки. |
| Many transition economies are reluctant to limit any of the sovereign powers that they have only recently acquired or reaffirmed. | Многие страны с переходной экономикой по-прежнему неохотно идут на ограничение своих суверенных прав, которые они лишь недавно получили или подтвердили. |
| Measures to limit space debris generation must be developed and implemented on a multilateral basis by the space-faring nations. | Необходимо, чтобы космические державы на многосторонней основе разрабатывали и применяли меры, направленные на ограничение образования космического мусора. |
| There are plans to abolish the two-year limit concerning medical care, starting on 1 January 1996. | С 1 января 1996 года планируется отменить двухлетнее ограничение, касающееся оплаты медицинских услуг. |
| To limit them only to humanitarian aspects alone, notwithstanding their great importance, would not achieve the desired goals. | Ограничение их лишь гуманитарными аспектами, несмотря на их огромную важность, не обеспечит достижения желаемых целей. |
| The Netherlands has technical requirements for refrigeration equipment to limit HFC leakage. | В Нидерландах действуют технические требования для холодильного оборудования, направленные на ограничение утечек ГФУ. |
| The Bank of Mexico had now imposed a limit on the foreign-currency denominated liabilities that commercial banks could take on. | В настоящее время Банк Мексики ввел ограничение на деноминированные обязательства в иностранной валюте, которые имеют право принимать коммерческие банки. |
| The Inspectors note that in the past five years this limit was rarely exceeded. | Инспекторы отметили, что за последние пять лет данное ограничение превышалось в очень небольшом числе случаев. |
| This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. | Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия. |
| It was often found that such an approach sought to limit development cooperation to advice, advocacy and monitoring. | Очень часто отмечается, что эта модель предусматривает ограничение такого сотрудничества всякого рода уведомлениями, выступлениями в защиту и контролем. |
| Restrictions on access to agricultural land and the fishing limit of three miles from the coast remain challenges. | Ограничения на доступ к сельскохозяйственным землям и ограничение на рыбную ловлю, в соответствии с которым лов разрешается в пределах З миль от побережья, продолжают создавать проблемы. |
| The instructions can limit the number of packages and require a certain setting for the ventilation. | Эти инструкции могут предусматривать ограничение числа упаковок и соответствующий режим вентиляции. |
| The limit for poll options is set by the board administrator. | Ограничение количества вариантов ответа устанавливается администратором форума. |
| The global connection limit for all torrents combined. | Общее ограничение на число соединений для всех торрентов. |
| The 1978 constitutional convention established a term limit of two consecutive terms for both offices. | Конституционное собрание штата 1978 года установило ограничение срока правления не более двух срока подряд для обоих должностей. |
| That was partly attributable to its Convention, the only one to impose a limit on meeting time. | Это отчасти объясняется самой Конвенцией, которая является единственной, где предусмотрено ограничение продолжительности сессии. |
| The Committee should not be bound by hard and fast rules designed to limit discussion when general interest was generated. | Комитет не должен связывать себя жесткими правилами, направленными на ограничение времени обсуждения, когда вопрос вызывает общий интерес. |
| These requirements could limit practical enjoyment of the right to freedom of expression by the media concerned. | Эти требования могут иметь своим следствием ограничение практического осуществления права на свободу выражения мнений соответствующими средствами массовой информации. |
| Measures taken by the authorities to limit political activities included harassment, detention and travel restrictions. | Принятые властями меры по ограничению политической деятельности включают в себя преследования, содержание под стражей и ограничение передвижения. |
| The voluntary 15-minute limit on statements has, no doubt, shortened the general debate. | Разумеется, добровольное 15-минутное ограничение продолжительности выступлений ведет к сокращению объема общих прений. |
| The term limit imposed on the Head of the OIOS should be revisited. | Ограничение срока полномочий главы УСВН следует пересмотреть. |
| The Help Guide sets a limit of 30 pages for reports, and all Parties which submitted full reports respected this limit. | В Руководстве объем докладов ограничивается 30 страницами и все представившие полные доклады Стороны не нарушили это ограничение. |
| The secretariat would strive to limit the in-depth review reports to about 10-12 pages, in a further response to decisions aiming to limit the volume of documentation. | В порядке дальнейшего выполнения решений, направленных на ограничение объема документации, Секретариат будет стремиться ограничивать объем докладов об углубленном рассмотрении 10-12 страницами. |